Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим - Чарльз Диккенс 25 стр.


Мисс Мэрдстон любезно вызвалась проводить меня до повозки иподороге

выразила надежду, что я раскаюсь и избегну плохого конца; затем явзобрался

в повозку, и лошадь лениво тронулась в путь.

ГЛАВА V

Меня отсылают из родного дома

Мы проехали, быть может, около полумили, и мойносовойплатокпромок

насквозь, когда возчик вдруг остановил лошадь.

Выглянув, чтобы узнать причину остановки, я, к изумлению своему, увидел

Пегготи, которая выбежала из-за живой изгороди и уже карабкалась вповозку.

Она обхватила меня обеими руками и с такой силой прижала ксвоемукорсету,

что очень больно придавила мне нос, хотяязаметилэтогораздопозднее,

обнаружив, какимонсталчувствительным.Ниединогослованесказала

Пегготи. Освободив одну руку, она погрузила ее по локоть в карман и извлекла

оттуда несколько бумажных мешочков с пирожными, которыерассовалапомоим

карманам, а также и кошелек, который сунула мне в руку, но ни единогослова

не сказала она. Еще раз, в последний раз обхватив меняобеимируками,она

вылезлаизповозкиипобежалапрочь;ияубеждентеперь,ивсегда

придерживался такого мнения, что у нее неосталосьниоднойпуговицына

платье. Одну из тех, что отлетели, я подобрал и долго хранилкакпамятьо

ней.

Возчик посмотрел на меня, словно спрашивая, вернется ли она. Япокачал

головой и сказал, что вряд ли.

- Ну, так пошла! - обратился возчик к своей ленивой лошади, и та пошла.

Выплакав все свои слезы, я стал подумывать, стоит ли плакатьеще,тем

более что,насколькоямогприпомнить,ниРодрикРэндом,никапитан

королевского британскогофлота,попаввтяжелоеположение,никогдане

плакали. Возчик, видя, что я утвердился в этом решении, предложил расстелить

мой носовой платочек на спине лошади, чтобыонпросох.Япоблагодарили

согласился, и каким маленьким показался он тогда!

Теперь я мог на досуге рассмотреть кошелек. Это был кошелек изтолстой

кожи, с застежкой, а в нем лежали три блестящих шиллинга,которыеПегготи,

очевидно, начистила мелом для вящего моего удовольствия. Но в этомкошельке

была еще большая драгоценность: двеполукроны,завернутыевбумажку,на

которой было написано рукою моей матери: "Для Дэви. С любовью". Япришелв

такое волнение, что спросил возчика,небудетлионтаклюбезенине

достанет ли мой носовой платок, но он сказал, чтолучшемнеобойтисьбез

него, и я решил, что, пожалуй, это так; поэтомуявытерглазарукавоми

перестал плакать.

Да, перестал; впрочем, после недавних потрясений,явсеещеизредка

громко всхлипывал. Мы протрусили рысцой еще некотороевремя,ияспросил

возчика, будет ли он везти меня всю дорогу.

- Всю дорогу куда? - осведомился возчик.

- Туда! - сказал я.

- Куда туда? - спросил возчик.

- Куда туда? - спросил возчик.

- Туда, недалеко от Лондона, - объяснил я.

- Да ведь эта лошадь, - тут возчик дернул вожжой,чтобыуказатьмне,

какая именно, - эта лошадь свалится, как околевшаясвинья,раньшечеммы

проедем полпути.

- Значит, вы едете только до Ярмута? - спросил я.

- Правильно, - сказал возчик. - А там я вас доставлю к почтовой карете,

а почтовая карета доставит вас туда... куда понадобится...

Так как для возчика (звали его мистер Баркис) это была длинная речь - я

уже заметилводнойизпредшествующихглав,чтоонбылтемперамента

флегматического иотнюдьнесловоохотлив,-япредложилему,взнак

внимания, пирожное, которое он проглотил целиком, точь-в-точькакслон,и

его широкая физиономия осталась такойженевозмутимой,какоюбылабыв

подобных обстоятельствах физиономия слона.

- Это она их делала? - спросил мистер Баркис, ссутулившийся напередке

повозки и упершийся локтями в колени.

- Вы говорите о Пегготи, сэр?

- Вот-вот. О ней, - сказал мистер Баркис.

- Да, она делает всякие пирожные и все для нас готовит.

- Да ну? - вымолвил мистер Баркис.

Он выпятил губы так, будто собирался свистнуть, однако не свистнул.Он

сидел и смотрел наушилошади,словноувиделтамчто-тодосейпоры

невиданное; так сидел он довольно долго. Затем он спросил:

- А любимчиков нет?

- Вы говорите о блинчиках, мистер Баркис? - Я решил, чтооннепрочь

закусить и явно намекает на это лакомство.

- Любимчиков, - повторил мистер Баркис. - Она ни с кем не гуляет?

- Кто? Пегготи?

- Да. Она.

- О нет! У нее никогда не было никаких любимчиков.

- Вот оно как! - сказал мистер Баркис.

Снова он выпятил губы так, как будто собиралсясвистнутьисноване

свистнул, но по-прежнему смотрел на уши лошади.

- Так, значит, она, - сказал мистер Баркис последолгогораздумья,-

так, значит,онаделаетвсеэтияблочныепирогиистряпаетвсечто

полагается?

Я отвечал, что так оно и есть.

- Ну, так вот что я вам скажу, -началмистерБаркис.-Может,вы

будете ей писать?

- Я непременно ей напишу, - ответил я.

- Так. Ну, так вот, - сказал он, медленно переводя взгляднаменя.-

Если вы будете ей писать, может не забудете сказать,чтоБаркисоченьне

прочь, а?

- Что Баркис очень не прочь, - наивно повторил я. - И этовсе,чтоя

должен передать?

- Да-а... - раздумчиво сказал он. - Да-а-а... Баркис очень не прочь.

- Но вы завтра же вернетесь в Бландерстон, мистер Баркис, - сказал яи

запнулся, вспомнив о том, что я тогдабудуужеоченьдалеко,-исами

сможете передать это гораздо лучше, чем я.

Назад Дальше