Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим - Чарльз Диккенс 30 стр.


Они оба посмотрели на нее, и вслед за ними взглянул и я. Хотя деньбыл

теплый, старуха,по-видимому,былапоглощенаоднойтолькомыслью-о

затопленном очаге. Мне показалось, что она завидуетдажестоящейнаогне

кастрюле; и у меня есть основания думать,чтоонапришлавнегодование,

когда этот огонь заставили служитьмне,чтобысваритьдляменяяйцои

поджарить грудинку: я с удивлением увидел, как она одинразпогрозиламне

кулаком, пока происходили эти кулинарные операции и никто на нее не смотрел.

Солнце светило в оконце, ноонасидела,повернувшиськнемуспиной,и

заслоняла огонь спинкой большого кресла,словнозаботиласьотом,чтобы

согреть его, вместо того чтобы он ее согревал, и следила за ним с величайшим

недоверием. Когда приготовление завтрака закончилось и его сняли с огня, она

пришла в такое восхищение, что громко засмеялась,причемсмехее,должен

сказать, был совсем не мелодический.

Я принялся за мой хлебец из непросеянноймуки,заяйцоигрудинку,

запивая молоком из миски, ичудеснопоел.Покаяещенаслаждалсяэтим

завтраком, старая хозяйка дома спросила учителя:

- Ты захватил с собой флейту?

- Да, - отвечал он.

- Подуй-ка в нее, - ласково попросила старуха. - Пожалуйста.

Учитель сунул руку под фалды фрака, извлек флейту, состоявшуюизтрех

колен, которые он свинтил вместе, и тотчас начал играть.Послемногихлет

раздумья у меня сохранилась уверенность, что не было еще на светечеловека,

которыйбыигралхуже.Онизвлекалтакиезаунывныезвуки,какихне

производилоещениодносущество-нинатуральным,ниискусственным

способом.Незнаю,каковыбылимелодии-еслионвообщеисполнял

какую-нибудь мелодию, в чем я сомневаюсь, - но влияние на меняэтоймузыки

выразилось сначала в размышлениях омоихгорестях,такчтояедвамог

удержаться от слез; затем я лишился аппетита и, наконец, почувствовалтакую

сонливость, что невсилахбылраскрытьглаза.Дажетеперь,когдая

вспоминаю об этом, глаза мои слипаются, и я начинаю клевать носом. Маленькая

комнатка с открытым шкафом для посуды в углу, стулья с квадратными спинками,

и кривая лесенка, ведущая на второй этаж, и три павлиньих пера,красующихся

над каминной полкой, - войдя сюда, язадалсебевопрос,чтоподумалбы

павлин, если бы знал, какая участь суждена его наряду, - все этопостепенно

уплывает, и я клюю носом и засыпаю. Неслышнобольшефлейты,вместонее

грохочут колеса кареты, и я сновавпути.Каретатряская,вздрогнув,я

просыпаюсь, и снова слышится флейта, и учитель из Сэлем-Хауса сидит, положив

ногу на ногу, и жалобно наигрывает, а старуха, хозяйка дома, смотрит на него

с восхищением. Но и она уплывает, уплывает и он,уплываетвсе,инетни

флейты, ни учителя, ни Сэлем-Хауса, ни Дэвида Копперфилда, нет ничего, кроме

тяжелого сна.

Мне показалось, что я вижу во сне, будто один раз, когда он дулвэту

унылую флейту, старая хозяйка дома, которая придвигалась кнемувэкстазе

все ближе и ближе, наклонилась над спинкой его стула и нежно обнялаегоза

шею, вследствие чего он на секунду перестал играть. То литогда,толив

следующее мгновение я был между сном и явью,потомучто,когдаонснова

заиграл, - а он и в самом деле на секундупересталиграть,-явидели

слышал, как все та же старуха обратилась с вопросом к миссис Фиббетсон -не

правда ли, это чудесно? (имея в виду флейту),-начтомиссисФиббетсон

ответила: "А! А! Да!" - и закивалаголовой,глядянаогонь,который,я

уверен, она считала виновником этого концерта.

Я дремал, по-видимому, оченьдолго;наконецучительизСэлем-Хауса

развинтил свою флейтунатричасти,спряталихиувелменя.Тутже

поблизости мы нашли карету изанялиместанакрыше;номнесмертельно

хотелось спать, икогдамыподорогеостановились,чтобызабратьеще

кого-то, меня посадили в карету, где не было ни одногопассажираигдея

спал крепким сном, пока не обнаружил, что каретаползетвверхпокрутому

холму среди зеленой листвы. Вскоре онаостановилась,добравшисьдоместа

своего назначения.

Мы - я говорю об учителеиосебе-прошлинебольшоерасстояние,

отделявшее нас отСэлем-Хауса,огороженноговысокойкирпичнойстенойи

весьма хмурого на вид. Над дверьювэтойстенебыладоскаснадписью:

Сэлем-Хаус, а сквозь решетку в двери мы, позвонив, увидели обращенное кнам

угрюмоелицо,которое-какубедилсяя,когдаоткрыласьдверь,-

принадлежало коренастому человеку с бычьейшеей,деревяшкойвместоноги,

впалыми висками и коротко остриженными волосами.

- Новый ученик, - сказал учитель.

Человек с деревяшкой осмотрел меня с головы до пят - это заняло немного

времени, потому что я был очень мал, - запер за нами калитку ивынулключ.

Мы шли к дому среди темных, мрачных деревьев, когда он крикнулвследмоему

спутнику:

- Эй, послушайте!

Мы оглянулись: он стоял в дверях маленькой сторожки, где жил, а вруке

у него была пара башмаков.

- Вот! - сказалон.-Когдаваснебыло,мистерМелл,приходил

сапожник. Он говорит, что больше не может их чинить. Говорит, что от прежних

башмаков не осталось ни кусочка, и он не понимает, чего вы хотите.

С этими словами он швырнул башмаки всторонумистераМелла,который

вернулся,чтобыподобратьих,икогдамыдвинулисьдальше,сталих

рассматривать, насколько я помню, с безутешным видом. Тут только язаметил,

что надетые на нем башмаки былисильноизношеныиводномместеносок

вылезал наружу, словно бутон.

Назад Дальше