Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена - Лоренс Стерн 13 стр.


- - В двух словах: ---

Моя мать могла (если бы пожелала) рожать в Лондоне.

Но для предотвращения каких-либо неблаговидных действий со стороны моей

матери, для которых эта статья брачного договора явно открывалавозможность

и о которых никто бы и неподумал,небудьмоегодяди,ТобиШенди,-

добавлена была клаузула в ограждение прав моегоотца,котораягласила:-

"что если моя мать когда-нибудь потревожит моего отца и введет его в расходы

на поездку в Лондон по ложным мотивам и жалобам,--товкаждомтаком

случае оналишаетсявсехправипреимуществ,предоставляемыхейэтим

соглашением, - для ближайших родов, - - но не больше; - и так далее,toties

quoties {Сколькобыразэтониповторялось(лат.).},-совершеннои

безусловно, - как если бы подобного рода соглашение между нимиивовсене

было заключено". - Оговорка эта, кстати сказать, была вполнеразумна,-и

все-таки, несмотря на ее разумность, я всегдасчиталжестоким,чтоволею

обстоятельств всей тяжестью она обрушилась на меня.

Но я был зачат и родился на горе себе; - был ли то ветер илидождь,-

или сочетание того и другого, - или ни то, ни другое, были ли то попросту не

в меру разыгравшиеся фантазия и воображение моей матери, - а может быть, она

была сбита с толку сильным желанием, чтобы это случилось, - словом, былали

тут бедная моя мать обманутой или обманщицей, никоим образом не мне обэтом

судить. Факт был тот, что в конце сентября 1717 года,тоестьзагоддо

моего рождения, моя матьувлекламоегоотца,наперекорегожеланию,в

столицу, - и он теперь категорически потребовал соблюдения клаузулы. - Таким

образом, я обречен был брачным договороммоихродителейноситьнастолько

приплюснутый к лицу моему нос, как если бы Парки свили меня вовсе без носа.

Какэтопроизошло-икакоемножестводосадныхогорченийменя

преследовало на всех поприщах моей жизни лишь по причине утраты или, вернее,

изувеченья названного органа - обо всем этом всвоевремябудетдоложено

читателю.

^TГЛАВА XVI^U

Легкосебепредставить,вкакомраздраженномсостоянииотецмой

возвращался с матерью домой в деревню. Первыедвадцатьилидвадцатьпять

миль он ничего другого не делал, как только изводил и донимал себя, - имою

мать, разумеется, - жалобами на эту проклятую трату денег, которые,говорил

он, можно было бы сберечь до последнего шиллинга; - но что больше всегоего

огорчало, так это избранное еювозмутительнонеудобноевремягода,--

стоял, как уже было сказано, конец сентября, самаяпорасниматьшпалерные

фрукты, в особенности же зеленые сливы, которымионтакинтересовался:-

"Замани его кто-нибудь в Лондон по самому пустому делу, но тольковдругом

месяце, а не в сентябре, он бы слова не сказал".

На протяжении двух следующих станций единственной темойразговорабыл

тяжелый удар, нанесенный ему потерейсына,накоторогоон,по-видимому,

твердо рассчитывал и которого занес даже в свою памятнуюкнигувкачестве

второй опоры себе под старость на случай, еслибыБоббинеоправдалего

надежд.

Первыедвадцатьилидвадцатьпять

миль он ничего другого не делал, как только изводил и донимал себя, - имою

мать, разумеется, - жалобами на эту проклятую трату денег, которые,говорил

он, можно было бы сберечь до последнего шиллинга; - но что больше всегоего

огорчало, так это избранное еювозмутительнонеудобноевремягода,--

стоял, как уже было сказано, конец сентября, самаяпорасниматьшпалерные

фрукты, в особенности же зеленые сливы, которымионтакинтересовался:-

"Замани его кто-нибудь в Лондон по самому пустому делу, но тольковдругом

месяце, а не в сентябре, он бы слова не сказал".

На протяжении двух следующих станций единственной темойразговорабыл

тяжелый удар, нанесенный ему потерейсына,накоторогоон,по-видимому,

твердо рассчитывал и которого занес даже в свою памятнуюкнигувкачестве

второй опоры себе под старость на случай, еслибыБоббинеоправдалего

надежд. "Это разочарование, - говорил он, - для умного человека в десять раз

ощутительнее, чем все деньги, которых стоила ему поездка, ит.д.;-сто

двадцать фунтов - пустяки, дело не в них".

Всю дорогу от Стнлтона до Грентама ничто еговэтойисториитакне

раздражало, как соболезнования приятелей и дурацкийвид,которыйбудету

него с женой в церкви в ближайшее воскресенье;--всвоемсатирическом

неистовстве, вдобавок еще подогретом досадой,онтакзабавноизлоэто

изображал, - он рисовал свою дражайшую половину и себя в такомнеприглядном

свете, ставил в такие мучительные положения перед всеми прихожанами,-что

моя мать называла потом две эти станции поистине трагикомическими, и всю эту

часть дороги, от начала до конца, ее душили смех и слезы.

От Грентама и до самой переправы через Трент отец мой рвал иметалпо

поводу обмана моей матери и скверной шутки,которую,каконсчитал,она

сыграла с ним в этом деле. - "Разумеется, - твердил он снова и снова, -эта

женщина не могла ошибиться; - - а если могла,--какаяслабость!"--

Убийственное слово! оно увлекло его воображение на тернистый путь и,прежде

чем он выпутался, доставило ему большие неприятности; - -ибоедватолько

слово слабость былопроизнесеноивполнеимосмыслено-вовсемего

значении,кактотчасначалисьбесконечныерассужденияотом,какие

существуют виды слабости - - что наряду со слабостьюумасуществуеттакая

вещь, как слабость тела, - после чегооннапротяженииодногоилидвух

перегонов был весь погружен в размышления о том, в какой мерепричинавсех

этих треволнений могла, или не могла, заключаться в нем самом.

Короче говоря, этанесчастнаяпоездкаявиласьдлянегоисточником

такого множества беспокойных мыслей, что если дорога вЛондонидоставила

удовольствие моей матери, то возвращениедомойоказалосьдлянеенеиз

приятных. - - Словом, как она жаловалась моему дяде Тоби, муж ее истощилбы

и ангельское терпение.

Назад Дальше