Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим - Чарльз Диккенс 29 стр.


От этих

и сотни других подобных мыслей меня бросило в жар, и голова начала кружиться

от страха и тоски. Лихорадка моя была в самом разгаре, когда вошелкакой-то

человек и шепотом заговорил с клерком, который наклонилвесыиподтолкнул

меня к нему, словно я был взвешен, куплен, выдан и оплачен.

Когда я выходил из конторы, держась за руку этогоновогознакомца,я

украдкой посмотрел на него. Это был худощавый, бледныймолодойчеловексо

впалымищекамииподбородком,почтитакимжечерным,какумистера

Мэрдстона; но на этом сходство и заканчивалось, таккакщекионбрил,а

волосы у него были не глянцевитые, а сухие и рыжеватые. Нанембылчерный

костюм, также сухойипорыжевший,причемрукаваибрюкибылислишком

коротки, а белый шейный платок не очень чист. Я не предполагал тогда - даи

теперь не предполагаю, - что, кромеэтогоплатка,онненосилникакого

белья, но только один платок и был виден.

- Вы новый ученик? - спросил он.

- Да, сэр, - сказал я.

Я полагал, что это так. Точно я не знал.

- Я один из учителей Сэлем-Хауса, - сказал он.

Я отвесил ему поклон и почувствовал благоговейный страх. Мнебылотак

неловко сообщать ученому мужу и наставнику из Сэлем-Хауса о такихпустяках,

как мой сундучок, что мы уже вышли со двора и прошлинекотороерасстояние,

прежде чем я собрался с духом и о нем упомянул. Когда я смиренно заикнулся о

том, что впоследствии опможетмнепригодиться,мыповернулиназад,и

учитель сказал клерку, что возчик получил приказ заехать за ним в полдень.

- Простите, сэр, это далеко отсюда? - спросил я, когда мы сновапрошли

примерно тот же путь.

- Близ Блекхита*, - ответил он.

- А это далеко, сэр? - робко осведомился я.

- Порядочно, - сказал он. - Мы поедем в почтовой карете. Примерно шесть

миль.

Я так ослабел и устал, что перспектива продержаться еще шесть миль была

мне не по силам. Набравшись храбрости,ясказал,чтосовчерашнегодня

ничего не ел и что я буду ему очень признателен, если он позволит мне купить

чего-нибудь съестного. Он какбудтоудивился(якаксейчасвижу-он

остановился и посмотрел на меня) и, подумав, сказал,чтонамерензайтик

одной пожилой особе неподалеку, и лучше всего, если я куплю себехлебаили

чего-нибудь другого по собственному выбору, только бы это былополезнодля

здоровья, и позавтракаю у нее в доме, где мы можем достать молока.

Итак, мы заглянули в окно булочной, ипослетогокакясделалряд

предложений, намереваясь закупить все, что было здесь вредного дляжелудка,

а он отверг их одно за другим, мы остановили наш выбор на аппетитномхлебце

из непросеянной муки, которыйстоилмнетрипенса.Потоммыкупилив

бакалейной лавке яйцо и кусок копченой грудинки, после чего у меня, по моему

мнению, осталось еще немало сдачи со второго изблестящихшиллингов,ия

пришел к заключению, что в Лондоне жизнь очень дешева.

- Порядочно, - сказал он. - Мы поедем в почтовой карете. Примерно шесть

миль.

Я так ослабел и устал, что перспектива продержаться еще шесть миль была

мне не по силам. Набравшись храбрости,ясказал,чтосовчерашнегодня

ничего не ел и что я буду ему очень признателен, если он позволит мне купить

чего-нибудь съестного. Он какбудтоудивился(якаксейчасвижу-он

остановился и посмотрел на меня) и, подумав, сказал,чтонамерензайтик

одной пожилой особе неподалеку, и лучше всего, если я куплю себехлебаили

чего-нибудь другого по собственному выбору, только бы это былополезнодля

здоровья, и позавтракаю у нее в доме, где мы можем достать молока.

Итак, мы заглянули в окно булочной, ипослетогокакясделалряд

предложений, намереваясь закупить все, что было здесь вредного дляжелудка,

а он отверг их одно за другим, мы остановили наш выбор на аппетитномхлебце

из непросеянной муки, которыйстоилмнетрипенса.Потоммыкупилив

бакалейной лавке яйцо и кусок копченой грудинки, после чего у меня, по моему

мнению, осталось еще немало сдачи со второго изблестящихшиллингов,ия

пришел к заключению, что в Лондоне жизнь очень дешева. Закупив провизию,мы

продолжали путь среди оглушительного шумаигрохота,отчегоусталаямоя

головасовсемпомутилась,прошлипомосту,который,несомненно,был

Лондонским мостом (кажется, учитель так мне и сказал, но я почти что спал на

ходу), и подошли к жилищу пожилой особы; это был одинизнесколькихдомов

для призрения бедных, о чем я догадался по их виду и по надписи на камне над

воротами, гласившей, что они построены для двадцати пяти бедных женщин.

УчительизСэлем-Хаусаприподнялщеколдуоднойизмногочисленных

маленьких черных дверей, похожих одна на другую, - подле каждойдверибыло

оконце с частым переплетом и такое же оконце с частым переплетом наверху,-

и мы вошли в маленький домик одной из этих бедных старух, котораяраздувала

огонь в камельке, чтобы вскипятить воду вкастрюльке.Привидевошедшего

учителя старуха положила раздувальные мехи наколени,имнепослышалось,

будто она сказала что-то вроде: "Мой Чарли!" - но, видя, что явхожувслед

за ним, она встала, потирая руки, и всмущениисделаланечтопохожеена

реверанс.

- Скажите, не можете ливыприготовитьзавтракдляэтогомолодого

джентльмена? - спросил учитель из Сэлем-Хауса.

- Завтрак? - повторила старуха. - Да, конечно, могу!

- Как себя чувствуетсегоднямиссисФиббетсон?-спросилучитель,

взглянув на другую старуху, которая сидела в большом кресле перед каминоми

чрезвычайно походила на узел с тряпьем, я и по сей деньблагодаренсудьбе,

что не уселся на нее по ошибке.

- Ох, ей неможется, - ответила первая старуха. - Сегодня унееплохой

день. Право же, если бы огонь в камине случайно угас, она тоже угаслабыи

уже не вернулась к жизни.

Они оба посмотрели на нее, и вслед за ними взглянул и я.

Назад Дальше