Сент-Ив - Стивенсон Роберт Льюис 20 стр.


Первое, естественно,скрыться из крепости и

из города и, разумеется, от моих товарищей; второе -- пока темно, пробраться

как можнодальше наюги к утру бытьу "Лебяжьего гнезда". Чтоястану

делать, оказавшись там, я понятия не имел и не слишком о том тревожился, ибо

издавнапоклонялсядвумбожествам,чтозовутсяСлучаемиУдачей.

Подготовься, если возможно; если же невозможно, иди напролом, смотри в оба и

не скупись налесть. Острый ум и приятная внешность -- вот, коротко говоря,

и все, что требуется в жизни.

Поначалупутешествиемоеоказалось полно превратностей:яплутал в

огородах, натыкался на стены домов, а один раз даже имел несчастье разбудить

целуюсемью, и кто-то, должно быть, отец, появилсявокне и прицелилсяв

меня из мушкетона. Словом, хотя с тех пор,как япокинул своихтоварищей,

времени прошлонемало,явсеещеушелнедалеко,когдапонесчастной

случайности побегнашбылобнаружен. Ночь внезапноогласиласьотчаянным

воплем. За ним послышался тяжелый удар оземь и следом -- мушкетный выстрел с

крепостнойстены.Страннобылослышать,какраспространялась по городу

тревога. В крепости забили барабаны, и запоздало зазвонилколокол. Совсех

сторон застучали колотушки йторожей. Даже в этом преддверии ада, по которому

япробирался,вдомахзажглисьогни, распахнулись ставим; я слышал, как

соседи переговаривались из окон, наконец окликнули и меня.

-- Кто там? -- загремел густой бас.

Голосэтот принадлежалкрупномумужчине, что высунул из окна первого

этажа голову в высоченном ночном колпаке; и, поскольку я еще не поравнялся с

его домом, я почелзаблаго ответить.Невпервые мнедоводилось вот так

ставить жизньна карту, когдавсе зависело от моегоумения объясняться на

чужом языке, и всякий раз, делая эту ставку, я, как заправский игрок, входил

в азарт и ощущал прилив вдохновения. Я завернулся в одеяло,превратив его в

некое подобие дорожного плаща, чтобы скрыть свою ярко-желтую ливрею, и смело

отозвался:

-- Друг!

-- Что это там за баламутия? -- вопросил он.

Я никогда в жизни не слыхал этого диковинного слова --"баламутия", --

нопритойкутерьме,какая стоялавгороде,сразупонял,очемон

спрашивает.

--Право,незнаю,сэр,-- отвечаля, --но, похоже,кто-тоиз

военнопленных сбежал из крепости.

-- Черт их дери!

-- Ничего,их быстро изловят, сэр. Их вовремя хватились. Мое почтение,

сэр!

-- А вы поздненько гуляете, сэр, -- заметил он.

-- Ну, что вы, --со смехом отвечал я, -- скорей уж раненько, если вам

угодно! -- И сэтими словами миновал егодом,очень довольный тем, какя

обвел его вокруг пальца.

Теперь я вышел на хорошую дорогу, которая, сколько я мог судить, вела в

нужном мне направлении.Она почтитотчас вывеламеняна улицу--здесь

совсемблизко слышаласьколотушкасторожа,и японимал, что чуть лине

каждое пятоеокнобудетраскрыто илюдивсамыхразнообразныхночных

одеянияхбудутпереговариваться,приятновзволнованныенежданным

переполохом.

Она почтитотчас вывеламеняна улицу--здесь

совсемблизко слышаласьколотушкасторожа,и японимал, что чуть лине

каждое пятоеокнобудетраскрыто илюдивсамыхразнообразныхночных

одеянияхбудутпереговариваться,приятновзволнованныенежданным

переполохом. Тут мне снова пришлось пройти сквозь строй полудюжины вопросов,

а колотушка раздаваласьвсе ближе и ближе;но, посколькушел я неспеша,

изъяснялсякак истый джентльмен, ауличные фонари горелислишкомтускло,

чтобы можно былоразглядеть, как яодет, мне и на сей раз все сошло с рук.

Правда,нашелсяодинлюбопытный, который спросил, куда этоясобрался в

такой час.

Я отвечал туманно, но веселои, уже поворачивая за угол, увидел, что в

другом конце этой чересчур оживленной для меня улицы блеснул фонарь сторожа.

Нотеперьябыл уже вбезопасностина темном деревенском большаке, свет

фонарей и страх повстречаться со сторожами остались позади; однако не прошел

я и сотни ярдов, как собочины дороги кто-то на меня ринулся. Яотскочил в

сторону и изготовился к бою; я клял себя за то, что в руках у меня нетхоть

какогонинаестьоружия,гадал,когожеэтонанесланелегкая--

полицейскогоили просто разбойника, --и самне понимал, с кембы сейчас

предпочелиметь дело.Противник мойостановился поодаль, явпотемках я

смутно видел, как он покачивается и словно бы делает ложные выпады, готовясь

половчее на меня наскочить. И вдруг он заговорил.

--Л-любезный друг, --сказал он, и при первомжеслове я навострил

уши, -- л-любезный друг,не будете ли вы столь д-добры с-сказать, к-которая

тут д-дорога н-на Крэмонд?

Я громко, от души рассмеялся, подошел к этому славному гуляке, взял его

за плечи и повернул лицом к городу.

-- Любезный друг, --отвечаля, -- сдается мне,якуда лучше вашего

знаю, чтовам требуется, и да простит вам бог,чтовытак меня напугали!

Отправляйтесь-ка вы в Эдинбург!

Я дал ему пинка, и он, словно мяч, послушнопокатилсяпо дороге и тот

же час исчез во тьме в той стороне, откуда прибыл я сам.

Отделавшись отэтогодурня,яопятьпошелсвоейдорогой, которая

поднималась на холм, за перевалом спускалась в долину, пересекаладеревушку

и затем вновьподнималась в гору, к Пентленду, ктому самому месту, куда я

стремился.

Когдаяуже забралсядовольно высоко, туман сталрассеиваться;еще

немного--и вокруг меня засияла ясная, звездная ночь, а впереди отчетливо

проступиливершины Пентленда, за ними-- долинареки Форт и погруженный в

дымкугород, где еще недавноя был пленником. За все время мне почти никто

не повстречался, лишь однажды издалека услыхал я в ночи скрипколес; он все

приближался,инаконец, едва забрезжил рассвет,яточновоснеувидел

деревенскую повозку--она медленно проплыла мимо, две молчаливыефигуры,

сидящие в ней, клевали носами в такт лошадинымшагам.

Назад Дальше