Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура - Стивенсон Роберт Льюис 7 стр.


--Паскудаэдакая!--взвизгнулон вответ.--В тысячудвести

девятнадцатый -- стало быть,дня не пропустилас техпор,как я в уплату

долга продал ее добро с торгов! Ничего,Дэвид, она еще у меня пожаритсяна

горячихугольках! Яэтого так не оставлю. Ведьма-- спросикогохочешь,

ведьма! Сию минуту иду к мировому.

Сэтими словамион открыл сундук, вынулочень старый,нопочтине

ношенныйсинийкафтанс жилетом и вполне приличную касторовую шляпу, то и

другое без галуна. Он напялил это все вкривь и вкось, вооружился вынутойиз

шкафчика палкой, навесилобратнозамки и совсем было собрался уходить, как

вдруг какая-то мысль остановила его.

-- Я не могу бросить дом на тебяодного, -- сказал он. --Ты выйди, я

запру дверь.

Кровь бросилась мне в лицо.

-- Если запрете, только вы меня и видели, -- сказал я. -- А встретимся,

так уж не по-хорошему.

Дядя весь побелел и закусил губу.

-- Так не годится, Дэвид, -- проскрипел он, злобно уставясь в угол.--

Так тебе никогда не добиться моего расположения.

--Сэр,--отозвался я, -- при всем почтении квашемувозрасту и к

нашему родству я не примуот вас милостей вобменна унижение. Меня учили

уважатьсебя, и пустьвы мне хоть двадцатьраз дядя,пусть у меня, кроме

вас, ни единой родной душ, и на белом свете, такой ценой я ваше расположение

покупать не собираюсь.

Дядя Эбенезер прошелся по кухне и встал лицом к окну. Я видел,как его

трясет и передергивает, словно паралитика.Но когда он обернулся,налице

его была улыбка.

-- Ну, ну, -- сказал он. -- Бог терпел и нам велел. Я остаюсь, и дело с

концом.

-- Дядя Эбенезер, --вырвалось у меня, -- я не понимаю. Вы обращаетесь

со мной, как с жуликом, мое присутствиев этомдоме вам невыносимо,ивы

даетемне этопочувствоватькаждуюминутуикаждымвашимсловом.Вы

невзлюбили меня и не полюбите никогда, а чтодо меня, мне и не снилось, что

я когда-нибудь будуразговариватьс человеком так,как говорю с вами. Для

чего же вы меня удерживаете? Дайте я вернусь обратно к тем,кто мне друзья,

кто меня любит!

-- Нет-нет, -- с большим чувством сказал он. --Нет.Тымне очень по

сердцу. Мыеще поладим, даи честьдома непозволяет, чтобы ты ушел ни с

чем.Повременималость,будьумницей--погостиздесь,тихохонько,

спокойненько, и ты увидишь, все образуется как нельзя лучше.

-- Что ж, сэр, -- сказал я после недолгого раздумья, -- побуду немного.

Всежеправильней,чтобымнепомогли не чужие, а родичи. Ну, аесли не

сойдемся, постараюсь, чтобы не по моей вине.

ГЛАВА IV. МНЕ УГРОЖАЕТ ВЕЛИКАЯ ОПАСНОСТЬ В ЗАМКЕ ШОС

Остаток дня, начавшегося так неладно, прошел вполнесносно. Полдничали

мы холодной овсянкой, ужинали -- горячей: мой дядя никаких разносолов, кроме

овсянкиилегкого пива,не признавал.

ГЛАВА IV. МНЕ УГРОЖАЕТ ВЕЛИКАЯ ОПАСНОСТЬ В ЗАМКЕ ШОС

Остаток дня, начавшегося так неладно, прошел вполнесносно. Полдничали

мы холодной овсянкой, ужинали -- горячей: мой дядя никаких разносолов, кроме

овсянкиилегкого пива,не признавал. Говорил он мало, ивсе напрежний

манер:помолчит-помолчит,даистрельнетвменя вопросом;акогдая

попробовал завестиразговоромоем будущем, он и на этот раз увильнул.В

комнатепососедствускухней,гдемнедозволенобылоуединиться, я

обнаружилвидимо-невидимокниг,латинскихианглийских,инебез

удовольствияпросидел над ними весь день.Вэтом приятном обществевремя

летело так незаметно, что я уже готов был примириться со своим пребыванием в

замке Шос, и только при виде дядюшки Эбенезера и его глаз, упорно играющих в

прятки с моими, недоверие пробуждалось во мне с новой силой.

Вдруг я наткнулся на нечто такое, что заронило мне вдушуподозрение.

То был тоненький сборник баллад

-- Я и сказал: "фунтовстерлингов"! -- подтвердил дядюшка. -- Ты бы на

минуту вышел за дверь, взглянул, какая погода на дворе, а я б их тебе достал

и кликнул тебя обратно.

Я послушался, презрительно усмехаясьпро себя: он думает, что меня так

легко обвести вокруг пальца. Ночь была темная, низко над краем земли мерцали

редкие звезды; я слышал, стоя на пороге, как сзаунывным воем носится ветер

меж дальних холмов. Помню, я отметил, что погода меняется и, будет гроза, но

мог ли я знать, как это важно окажется для меня еще до исхода ночи...

Потомдядяпозвалменя обратно, отсчитал мне врукутридцатьсемь

золотыхгиней;нокогдаунегооставаласьлишьпригоршнязолотойи

серебряной мелочи, сердце его не выдержало, и он ссыпал ее себе в карман.

--Вот тебе, -- произнес он. -- Видишь теперь? Я человек странный, тем

более с чужими, но слово мое нерушимо, и вот тому доказательство.

Говоря по правде, мой дядя казался таким отъявленным скопидомом, чтоя

онемел от столь внезапной щедрости и даже не сумел толком его поблагодарить.

-- Не надо слов! -- возгласилон. -- Не надо благодарности! Я исполнил

свойдолг;я неговорю, что всякий поступилбы так же, номне (хоть я и

осмотрительный человек) толькоприятно сделать доброе дело сыну моего брата

и приятно думать, что теперьмежду нами все пойдетна лад,как и должно у

таких близких друзей.

Я ответил емусовсейучтивостью, накакую был способен,а сам тем

временемгадал,чтобудетдальшеи чегорадионрасстался сосвоими

ненаглядными гинеями: ведь его объяснение не обмануло бы и младенца.

Но вот он кинул на меня косой взгляд.

-- Ну и, сам понимаешь, -- сказал он, -- услуга за услугу.

Ясказал,чтоготовдоказатьсвоюблагодарностьлюбымразумным

способом, и выжидающе замолчал, предвидя какое-нибудь чудовищное требование.

Назад Дальше