Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим - Чарльз Диккенс 18 стр.


Я уткнулся заплаканным лицом в одеялоиоттолкнулее

руку, когда она попыталась поднять меня.

- Это ваша вина, Пегготи, жестокая вы женщина! - сказаламать.-Мне

это ясно. Как вам позволила совесть восстановить моего родногосынапротив

меня или против того, кто мне дорог? Чего вы добивались, Пегготи?

Бедняжка Пегготи возвела глаза к небу, всплеснула руками и могла только

ответить, перефразируя молитву, которую я всегда повторял после обеда:

- Да простит вам бог, миссис Копперфилд, пусть никогда не придетсявам

пожалеть о том, что вы сейчас сказали!

- Есть от чего прийти в отчаяние! - воскликнула мать. -Иэтовмой

медовый месяц, когда, кажется, даже злейший мой враг и тот смягчился бы и не

захотел отнять у меня крупицу покоя и счастья! Дэви, злой мальчик!Пегготи,

какая вы жестокая! О боже! - раздраженно икапризновосклицаламоямать,

поворачиваясь то ко мне, то к ней. - Сколько огорчений,икакразтогда,

когда можно было бы ждать одних только радостей!

Я почувствовал прикосновение руки, которая не могла бытьрукойматери

или Пегготи, и соскользнул с кровати. Это была рукамистераМэрдстона,он

положил ее на мою руку и произнес:

- Что это значит? Клара, любовьмоя,вызабыли?Твердость,дорогая

моя!..

- Простите, Эдуард, - проговорила моя мать. - Я хотела держать себя как

можно лучше, но мне так неприятно...

- Неужели? Печально услышать это так скоро, Клара,-произнесмастер

Мэрдстон.

- Я и говорю, что тяжело в такое время... - сказала моямать,надувая

губки. - Это... это очень тяжело... не правда ли?

Он привлек ее к себе, шепнул ей что-то на ухо и поцеловал.Икогдая

увидел голову моей матери, склонившуюся к его плечу, и ееруку,обвивавшую

его шею, я понял, что он способен придать ее податливой натурелюбуюформу

по своему желанию, - я знал это тогда неменеетвердо,чемзнаютеперь,

после того как он этого добился.

- Идите вниз, любовь моя. Мы сДэвидомпридемвместе,-проговорил

мистер Мэрдстон. - А вы, мой друг, - тут он обратилсякПегготи,проводив

сначала мою мать улыбкой и кивками, - знаете ли вы, как зовут вашу хозяйку?

- Она уже давно моя хозяйка, сэр. Я должна бы знать, какеезовут,-

отвечала Пегготи.

- Совершенно верно. Но когда я поднимался по лестнице, мне послышалось,

будто вы называете ее по фамилии, которая уже ей не принадлежит. Знайте, что

она носит мою фамилию. Вы это запомните?

Пегготи в замешательстве взглянула на меня, приселаимолчапокинула

комнату, понимая, мне кажется, что ее ухода ждут, а мешкать нет ни малейшего

повода.

Когда мы остались вдвоем с мистером Мэрдстоном, он закрыл дверь, уселся

на стул, поставил меня перед собой и пристально посмотрелмневглаза.Я

чувствовал, что смотрю ему в глаза не менее пристально. И когда я вспоминаю,

как мы остались с ним лицом к лицу, сердце мое и теперь начинаетколотиться

в груди.

- Дэвид! - начал он, сжав губы и растянув рот вниточку.

- Дэвид! - начал он, сжав губы и растянув рот вниточку.-Еслимне

приходится иметь дело с упрямойлошадьюилисобакой,как,по-твоему,я

поступаю?

- Не знаю.

- Я ее бью.

Я что-то беззвучно пробормотал и почувствовал, как уменяперехватило

дыхание.

- Она уменядрожитотболи.Яговорюсебе:"Ну,сэтой-тоя

справлюсь". И хотя бы мне пришлось выпустить всю кровь из ее жил, я все-таки

добьюсь своего! Что это у тебя на лице?

- Грязь, - сказал я.

Мы оба знали, что это следы слез. Но если бы онповторилсвойвопрос

двадцать раз и при каждом вопросе наносил мне двадцать ударов, я уверен, мое

детское сердце разорвалось бы, но другого ответа я бы не дал.

- Ты очень понятлив для своих лет, -продолжалонсосвоейобычной

мрачной улыбкой, - и, вижу, ты очень хорошо понялменя.Умойтесь,сэр,и

пойдем вниз.

Он указал на умывальник, напоминавшиймнемиссисГаммидж,икивком

головы приказал немедленно повиноваться.

Я почти не сомневался, как не сомневаюсь и сейчас, что он сбил быменя

с ног без малейших угрызений совести, если бы я замешкался.

- Клара, дорогая, - начал он, когда яисполнилеготребованиеион

привел меня в гостиную, причем его рука покоилась на моемплече,-Клара,

дорогая, теперь, я надеюсь, все уладится. Скоро мы отучимся от наших детских

капризов.

Видит бог, что я отучился бы от них на всю жизнь, и на всю жизнь,быть

может, стал бы другим, услышь я в то время ласковое слово! Слово ободряющее,

объясняющее, слово сострадания моему детскому неведению,словоприветствия

от родного дома, заверяющее, что это мой родной дом, - такое слово родило бы

в моем сердце истинную покорностьмистеруМэрдстонувместолицемернойи

могло бы внушить мне уважение к нему вместоненависти.Кажется,моямать

была огорчена, видя, как я стою посреди комнаты, такойиспуганный,самна

себя непохожий, а когда я бочкомпробиралсякстулукакой-тоскованной,

несвойственной детям походкой,онаследилазамнойвзглядомещеболее

печальным, но слово не было сказано, и все сроки для него миновали.

Мы пообедали одни - мы трое. Казалось, он был очень влюблен в моюмать

- боюсь, что по этой причине он не стал мне болееприятен,-ионабыла

очень влюблена в него. Из их разговораяпонял,чтоегостаршаясестра

поселится у нас и ее ждут сегодня вечером. Не знаю, тогда ли, или позднеея

узнал,чтомистерМэрдстон,непринимаясамучастиявделах,был

совладельцемлибопростополучалежегоднокакую-точастьприбылей

лондонского торгового дома по продаже вин, скоторымбылсвязанещеего

прадед, и из тех же доходов получала свою долю его сестра;упоминаютеперь

об этом между прочим.

После обеда, когда мы сидели у камина и я помышлял о бегстве к Пегготи,

но не решался ускользнуть, опасаясь нанести обиду хозяинудома,ксадовой

калитке подъехала карета, и мистер Мэрдстон вышел встретить гостя.

Назад Дальше