Странная история доктора Джекила и мистера Хайда - Стивенсон Роберт Льюис 3 стр.


Что-то в ней есть странное... что-то

неприятное... попросту отвратительное. Ни один человек еще не вызывал у меня

подобной гадливости, хотя я сам не понимаю, чем она объясняется. Наверное, в

неместькакое-тоуродство,такоевпечатление создаетсяспервогоже

взгляда, хотя я немогуопределить отчего. У него необычнаявнешность, но

необычность эта какая-то неуловимая. Нет, сэр, у меня ничего неполучается:

я не могу описать, как он выглядит. И не потому, что забыл: он так и стоит у

меня перед глазами.

МистерАттерсоннекотороевремяшелмолча,что-тостарательно

обдумывая.

- А вы уверены, что у него был собственный ключ? спросил он наконец.

- Право же... начал Энфилд, даже растерявшись от изумления.

- Да, конечно, перебил его Аттерсон. Я понимаю, что выразился неудачно.

Видите ли,яне спросилвасобимени того, чьяподпись стояла на чеке,

только потому, чтоя его ужезнаю. Дело в том, Ричард, что ваша историяв

какой-то мерекасается именя. Постарайтесьвспомнить, не было ли в вашем

рассказе каких-либо неточностей.

- Вам следовало бы предупредитьменя, обиженно ответил мистерЭнфилд,

но я был педантично точен. У молодчика был ключ. Более того, у него и сейчас

есть ключ: я видел, как он им воспользовался всего несколько дней назад.

Мистер Аттерсон глубоковздохнул, но ничего не ответил, иего спутник

через мгновение прибавил:

-Вот еще одиндовод впользумолчания. Мне стыдно, что яоказался

такимболтуном.Обещаемдругдругу никогда впредь не возвращаться к этой

теме.

- С величайшей охотой, ответилнотариус. Совершеносвамисогласен,

Ричард.

Поиски мистера Хайда

Вэтот вечермистер Аттерсон вернулся в своюхолостяцкуюобительв

тягостномнастроениииселобедатьбезвсякогоудовольствия.После

воскресного обеда он имел обыкновение располагаться у каминас каким-нибудь

сухим богословскимтрактатомна пюпитре, за которыми коротал время, пока

часы на соседнейцерквинеотбивали полночь, после чегоонстепенно и с

чувством исполненного долга отправлялся на покой.

Вэтот вечер,однако,едваскатертьбыласнятасостола, мистер

Аттерсонвзял свечу и отправился вкабинет.Там он отперсейф, достал из

тайника документ в конверте, на котором значилось: "Завещание д-ра Джекила",

и, нахмурившись, принялся его штудировать.

Документ этот был написан завещателемсобственноручно, таккак мистер

Аттерсон, хотяи хранил его у себя, в своевремя наотрез отказался принять

участиев егосоставлении; согласно воле завещателя, всеимуществоГенри

Джекила, доктора медицины, доктора права,члена Королевского общества ит.

д., переходило "его другу и благодетелюЭдвардуХайду" нетолько в случае

егосмерти,ноив случае"исчезновенияилинеобъяснимогоотсутствия

означенного доктораДжекиласвышетрех календарныхмесяцев";означенный

ЭдвардХайдтакжедолжен былвступитьвовладениеего имуществомбез

каких-либодополнительныхусловий иограничений, если не считатьвыплаты

небольших сумм слугам доктора.

Этотдокумент давноужебылисточником мученийдлянотариуса.Он

оскорблял егои как юриста и как приверженцаиздавна сложившихсяразумных

традиций, для которого любое необъяснимое отклонение от общепринятых обычаев

граничило с непристойностью.

До сих порегонегодованиепиталось тем, чтоонничегонезнал о

мистере Хайде, теперь же оно обрело новую пищу в том, что он узнал о мистере

Хайде.Пока имяХайдаоставалосьдля неготолько именем, положение было

достаточноскверным.Однако оносталоещехуже,когдаэтоимя начало

облекаться омерзительными качествамиииз зыбкогосмутного тумана,столь

долго застилавшего его взор, внезапно возник сатанинский образ.

-Мне казалось, что это простое безумие, пробормоталнотариус, убирая

ненавистный документвсейф.Но я начинаю опасаться,что за этим кроется

какая-то позорная тайна.

МистерАттерсонзадул свечу, надел пальтои пошелпонаправлению к

Кавендиш-сквер,к этому средоточию медицинскихсветил, гдежил и принимал

бесчисленных пациентов его друг энаменитый доктор Лэньон.

"Есликто-нибудь и может пролить на это свет, то только Лэньон", решил

он.

Важный дворецкий почтительно поздоровался с мистеромАттерсономи без

промедления провел егов столовую, где докторЛэньон в одиночестве допивал

послеобеденное вино.

Этобылдобродушныйкраснолицыйщеголеватый здоровяк сгривой рано

поседевшихволос, шумный исамоуверенный. Привиде мистераАттерсонаон

вскочил с местаи поспешил кнему навстречу, сердечнопротягивая емуобе

руки.В этом жесте, какиво всейманередоктора,была некотораядоля

театральности,однакоприветливость егобыла неподдельнаипорождало ее

искреннеечувство:доктор Лэньон и мистерАттерсон были старыми друзьями,

однокашниками по школе и университету, они питали глубокое взаимное уважение

и к тому же (что далеко невсегдасопутствуетподобному уважению у людей,

также уважающих и самих себя) очень любили общество друг друга.

Несколькоминут они беседовалио томо сем, а затем нотариус перевел

разговор на предмет, столь его тревоживший.

-Пожалуй,Лэньон, сказалон, мыс вами самыестарые друзьяГенри

Джекила?

- Жаль, чтоне самые молодые! рассмеялся доктор Лэньон.Но, наверное,

так оно и есть. Почему вы об этом упомянули? Я с ним теперь редко вижусь.

- Неужели? А я думал, что вас сближают общие интересы.

- Так оно ибыло, ответил доктор. Но вот ужедесять с лишним лет, как

Генри Джекилзанялся нелепыми фантазиями. Он сбился с пути я говорю о путях

разума,и,хотяя,разумеется,продолжаюинтересоватьсяим,вотуже

несколько летявижусь сним чертовскиредко. Подобныйненаучныйвздор

заставилбыдаже Дамонаотвернуться отФинтия, заключил доктор, внезапно

побагровев.

Назад Дальше