Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена - Лоренс Стерн 5 стр.


ГЛАВА IX

Торжественнодовожудовсеобщегосведения,чтовышеприведенное

посвящение не предназначалосьнидлякакогопринца,прелата,папыили

государя, - герцога, маркиза, графа, виконта илибаронанашейилидругой

христианской страны; - - а также не продавалось до сих пор наулицахине

предлагалось ни великим, ни малым людям ни публично, ни частным образом,ни

прямо, ни косвенно; но является подлинно девственным посвящением, к которому

не прикасалась еще ни одна живая душа.

Я так подробно останавливаюсь на этом пунктепростодлятого,чтобы

устранить всякие нарекания или возражения против способа, каким ясобираюсь

извлечь из него побольше выгоды, а именно - пустив его честновпродажус

публичного торга; что я теперь и делаю.

Каждый автор отстаивает себя по-своему; - что до меня, то я терпетьне

могу торговаться и препираться из-за нескольких гиней в темных передних, - и

с самого начала решил про себя действовать свеликимимирасегопрямои

открыто, в надежде, что я таким образом всего лучше преуспею.

Итак, если во владенияхеговеличестваестьгерцог,маркиз,граф,

виконт пли барон, который бынуждалсявскладном,изящномпосвящениии

которому подошло бы вышеприведенное (кстати сказать, еслиономало-мальски

не подойдет, я его оставлю у себя), - -онокегоуслугамзапятьдесят

гиней; - - что, уверяю вас, на двадцать гиней дешевле, чем за неговзялбы

любой человек с дарованием.

Если вы еще раз внимательно его прочитаете, милорд, то убедитесь, что в

нем вовсе нет грубой лести, каквдругихпосвящениях.Замыселего,как

видите, ваше сиятельство,превосходный,-краскипрозрачные,-рисунок

недурной, - или, еслиговоритьболееученымязыком-иоцениватьмое

произведение по принятой у живописцев 20-балльной системе, - - тоядумаю,

милорд, что за контуры мне можно будет поставить 12, - за композицию 9, - за

краски 6,-заэкспрессию13споловиной,-азазамысел,-если

предположить,милорд,чтояпонимаюсвой_замысел_ичтобезусловно

совершенный замысел оценивается цифрой 20,-ясчитаю,нельзяпоставить

меньшечем19.Помимовсегоэтого-произведениемоеотличается

соответствием частей, и темные штрихи_конька_(которыйявляетсяфигурой

второстепенной и служит какбыфономдляцелого)чрезвычайноусиливают

светлые тона, сосредоточенные на лицевашегосиятельства,ичудесноего

оттеняют; - кроме того, на tout ensemble {На всем в целом(франц.).}лежит

печать оригинальности.

Будьте добры, досточтимый милорд, распорядиться, чтобы названнаясумма

была выплачена мистеру Додсли для вручения автору, ияпозабочусьотом,

чтобы в следующем издании глава этабылавычеркнута,атитулы,отличия,

гербы и добрые дела вашего сиятельства помещеныбыливначалепредыдущей

главы, которая целиком, от слов: de gustibus non est disputandum - вместе со

всем, чтоговоритсявэтойкнигео_коньках_,нонебольше,должна

рассматриваться как посвящение вашему сиятельству.

-Остальноепосвящаюя

Луне, которая, кстати сказать, извсехмыслимых_патронов_или_матрон_

наиболее способна дать книге моей ход и свести от нее с ума весь свет.

_Светлая богиня_,

если ты не слишком занята делами _Кандида_ и мисс _Кунигунды_, - возьми

под свое покровительство также _Тристрама Шенди_.

^TГЛАВА X^U

Можно ли было считатьхотябыскромнойзаслугойпомощь,оказанную

повивальной бабке, и кому эта заслуга по правупринадлежала,-спервого

взгляда представляется мало существенным для нашегорассказа;--верно,

однакоже,то,чтовтовремячестьэтабылацеликомприписана

вышеупомянутой даме, жене священника. Но я, хоть убей, не могу отказаться от

мысли, что и сам священник, пусть даже не ему первому пришел вголовувесь

этот план, - тем не менее, поскольку он принял в нем сердечное участие,как

только был в него посвящен, и охотно отдалденьги,чтобыпривестиегов

исполнение, - что священник, повторяю, тоже имелправонанекоторуюдолю

хвалы, - если только ему не принадлежала добрая половинавсейчестиэтого

дела.

Свету угодно было в то время решить иначе.

Отложите в сторону книгу, и я дам вамполднясрокунаскольюянибудъ

удовлетворительное объяснение такого поведения света.

Извольте же знать, что лет за пять до так обстоятельно рассказанной вам

истории с патентом повивальной бабки - священник, о котором мыведемречь,

сделал себя притчей во языцех окрестного населения, нарушив всякиеприличия

в отношении себя, своего положения и своегосана;---онникогдане

показывался верхом иначе, как на тощем,жалкомодре,стоившемнебольше

одного фунта пятнадцати шиллингов; конь этот, чтобы сократить егоописание,

был вылитый брат _Росинанта_ - так далеко простиралось междунимисемейное

сходство; ибо он решительно во всем подходил под описаниеконяламанчского

рыцаря, - с тем лишьразличием,что,насколькомнепомнится,нигдене

сказано, чтобы_Росинант_страдалзапалом;крометого,_Росинант_,по

счастливой привилегии большинства испанских коней, тучныхитощих,-был

несомненно конем во всех отношениях.

Я очень хорошо знаю, что конь героя былконемцеломудренным,иэто,

можетбыть,далоповоддляпротивоположногомнения;однакостольже

достоверно и то, что воздержаниеРосинанта(какэтоможнозаключитьиз

приключения сингуасскимипогонщиками)проистекалонеоткакого-нибудь

телесногонедостаткаилиинойподобнойпричины,ноединственноот

умеренности и спокойного течения его крови.-Ипозвольтевамзаметить,

мадам, что на свете сплошь и рядом бывает целомудренное поведение, впользу

которого вы больше ничего не скажете, как ни старайтесь.

Назад Дальше