Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим - Чарльз Диккенс 11 стр.


- Апотомтам

море, лодки, корабли, и рыбаки, и морской берег, и Эм - онбудетигратьс

вами...

Пегготи имела в виду своего племянника Хэма, окоторомупоминалосьв

первой главе, ноговорилаонаонемтак,словноонбылглаголомиз

английской грамматики *.

Я раскраснелся, слушая ее перечень увеселений, и отвечал, что этоив

самом деле было бы чудесным развлечением, но что скажет мама?

- Да я бьюсь об заклад нагинею,чтоонанасотпустит,-сказала

Пегготи, не спуская с меня глаз. - Если хотите, я спрошу ее, как толькоона

вернется домой. Вот и все.

- Но что она будет делать без нас? - спросил я и положил локти на стол,

чтобы обсудить этот вопрос. - Она не может остаться совсем одна.

Тут Пегготи начала вдруг разыскивать дырку на пятке чулка,но,должно

быть, это была очень маленькая дырочка и ее не стоило штопать.

- Пегготи! Ведь не может же она остаться совсем одна?

- Господи помилуй! - воскликнула, наконец,Пегготи,сноваподнявна

меня глаза. - Да разве вы не знаете? Она будет гостить две неделиумиссис

Грейпер. А у миссис Грейпер соберется большое общество.

О, в таком случае я готов был ехать! Я с величайшимнетерпениемждал,

когда моя мать вернется от миссис Грейпер (это и была нашасоседка),чтобы

удостовериться,разрешенолинамбудетпривестивисполнениенаш

замечательный план. Моя мать, удивившаясягораздоменьше,чемяожидал,

охотно приняла его, и в тот же вечер все было решено;условились,чтоона

заплатит за мой стол и помещение.

Вскоре настал день отъезда. Срок был назначен такой короткий, чтоэтот

день настал скоро даже для меня, а я ожидал его с лихорадочным нетерпением и

немногоопасался,какбыземлетрясение,илиизвержениевулкана,или

какое-нибудь другоестихийноебедствиенепомешалинашейпоездке.Нам

предстоялоехатьсвозчиком,которыйотправлялсявпутьутромпосле

завтрака. Я готов был отдать что угодно, только бы мне позволилиодетьсяс

вечера и лечь спать в шляпе и башмаках.

Хотя я говорю об этом веселым тоном, но и теперь волнуюсь,припоминая,

с какой охотой собирался я покинуть дом, где был таксчастлив,идажене

подозревал, какая ждет меня утрата.

Когда повозка стояла у калитки и моя мать целовала меня, чувстволюбви

и благодарности к ней и к старому дому, которого я никогда ещенепокидал,

заставило меня расплакаться, и я с радостью вспоминаю об этом.Мнеприятно

думать, что заплакала и моя мать, ияпочувствовал,какумоегосердца

бьется ее сердце.

Я с радостью вспоминаю, что моя мать выбежала за калитку, когдавозчик

тронулся в путь, и приказала ему остановиться, чтобыонамоглапоцеловать

меня еще раз. Я с радостью припоминаю, с какойгорячеюлюбовьюприблизила

она свое лицо к моему и поцеловала меня.

Когда мы покинули ее одну на дороге, к ней подошел мистерМэрдстони,

по-видимому, стал упрекать ее за то, что она так взволнована.

Когда мы покинули ее одну на дороге, к ней подошел мистерМэрдстони,

по-видимому, стал упрекать ее за то, что она так взволнована.Явыглядывал

из-под навеса повозки инедоумевал,какоеемудоэтогодело.Пегготи,

которая тожеоглянуласьназад,казаласьнеочень-тодовольной,очем

свидетельствовало ее лицо, когда она повернулась ко мне.

Я сидел и долго смотрел на Пегготи, погрузившись в размышления: ачто,

если ей поручили бы потерять меня по дороге, как мальчика в сказке,удалось

ли бы мне добраться - до дому с помощью пуговиц, которые она теряла по пути?

ГЛАВА III

Перемена в моей жизни

Лошадь, - мне думается,самаялениваялошадьнасвете,-опустив

голову, еле передвигаланоги,словноейбылоприятнотомитьожиданием

владельцев багажа, который лежал в повозке. Мне даже показалось,будтоона

явственно хихикала, размышляя об этом, но возчик сказал, что у нее кашель.

Возчик тоже норовил клюнуть носом, как и его лошадь, и, наконец, голова

у него опустилась на грудь; он дремал и правил лошадью, а руки его покоились

на коленях. Я говорю "правил", но мне пришло в голову, что повозка моглабы

добраться до Ярмута и без него, - лошадь и одна отлично справлялась; чтоже

касается до разговоров, то об этом он и не помышлял и только посвистывал.

На коленях у Пегготи была корзинка с припасами, которых хватило бынам

с избытком до самого Лондона, если бы мы решили отправиться туда вэтойже

самой повозке. Мы изряднозакусилиинеплоховыспались.Пегготиспала,

опершись подбородком на ручку корзинки и не переставая караулить ее дажево

сне; и если бы я сам не услышал, то не поверил бы, чтобеззащитнаяженщина

может так громко храпеть.

Мы так долго плутали попроселочнымдорогамитакмногопотратили

времени, чтобы доставить кровать в трактир или заехать ещекуда-то,чтоя

совсем выбился из сил иоченьобрадовался,когдамыувиделиЯрмут.Он

показался мне мокрым, как губка; мой взорохватилунылоепространствоза

рекой, и я недоумевал, в самом ли делеземлякруглая,какутверждалмой

учебник географии, раз одна ее часть может быть такойплоской.Впрочем,я

рассудил, что Ярмут, возможно, находится на одном из полюсов, чем все дело и

объясняется.

Когда мы подъехали к городу ближе и он представился нам ввидепрямой

линии, сливающейся с небом, я заметил Пегготи,чтокакой-нибудьхолмили

что-нибудь подобное могли бы его приукрасить, и было бы куда приятнее,если

бы земля резче отделялась от моря, а город и море небылитакперемешаны,

как сухари с водой *. Но Пегготи заявила более энергически, чем обычно,что

надо принимать вещи, как они есть, и она-де очень гордится своим - прозвищем

"Ярмутская копченая селедка".

Когда мы въехали в улицу (вид ее показался мне оченьстранным),когда

на нас пахнуло запахом рыбы, дегтя, паклиисмолыимыувидалиснующих

моряковиповозки,громыхающиепокамням,япочувствовал,чтобыл

несправедлив к этому деловому городку, и сказалобэтомПегготи,которую

очень порадовало мое восхищение, и она заявила, будто всемхорошоизвестно

(должно быть, тем, кому повезло родиться "копчеными селедками"), чтоЯрмут,

в общем, - лучшее место на белом свете.

Назад Дальше