Странная история доктора Джекила и мистера Хайда - Стивенсон Роберт Льюис 11 стр.


Трудно было поверить, что доктор боится смерти, ноименно это

склонен был заподозрить мистер Аттерсон. "Да, рассуждал нотариус, онврач и

долженпонимать свое состояние, должен знать, что дни его сочтены, и у него

нет сил вынести эту мысль". Однако в ответ на слова Аттерсона о том, какон

плоховыглядитЛэньонответил, что он обречен,исказалэтотвердым и

спокойным голосом.

-Я перенесбольшоепотрясение, сказал он. И уже неоправлюсь.Мне

осталосьлишь несколько недель. Что же, жизнь была приятной штукой, мне она

нравилась; да, преждеона мне оченьнравилась. Теперь жея думаюиногда,

что, будь нам известно все, мы радовались бы, расставаясь с ней.

- Джекил тоже болен, заметил нотариус. Вы его видели?

Лицо Лэньона исказилось, и он поднял дрожащую руку.

- Я не желаю больше ни видеть доктора Джекила, ни слышать о нем, сказал

онгромким, прерывающимся голосом.Я порвал с этим человеком ипрошувас

избавить меня от упоминаний о том, кого я считаю умершим.

- Так-так!произнес мистерАттерсон и последолгой паузы спросил: Не

могу ли ячем-нибудьпомочь? Мы ведь все трое-старые друзья, Лэньон, и

новых уже не заведем.

- Помочь ничем нельзя, ответил Лэньон. Спросите хоть у него самого.

- Он отказывается меня видеть, сказал нотариус.

- Это меняне удивляет. Когда-нибудь послемоей смерти, Аттерсон, вы,

может быть, узнаете все, что произошло. Я же ничего вам объяснить не могу. А

теперь, если вы способны разговаривать о чем-нибудь другом, то оставайтесь я

оченьрад вас видеть, но если вы не в силах воздержаться от обсуждения этой

проклятой темы, то, ради Бога, уйдите, потому что я этого не вынесу.

Едвавернувшись домой,АттерсонселинаписалДжекилу, спрашивая,

почему тот отказывает ему от дома, и осведомляясь о причине его прискорбного

разрыва с Лэньоном. На следующий день он получил длинныйответ,написанный

очень трогательно, но местами непонятноизагадочно. Разрыв с Лэкьоном был

окончателен.

"Я ни в чем не виню нашего старого друга, писал Джекил, но я согласен с

ним:намне следуетбольшевстречаться.Сэтихпорянамеренвести

уединенную жизнь не удивляйтесь и не сомневайтесь в моей дружбе, если теперь

моя дверь будет часто заперта даже длявас. Примиритесь с тем, что я должен

идтимоим тяжкимпутем. Янавлек насебякару и страшнуюопасность,о

которыхне могуговорить. Если мой грех велик,то стольже велики имои

страдания. Я не знал, что нашмир способен вместить подобные муки и ужас, а

вы, Аттерсон, можете облегчить мою судьбу только одним: не требуйте, чтобы я

нарушил молчание".

Аттерсон был поражен: черное влияниеХайдаисчезло, доктор вернулся к

своим прежним занятиям и друзьям, лишь неделю назад все обещало ему бодрую и

почтенную старость, и вдругводин миг дружба, душевный мир, вся его жизнь

оказалисьпогубленными.Такаяогромнаяивнезапнаяперемена заставляла

предположитьсумасшествие,однакоповедение и словаЛэньонанаводили на

мысль о какой-то иной причине.

Неделю спустядоктор Лэньонслег,аеще через две недели скончался.

Вечером после похорон, чрезвычайно его расстроивших, Аттерсон заперся у себя

вкабинете и при уныломсветесвечидосталконверт, адресованный емуи

запечатанный печаткой его покойного друга.

"Личное.Вручитьтолько Г. Дж.Аттерсону, а в случае, еслион умрет

преждеменя, сжечь, не вскрывая" таково было категорическое распоряжение на

конверте, и испуганныйнотариус не сразу нашел в себесилы ознакомитьсяс

егосодержимым. "Я похоронил сегодня одного друга,думал он. Что, если это

письмо лишит меняи второго?" Затем, устыдившись этого недостойного страха,

онсломал печать. В конверте оказался ещеодинзапечатанныйконверт,на

которомбылонаписано: "Не вскрыватьдо смерти илиисчезновениядоктора

Генри Джекила". Аттерсонне верилсвоим глазам. Но нет и тут говорилось об

исчезновении: как ив нелепом завещании, которое онуже вернул его автору,

тут вновьобъединялисьидеяисчезновенияи имяГенри Джекила. Однаков

завещании эту идею подсказалзловещийХайд, и ужасный смыслее был ясен и

прост.АчтоподразумевалЛэньон,когдаегорукаписалаэтослово?

Душеприказчик почувствовал необоримое искушение вскрыть конверт, несмотря на

запрет,инайтиобъяснение этимтайнам, однако профессиональная честьи

уважениек волепокойногодруга оказались сильнееконверт был водворен в

самый укромный уголок его сейфа невскрытым.

Нооднодело подавить любопытство и совсем другое избавитьсяот него

вовсе; сэтогодня Аттерсонуже не искал общества второгосвоего друга с

прежнейохотой.Ондумало немдоброжелательно,нов его мысляхбыли

смятениеи страх.Он дажезаходилк нему, но,пожалуй, испытывал только

облегчение, когда его не принимали;пожалуй,в глубине души он предпочитал

разговаривать сПуломна пороге,где ихокружали воздухишум.большого

города,ине входитьвдомдобровольногозаточения,небеседоватьс

уединившимся там загадочнымотшельником. Пул к тому же не могсообщить ему

ничегоутешительного.Доктор теперьпостоянно запиралсявкабинетенад

лабораториейи иногдадаже ночевалтам; он пребывал впостоянном унынии,

стал оченьмолчалив,ничегонечитал,иказалось, егочто-тогнетет.

Аттерсон так привык к этим неизменным сообщениям, что его визиты мало-помалу

становились все более редкими.

Эпизод у окна

Однажды в воскресенье, когда мистер Аттерсон, как обычно прогуливался с

мистером Энфилдом, они вновь очутились все в той же улочке и, поравнявшись с

дверью, остановились посмотреть на нее.

- Во всяком случае, сказал Энфилл, эта история окончилась, и мыбольше

уже никогда не увидим мистера Хайда.

- Надеюсь, что так,ответилАттерсон. Я вам не говорил, что видел его

однажды и почувствовал такое же отвращение, как и вы?

- Этосамо собой разумеется увидевего,непочувствовать отвращение

было просто невозможно, заметил Энфилд.

Назад Дальше