Ожерелье королевы - Александр Дюма 45 стр.


Брильянты подходят его превосходительству. За какую сумму хотите вы продать это ожерелье?

- За миллион шестьсот тысяч ливров, - отвечал Босир.

Босир перевел цифру послу.

- На сто тысяч ливров больше - это много, - произнес дон Мануэл.

Бемер, казалось, слегка поддался. Ничто так не успокаивает недоверчивых купцов, как покупатель, который торгуется.

- Я не могу, - после минутного колебания заговорил он, - подписать ставку, которая составляет разницу в барыше или, если угодно, потерю моего компаньона и мою. Дон Мануэл выслушал перевод Босира и встал. Босир закрыл футляр и протянул его Бемеру.

- Ваша светлость! Если мой компаньон согласится на ставку, то я заранее согласен.

- Хорошо! Остается только уговориться о способе уплаты.

- На этот счет не будет ни малейших затруднений, - вмешался Босир. - Как вы предпочитаете получить деньги?

- Если можно, наличными, - со смехом сказал Бемер.

- Вы получите их в три срока, господин Бемер, по пятисот тысяч ливров, и сверх того в интересах вашего дела вы совершите интересное путешествие.

- Путешествие в Лиссабон?

- А почему бы и Нет?.. Разве не стоит потрудиться ради получения полутора миллионов за три месяца?

Бемер, казалось, был в восторге; на лице его не было заметно ни облачка; г поклонился, как бы желая и поблагодарить, и откланяться.

Неожиданно некая мысль возвратила его.

- Вот в чем дело. Ожерелье было предложено ее величеству королеве Французской...

- Которая от него отказалась. Дальше!

- Мы не можем навсегда выпустить из Франции это ожерелье, не предупредив об этом королеву. Почтительность, даже лояльность требуют, чтобы мы еще раз отдали предпочтение ее величеству королеве.

- Это справедливо, - с достоинством произнес дон Мануэл. - Хотел бы я, чтобы португальские купцы так рассуждали, как господин Бемер.

- Я весьма счастлив и весьма горд, что вы, ваше превосходительство, удостоили меня одобрения. Итак, вот два предусмотренных нами обстоятельства: первое - согласие Босанжа на ваши условия, второе и решающее - отказ ее величества королевы Французской. Прошу у вас три дня сроку.

- Наши условия, - заявил Босир:

- сто тысяч ливров наличными, три переводных векселя по пятисот тысяч ливров, врученных вам лично. Ларец с брильянтами отдается хранителю печати посольства или же мне - я намереваюсь сопровождать вас в Лиссабон, в фирму «Господа Нуниш Балбоа, братья». Полная выплата в течение трех месяцев.

- Да, ваше превосходительство, да, - с реверансом отвечал Бемер.

Дон Мануэл отпустил ювелира жестом вельможи. Компаньоны остались одни.

- Не угодно ли вам объяснить мне, - с некоторым возбуждением сказал дон Мануэл Босиру, - что за дьявольская мысль пришла вам в голову - не оставить брильянты здесь? Путешествие в Португалию? Вы что, с ума сошли?

- Уверяю вас, что Бемер никогда не согласился бы отдать брильянты в обмен на бумаги.

- На бумаги, подписанные Соузой?

- Говорят вам, что он воображает себя Соузой! - хлопая в ладоши, воскликнул Босир.

- Лучше бы вы сказали, что дело проиграно, - возразил дон Мануэл.

- Ни в малой степени!.. Подите сюда, господин командор, - обратился Босир к камердинеру, который появился на пороге.

. Подите сюда, господин командор, - обратился Босир к камердинеру, который появился на пороге. - Вы ведь знаете, о чем идет речь, не так ли?

- Да.

- Расскажите, что вы намерены делать, - довольно сухо сказал дон Мануэл.

- В пятидесяти милях от Парижа, - заговорил Босир, - этот умный парень в маске покажет один-два пистолета нашему форейтору; он отнимет у нас наши векселя и наши брильянты, славно отколотит господина Бемера, и дело будет сделано.

- Отлично.

Глава 8

В ДОМЕ ГАЗЕТЧИКА

Это произошло на следующий день после того, как наши португальцы уладили дело с Бемером, и три дня спустя после бала в Опере, на котором мы увидели кое-кого из главных действующих лиц этой истории.

На улице Монторгейль, в глубине зарешеченного двора стоял маленький домик, длинный и узкий, защищенный от уличного шума ставнями, напоминавшими о жизни в провинции.

Это был дом довольно известного журналиста или газетчика, как говорили в те времена.

Рето вышел из дому утром и совершил свой обычный обход по набережным, площадям и бульварам. Он находил там смешное, находил порочное, набрасывал картинки с натуры, комментировал их и, богато украсив портретами, помещал в свой ближайший номер. Газета его выходила еженедельно.

Листок появился в тот самый день, о котором мы говорим, через семьдесят часов после бала в Опере, на котором мадмуазель Олива получила столько удовольствия, прохаживаясь под руку с голубым домино.

Поднявшись с постели в восемь часов, Рето получил от своей старой служанки еще сырой сегодняшний номер.

Он схватил этот номер и читал его с таким вниманием, с каким нежный отец производит смотр достоинств или же недостатков любимого сына.

- Альдегонда! - обратился он к старухе, закончив чтение. - Это отличный номер. Ты прочла его?

- По правде сказать, нет, сударь.

- Вместо того чтобы напасть на человека, я нападаю на сословие; вместо того чтобы напасть на военного, я нападаю на королеву!

- На королеву? Слава Богу, - пробормотала старуха, - в таком случае вам бояться нечего: раз вы нападаете на королеву, вам воздадут высшие почести, мы продадим все номера, и я получу пару пряжек.

- Звонят! - сказал Рето, снова укладываясь в постель.

Старуха побежала в магазинчик принимать покупателя.

Минуту спустя она явилась опять, разрумянившаяся и торжествующая.

- Тысяча экземпляров, - объявила она, - тысяча экземпляров сразу! Вот это заказ!

Рассыльный сообщил, что отнесет эти номера на улицу Нев-Сен-Жиль, в Маре, графу Калиостро.

Газетчик так подскочил от радости, что едва не продавил кушетку. Он встал и отправился самолично ускорить выдачу номеров, которая была поручена заботам одного-единственного изголодавшегося приказчика, от которого осталась лишь тень, более прозрачная, нежели газетные листы. Тысячи экземпляров были прищеплены к крючкам, нагружены на овернца, и тот, сгибаясь под их тяжестью, исчез за решеткой.

В то время как Рето поздравлял себя с тем, что завязал столь счастливое знакомство, во дворе раздался еще один звонок.

Альдегонда отворила калитку просто одетому человеку - он осведомился, у себя ли редактор газеты.

- Я пришел, - пояснил он, - заплатить за тысячу экземпляров сегодняшней «Газеты», которую у вас забрали по поручению его сиятельства графа Калиостро.

Назад Дальше