Ожерелье королевы - Александр Дюма 62 стр.


Не усомнимся в том ни на минуту - он виновен, ибо он неприятен королеве.

- Господин де Роан мне не неприятен - он оскорбил меня. Но я королева и христианка и, следовательно, вдвойне склонна забывать оскорбления, Королева произнесла эти слова с такой величественной добротой, которая была присуща только ей.

Жанна промолчала.

- Вы больше ничего не скажете?

- Я буду находиться под подозрением у вашего величества, я навлеку на себя вашу немилость, я заслужу порицание вашего величества, если выскажу мнение, которое вас заденет.

- Вы горячо любите господина де Роана, графиня; я больше не стану нападать на него в вашем присутствии. Королева рассмеялась.

- Я предпочитаю ваш гнев вашим насмешкам, - отозвалась Жанна. - Господин кардинал питает к вам чувство столь почтительное, что, я уверена, если бы он увидел, что королева смеется над ним, он бы умер!

- Ого! Значит, он сильно изменился.

- Знаете, ваше величество, - начала свою выразительную, полную огня и увлечения речь Жанна, - то, что сделал господин де Роан, изумительно, это поступок великодушный, поступок, совершенный от всего сердца, это прекрасный поступок; душа, подобная душе вашего величества, не может удержаться от сочувствия всему, что прекрасно и что исполнено глубокого чувства. Признаюсь, узнав от меня о временном безденежье вашего величества, господин де Роан сейчас же воскликнул: «Как! Французская королева отказывается от того, от чего не осмелилась бы отказаться жена откупщика?» Господин де Роан еще не знал, что португальский посол торгуется о цене на эти брильянты. Я рассказала ему и об этом. Его негодование усилилось. «Это уже вопрос не о том, чтобы доставить удовольствие королеве, - заметил он, - это вопрос королевского достоинства». И внезапно покинул меня. Час спустя я узнала, что он купил эти брильянты.

- За полтора миллиона?

- За миллион шестьсот тысяч.

- Ас какой же целью он их купил?

- Чтобы эти брильянты, коль скоро они не могут принадлежать вашему величеству, по крайней мере, не достались другой женщине.

Мария-Антуанетта задумалась, и ее благородное лицо позволяло видеть без единого облачка все, что происходило у нее в душе.

- Господин де Роан вел себя великодушно, - сказала она, - это благородный поступок и деликатная самоотверженность.

Графиня де ла Мотт жадно впитывала в себя ее слова.

- Поблагодарите же господина де Роана, - продолжала королева.

- Непременно, сударыня!

- Вы прибавите, что господин де Роан доказал мне свою дружбу, что от дружбы я принимаю все и что долг платежом красен. Таким образом, я принимаю не дар господина де Роана...

- Но что же в таком случае?

- Его аванс... Господин де Роан пожелал выдать деньги авансом или в кредит, чтобы доставить мне удовольствие. Я возвращу ему долг. Бемер, я думаю, просил заплатить наличными?

- Двести пятьдесят тысяч ливров.

- Это деньги за три месяца из того пенсиона, который назначил мне король. Сегодня утром мне прислали их авансом, я знаю, но, так или иначе, прислали. Откройте, пожалуйста, вон тот ящик. Видите там бумажник?

- Вот он, ваше величество.

- В нем двести пятьдесят тысяч ливров. Пересчитайте! Жанна пересчитала.

- Отдайте их кардиналу. Поблагодарите его. Скажите ему, что я устрою так, чтобы ежемесячно выплачивать ему таким же способом.

- Отдайте их кардиналу. Поблагодарите его. Скажите ему, что я устрою так, чтобы ежемесячно выплачивать ему таким же способом. Проценты будут установлены. Таким образом я получу ожерелье, которое мне так понравилось, и если мне придется ограничить свои расходы, я, по крайней мере, не ограничу расходы короля.

Минуту она собиралась с мыслями.

- И тем самым я выигрываю, - продолжала она, - узнав, что у меня есть деликатный друг, который оказал мне услугу...

Она снова остановилась.

- и.., подруга, которая меня разгадала, - закончила она, протягивая Жанне руку, к которой та устремилась.

Так как она хотела выйти, королева, снова поколебавшись, сказала совсем тихо, словно боялась произнести эти слова:

- Графиня! Уведомите господина де Роана, что он будет в Версале желанным гостем и что я хочу поблагодарить его.

Жанна выскочила из покоев королевы даже не хмельная, а безумная от радости и удовлетворенной гордости.

Она сжимала купюры так, как сжимает ястреб похищенную добычу.

Глава 26

БУМАЖНИК КОРОЛЕВЫ

Кардинал еще не вышел из дому, когда графиня де ла Мотт появилась в самом центре его особняка и его окружения.

Она объявила о своем прибытии более церемонно, чем сделала это у королевы.

- Вы из Версаля? - спросил он.

- Да, ваше высокопреосвященство.

- Ах, графиня, вы говорите это с таким видом...

- Вы хотели, чтобы я увидела королеву?

- Да.

- Я ее видела. Вы хотели, чтобы она позволила мне заговорить о вас, она, которая неоднократно обнаруживала свою к вам неприязнь и неудовольствие при одном вашем имени?

- Вернее, вы были так добры, что заговорили с ней обо мне?

- Это требует объяснений.

- Не говорите мне больше ни слова, графиня, - я вижу какое отвращение питает ко мне ее величество...

- Да нет, не такое уж отвращение!!! Я осмелилась заговорить об ожерелье.

- Вы сказали ей, что я преподнесу ей эти брильянты?

- Она отказалась наотрез...

- Я погиб!

- Отказалась принять их в подарок - это да, но ссуду...

- Ссуду... Вы так тонко повернули это предложение?

- Так тонко, что она его приняла.

- Я, я предоставляю ссуду королеве!.. Графиня, может ли это быть?

- Это больше, чем если бы вы их просто подарили.

- В тысячу раз!

- Я так и думала. Тем не менее ее величество это принимает.

Кардинал поднялся, потом снова сел. Потом опять встал, подошел к Жанне и взял ее за руку.

- Не обманывайте меня, - сказал он. - Подумайте, что одно ваше слово может сделать меня последним из людей.

- Страстями не играют, ваше высокопреосвященство; подавно не играют с тем, что может стать смешным; люди же вашего ранга и ваших достоинств не могут стать смешными.

- Это верно! Но тогда то, что вы мне сказали..

- ..абсолютная истина.

- И у меня с королевой общая тайна?

- Да, тайна.., пагубная тайна.

Кардинал снова подбежал к Жанне и нежно сжал ей руку.

Назад Дальше