Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура - Стивенсон Роберт Льюис 68 стр.


Вваши же

лета более приличествует доверительность. Вы знаете,мистер Бэлфур, какая у

нас есть поговорка: зла боится, кто сам зло чинит.

-- Не забудьте,сэр, что я раз уже пострадал за своюдоверчивость, --

сказаля.-- Ичтоменяотправил в рабствоне кто иной,какчеловек,

который, сколько я понимаю, платит вам за услуги.

Все это время я понемногу осваивался с мистером Ранкилером и чем тверже

чувствовал почву под ногами, тем более обретал уверенности в себе. И на этот

выпад, который я сам сделал с затаенной улыбкой, он откровенно расхохотался.

-- Ну, ну, вы сгустили краски, -- сказалон. --Rui,non sum [9] Я и

правда былповеренным в делах вашего дядюшки, но межтем, как вы (imberbis

juuenis custoderemoto[10])развлекались назападе,здесь немаловоды

утекло; и если уши у вас негорели, то никакнеоттого,что вас тут мало

поминали. В тот самый день, когда выпотерпели бедствие на море,комне в

контору пожаловал мистер Кемпбелл и потребовал, чтобы емуво чтобыто ни

стало предъявили вашу особу. Овашем существованиия даже не подозревал; а

вот батюшку вашего знавал коротко, и, судя по сведениям, коими располагаю (и

кои затронупозднее),я склоненбылопасаться наихудшего исхода.Мистер

Эбенезер признал,чтовиделсясвами; заявил(хотьэтопредставлялось

малоправдоподобным),будто бы вручил вам значительные деньги и выотбыли в

Европу, вознамерясь завершить свое образование, что былоиправдоподобно и

вместе похвально. Навопрос, как могло статься, что вынеизвестили о том

мистераКемпбелла,он показал,будто вы изъявили большоежелание порвать

всякиесвязиспрошлым.Надальнейшиевопросыонынешнемвашем

местопребыванииотговорилсяневедением,однакопредположил,чтовыв

Лейдене. Таков вкратце смысл его ответов. Не убежден, что кто-нибудь поверил

им, -- с улыбкой продолжал мистерРанкилер. -- В особенности жепрогневили

егонекоторыевыражения,которые позволилсебеупотребитья,так что,

короткоговоря, онуказал мне надверь.Мы,таким образом, оказалисьв

совершенномтупике,ибо как ни хитроумны былинаши догадки, им не былои

тенидоказательств.И в это самое время,откуда нивозьмись, --капитан

Хозисонс вестью,чтовыутонули;натомвсе раскрылось;однакобез

какихлибопоследствий, кроме горядля мистера Кемпбелла, ущерба длямоего

карманаиновогопятнанаименивашегодяди,коихибезтого было

предовольно. Так что теперь, мистер Бэлфур,--заключил он,-- вы уяснили

себе ход событий и в состоянии судить, в какой мере мне, можно довериться.

Строгоговоря, он излагал события куда более деловитои точно,чем я

способенпередать, иобильней перемежалих латинскими изречениями, однако

говорилосьвсеэтосподкупающейблагожелательностью-- вовзглядеи

повадках,которая изрядно растопила мою отчужденность.

Более того, я видел,

чтотеперь он держится,как если б всякиесомнения, кто ятаков, отпали;

стало быть, первый шаг был сделан: доказано, что я не самозванец.

-- Сэр, если всерассказывать,какесть, -- сказаля,--я должен

вверить вашей деликатности жизнь друга.

Дайте мне слово свято блюсти еготайну, во всем же, что касается меня,

я не прошу иной поруки, чем то, что читаю в вашем лице.

Он с величайшей серьезностью дал мне слово.

-- Замечу лишь, -- сказал он, -- что эти оговорки настораживают, и если

в повести вашей содержатся хотябничтожные тренияс законом, я просил бы

вас считаться с тем, что я слуга закона, и касаться их мимоходом.

После того ярассказал емусвою историю с самого начала, а он слушал,

сдвинув на лоб очки и прикрывглаза, так чтоя иногда начинал побаиваться,

неуснуллион.Но ничутьне бывало! Онсхватывал каждое слово(как я

впоследствии убедился) с такой живостью восприятия и остротою памяти,что я

порой толькодивудавался. Дажечуждые уху,непривычные гэльскиеимена,

единождыв тот случай услышанные,он уловили часто мне припоминалчерез

многиегоды. Вот толькокогда яназвалполным именем Алана Брека, унас

состоялось прелюбопытное объяснение. После эпинского убийства и объявления о

наградеимя Алана,разумеется,гремелоповсейШотландии; ноедва оно

сорвалось с моих уст, как стряпчий задвигался в кресле и открыл глаза.

--Я быненазывал лишних имен, мистер Бэлфур,-- сказал он, -- тем

более имен горцев, многие из коих не в ладах с законом.

--Бытьможет, ине стоилоназывать,-- сказал я,--ноколь уж

вырвалось, остается лишь говорить все до конца.

-- Отнюдь, -- возразил мистер Ранкилер.-- Я, как от вас, возможно, не

укрылось, туговат на ухо и вовсе не уверен, что правильно расслышал это имя.

С вашего изволения, мыбудем впредьименовать вашего друга мистерТомсон,

дабы не вызывать излишних сопоставлений, и если вам приведется еще упомянуть

кого-нибудьиз горцев,живыхили почивших, я поступал бы на "вашемместе

точно так же.

Изэтих словязаключил, чтоимяонрасслышал как нельзялучше и

угадал, что скоро я, пожалуй, заведуречьпро убийство. Впрочем,он волен

былприкидыватьсяглухим,еслихотел,меняэтонекасалось; я только

усмехнулся, заметив, что Томсон не ахти какое горское имя, и согласился. Так

до концамоей повести Алани оставалсямистером Томсоном;и это было тем

забавнее,что самому ему такая уловкаоченьпришласьбы по вкусу.Джеме

Стюарт подобным жеобразом выведен был как сородичмистера Томсона;Колин

Кемпбелл сошел за мистера Глена; когда же настал черед Клуни, я окрестил его

вождем горного клана мистером Джемсоном. Все это было шито белыми нитками, и

мне удивительным казалось, как только стряпчему не прискучит вести эту игру;

но вконце концовонабылавполневдухе того времени,когда в стране

боролись две партии, и мирный обыватель без излишне горячей приверженности к

обеимвыискивал себе любую щель, лишь бы не затронуть ненарокомни ту,ни

другую.

Назад Дальше