Ожерелье королевы - Александр Дюма 56 стр.


Глава 16

ГОСПОДИН ДЕ КРОН

Де Крон, человек весьма дипломатичный, находился в крайнем затруднении после объяснения короля и королевы. Он вошел со смиренной улыбкой на губах. Но королева не улыбалась.

- Вот что, господин де Крон, - заговорила она, - теперь настала наша с вами очередь объясниться.

Де Крон огляделся с несколько растерянным видом.

- Не беспокойтесь, - продолжала королева, - вы прекрасно знаете этих двух дам, вы знаете всех на свете.

- Почти что так, - подтвердил представитель власти, - я знаю людей, я знаю об их впечатлениях, но я не знаю причину того, о чем вы говорите, ваше величество.

- Так вот, я приписываю эти «впечатления», как вы это называете, - впечатления, на которые я сетую, - дурному поведению особы, которая похожа на меня и которая выставляет себя напоказ всюду, где предполагают увидеть меня, - вы или ваши агенты.

- Сходство! - воскликнул де Крон, слишком озабоченный нападением королевы, чтобы заметить мимолетное волнение Жанны и восклицание Андре.

- Считаете ли вы, что это предположение невероятно, господин лейтенант полиции? Предпочитаете ли вы думать, что я обманываюсь или же что я обманываю вас?

- Этого я не говорю, но каково бы ни было сходство между вашим величеством и любой другой женщиной, между вами существует такая разница, что опытный взгляд не сможет ошибиться.

- Он может ошибиться, потому что убежден, что не ошибается.

- Я приведу вашему величеству пример, - вмешалась Андре.

- Ах!..

- Когда мы жили в Таверне-Мезон-Руж, у нас была служанка, которая, по странной прихоти судьбы...

- Была похожа на меня!

- О, ваше величество, это было поразительное сходство.

- А что сталось с этой девушкой?

- В ту пору мы еще не знали, какая благородная, возвышенная, великая душа у вашего величества. Мой отец испугался, что это сходство не понравится королеве, и, когда мы были в Трианоне, мы прятали эту девушку от взглядов двора.

- - Вот видите, господин де Крон! Ага! Вас вто интересует!.. Продолжайте, дорогая Андре.

- Так вот, ваше величество, девушка, у которой был беспокойный и честолюбивый характер, соскучилась, будучи незаконно лишена свободы. Вне всякого сомнения, она завязала какое-то дурное знакомство, и однажды вечером, ложась спать, я удивилась, что она отсутствует. Ее искали. Никаких следов. Она исчезла.

Жанна выслушала этот разговор с вниманием, которое нетрудно понять.

- Так вы всего этого не знали, господин де Крон? - спросила королева.

- Нет, ваше величество.

- Что ж, приходится признаться, что полиция весьма неискусна?

- Позвольте мне сказать, ваше величество. Если деверь принимает другую женщину за свою невестку, тем более может допустить такую ошибку полицейский агент, который получает жалкий экю в день. Агент полагал, что видел вас, - так он и сказал. В тот день моя полиция была еще весьма искусна. Быть может, вы скажете также, что мои агенты плохо проследили за делом газетчика Рето, которого столь славно отколотил господин Де Шарни?

- Господин де Шарни? - разом вскричали Андре и королева.

- Я узнал это только от моей, столь сильно оклеветанной, полиции; признайтесь, что этой полиции необходим кое-какой умишко, чтобы раскрыть дуэль, последовавшую за этим делом.

- С кем и из-за чего дрался господин де Шарни?

- С одним дворянином, который... Но, Боже мой! Сейчас это совершенно бесполезно... Оба противника в настоящее время находятся в добром согласии, коль скоро они только что разговаривали друг с другом в присутствии вашего величества.

- Это господин де Таверне! - воскликнула королева с молнией ярости в глазах.

- Это мой брат! - прошептала Андре, упрекнувшая себя в том, что она была столь эгоистична, что ничего не поняла.

Мария-Антуанетта всплеснула руками, что было у нее признаком самого пылкого гнева.

- Спасибо, господин де Крон, - , - обратилась она к представителю власти, - вы меня убедили. В голове у меня немного помутилось от всех этих сообщений и предположений. Да, полиция весьма искусна, но я прошу вас подумать об этом сходстве, о котором я вам говорила. Хорошо, сударь? Итак, прощайте?

Вошла г-жа де Мизери.

- Ваше величество назначили это время господам Бемеру и Босанжу? - обратилась она к королеве.

- Ах, верно, верно, милая Мизери! Пусть они войдут, А вы пока останьтесь, госпожа де ла Мотт, я хочу, чтобы король заключил с вами полный мир.

Глава 17

ИСКУСИТЕЛЬНИЦА

Бемер и Босанж в парадных костюмах явились на аудиенцию к государыне. Кланялись они до тех пор, пока не подошли к креслу Марии-Антуанетты.

- Ювелиры приходят сюда только затем, чтобы поговорить о драгоценностях, - неожиданно заговорила она. - Вы пришли не вовремя, господа.

Слово взял Бемер: оратором компании был он.

- Вы совершенно правы, ваше величество, но мы пришли сюда, чтобы исполнить свой долг, и это придало нам смелости. Речь снова пойдет о великолепном брильянтовом ожерелье, которое вы, ваше величество, не соблаговолили принять.

- Ах да, верно! - со смехом воскликнула королева.

- Вот какого рода долг, который мы пришли выполнить: ожерелье продано.

- Кому же? - спросила королева.

- Португальскому послу, - произнес Бемер, понижая голос словно для того, чтобы уберечь, по крайней мере, этот секрет от слуха графини де ла Мотт.

- Португальскому послу? - переспросила королева. - Но его здесь нет, Бемер!

- Посланник прибыл, сударыня.

- Кто же это?

- Господин де Соуза.

Королева помолчала. Она покачала головой, потом произнесла как женщина, покорившаяся своей участи:

- Что ж, тем лучше для ее величества королевы Португальской: брильянты великолепны! Не будем больше говорить об этом. Вы видели эти брильянты, графиня? - спросила королева, бросив взгляд в сторону Жанны.

- Нет, ваше величество.

- Чудесные брильянты!.. Досадно, что эти господа не принесли их с собой - Вот они, - поспешно проговорил Босанж и достал со дна своей шляпы, которую держал под мышкой, маленькую плоскую коробочку, заключавшую в себе украшение.

- Смотрите, смотрите, графиня: ведь вы женщина, и это вас развлечет, - сказала королева. Жанна вскрикнула от восхищения.

- Миллион шестьсот тысяч ливров, который уместился бы в ладони, - заметила королева.

Но в этом пренебрежении Жанна углядела нечто другое, нежели пренебрежение, ибо она не теряла надежды переубедить королеву.

- Господин ювелир был прав, - после длительного осмотра произнесла она.

Назад Дальше