Странная история доктора Джекила и мистера Хайда - Стивенсон Роберт Льюис 8 стр.


Небобыло скрыто непроницаемым шоколадного цвета пологом, новетергнал и

крутил эти колышущиесяпары,ипока кеб медленнополз поулицам,перед

глазами мистера Аттерсона проходилибесчисленные степени и оттенки сумерек:

то вокруг смыкалась мглауходящеговечера, то ее пронизывалогустое рыжее

сияние,словножуткий отблескстранногопожара, тотуманнамгновение

рассеивалсясовсем имежсвивающихся прядей успевалпроскользнуть чахлый

солнечный луч. Ив этомпеременчивомосвещенииунылыйрайон Сохос его

грязными мостовыми, оборванными прохожими и горящими фонарями, которые то ли

еще небылипогашены, толибыли зажженывновьпри стольнеурочноми

тягостномвторжении тьмы,этот район, какказалось мистеру Аттерсону, мог

принадлежать только городу, привидевшемуся в кошмаре.

Крометого, нотариусаодолевалисамыемрачныемысли,и,когда он

взглядывал на своего спутника, его вдруг охватывал тот страх перед законом и

представителями закона, который по временам овладевает дажесамыми честными

людьми.

Когдакеб былуже близок к цели,туман немногоразошелся, и взгляду

мистера Аттерсонапредставилась жалкаяулочка, большой кабак,французская

харчевня,самогонизкого разбора лавка,где торговалигорячим за пенси

салатами за два пенса, множество детей в лохмотьях, жмущихся по подъездам, и

множество женщинсамых разных национальностей, выходящих из дверей с ключом

в руке, чтобы пропустить стаканчикс утра.Затем бурый, точно глина, туман

вновьсомкнулсяискрыл отнего окружающееубожество.Таквот где жил

любимец Генри Джекила, человек,которому предстоялоунаследоватьчетверть

миллиона фунтов!

Дверьим отперластаруха ссеребрянымиволосами и лицом желтым, как

слоноваякость.Злобность этоголица прикрываласьмаскойлицемерия,но

манеры ее не оставляли желатьничего лучшего. Да, ответила она, мистер Хайд

проживает здесь,но его нетдома;он вернулся поздно ночью,ноушел, не

пробыв тут ичаса;нет, этоее неудивило: он всегда приходил и уходил в

самое неурочное время и часто пропадал надолго;например, вчераонявился

после почти двухмесячного отсутствия.

-Прекрасно. Втакомслучае проводитенасвего комнату, - сказал

нотариуси,когдастарухаобъявила,что никакнеможет исполнитьего

просьбу, прибавил:Вам следует узнать, кто со мной. Это инспекторНьюкомен

из Скотленд-Ярда.

Лицо старухи вспыхнуло злобной радостью.

- А! сказала она. Попался, голубчик! Что он натворил?

Мистер Аттерсон и инспектор обменялись взглядом.

-Он,по-видимому,отнюдь непользуетсявсеобщейлюбовью, заметил

инспектор. А теперь, моя милая, покажите-ка нам, что тут и где.

Вовсемдоме,гденебылоникого,кроместарухи,мистерХайд

пользовалсятолькодвумя комнатами, зато онибылиобставлены со вкусом и

всевозможной роскошью.

Встенном шкафу стояли рядывинныхбутылок, посуда

быласеребряной,столовоебельеочень изящным; настеневисела хорошая

картина подарок Генри Джекила,решилмистер Аттерсон,знатока илюбителя

живописи; ковры были пушистыми и красивыми.

Однакотеперь вкомнате царилвеличайший беспорядок,словносовсем

недавно кто-тоторопливоееобыскивал: на полубылараскиданаодежда с

вывернутыми карманами,ящикибыли выдвинуты, а в камине высилась пирамидка

серого пепла, как будто там жгли множество бумаг.

Изэтойкучкизолыинспекторизвлек обуглившийсякорешокзеленой

чековойкнижки,который не поддалсядействиюогня;за дверью онинашли

второй обломок трости, и инспектор очень обрадовался, таккак теперь уже не

оставалось никаких сомнений в личности убийцы. Акогдаони посетили банк и

узнали, что на счету последнего лежит несколько тысяч фунтов, инспектор даже

руки потер от удовольствия.

- Уж поверьте, сэр, объявил он мистеру Аттерсону, теперь он от меняне

уйдет!Он совсемголову потерялотстраха, иначеонунес быпалку,а

главное, ни за что не стал бы жечь чековую книжку. Ведь деньги для него сама

жизнь.Намдостаточнобудетдежуритьвбанке и выпуститьобъявление с

описанием его примет.

Однако описать приметы мистера Хайда оказалось не так-то просто; у него

почтине было знакомых даже хозяинслужанкивидел его всего два раза,не

удалось разыскать никаких его родных, онникогдане фотографировался, а те

немногие, кто знал его в лицо, описывали его по-разному, как обычно бывает в

подобных случаях. Онисходилисьтолько водном: увсех, ктоеговидел,

оставалосьощущение какого-то уродства,хотя никто не могсказать, какого

именно.

Эпизо с письмом

День ужеклонилсяквечеру, когда мистер Аттерсон оказался наконец у

двери доктора Джекила. Ему открыл Пул и немедленно проводил его через черный

ходидвор,некогдабывший садом,к строению вглубине, именовавшемуся

лабораторией илисекционной. Докторкупилдому наследниковзнаменитого

хирурга, но, питаясклонность не к анатомии,а к химии, изменил назначение

здания в саду.

Нотариус впервые оказался в этой части владений своего друга ипоэтому

слюбопытством оглядывалгрязноватые стеныбезокон,ноедва онвошел

внутрь, как им овладелостранное тягостное чувство, которое все росло, пока

он, посматривая по сторонам, шелчерез анатомический театр, некогдаполный

оживленных студентов, а теперь безмолвный и мрачный; кругом на столах стояли

всяческие химические приборы, наполу валялисьящики и высыпавшаяся из них

солома, и свет лишь с трудомпробивался сквозь пыльные квадраты стеклянного

потолка. Вглубине зала лестница велaк двери,обитой красным сукном,и,

переступив порог, мистер Аттерсон наконец увидел кабинет доктора.

Это была большая комната, уставленная стекляннымишкафами; кроме того,

вней имелось большоевращающеесязеркалои простой письменный стол; три

пыльныхокна, забранных железной решеткой, выходили во двор.

Назад Дальше