Глава третья, в которой Иван знакомится с невеселой историей своего нового друга
* ...А Муромец рассказывал дальше:
... — Положил я соловьеву голову в чемодан и дальше двинул...— Как ни странно, слово «чемодан» мы обнаружили в настоящей русской былине...
Глава пятая, в которой Иван впервые видит зеленоволосого человека и принимает участие в совещании ВБО
* ...Вовремя, потому что на центр зала неспешно вышел высокий моложавый мужчина с добрыми глазами на суровом лице...— Думается, в ВБО всякий, кто в курсе, узнал ВТО МПФ — Всесоюзное творческое объединение молодых писателей‑фантастов. А в председателе его — Виталия Пищенко. Ну, а кто не в курсе, тому это и не интересно.
* ...Верхушкин...— Лев Вершинин. Yes!
* ...Лапкин...— иркутский писатель Лапин.
* ...«Версты былинные»...— намек на ВТО‑шную серию «Румбы фантастики».
* ...Шнобель...— Женя Носов, новосибирский писатель‑фантаст. Отнесся к своему попаданию на остров Русь с юмором, чем снял часть сомнений с плеч авторов.
* ...Боян, ткачев сын...— Ткачев.
* ...Куланьянен, «Былина о сорока богатырях и заколдованном острове»...— С. Лукьяненко, роман «Рыцари сорока островов». Обсуждение его творчества на семинаре ВТО прошло однажды именно в этом ключе. И даже давались рекомендации «вначале петь последний куплет, потом второй, затем десятый и сорок третий. Остальные выкинуть, а двадцать шестой петь в виде припева.» Что ж, на вкус и цвет...
* ...Бурчалкин ...текст былины срамной. «Бабушка и Василек» называется...— Ю. Буркин. «Бабочка и василиск». Этикетки на пачках с его одноименной книгой почему‑то называли ее «Бабушка и Василиса».
* ...Воха...— Воха, он Воха и есть. Известнейший в СССР, а затем — «в странах бывшего СССР» фэн Володя Васильев.
* ...Кудряшкин...— красноярский писатель‑фантаст Леонид Кудрявцев.
* ...Фискалкин... заморские гусли‑самогуды...— писатель Фисенко одним из первых стал писать на компьютере, что вызвало зависть у пишущей братии.
Глава шестая, в которой Иван торгуется за полцарства
* ...В каравае спрятаны вещи хитромудрые, что бежать тебе помогут. Во‑первых — пилка‑самопилка, во‑вторых — лесенка‑чудесенка...— Сейчас, наверное, уже мало кто помнит, что «лесенкой‑чудесенкой» в детской литературе когда‑то называли московский метрополитен.
Глава седьмая, в которой речь идет о полчищах несметных и свадьбе скорой
* ...«Полчища несметные!» — догадались богатыри.
«Богатыри!» — догадались полчища...— Намек на известный анекдот «про Штирлица».
* ...стал молотить супротивничков им, приговаривая:
— Ах и крепкий татарин, не ломается! Не ломается, да не сгинается!..— Цитата из былины.
Глава восьмая, в которой сперва выясняется, что бежать некуда, а потом — что этого и не нужно
* ...икрой заморской, баклажановой...— Из фильма «Иван Васильевич меняет профессию».
* ...Одел Иван шлем, тут Владимир невесть откуда булаву трехпудовую выхватил и ударил его по головушке. Засверкали в глазах дурака звездочки.
— Будь же богатырем княжецким отныне! — воскликнул Владимир. Иван, ошеломленный, под гогот сотоварищей, шатаясь, двинулся к выходу...— Слово «ошеломить» имеет, между прочим, именно это происхождение: ударить по шлему.
Часть 2. Сережки Василисы
Глава первая, где Иванов авторитет растет неописуемо
* ... — Любовью оскорбить нельзя, — произнесла княгиня наставительно...— из «Собаки на сене».
* ... — Открой, жена неверная! — раздался его взволнованный голос. — Открой немедленно, я слышал в твоей комнате голос мужчины...— Намек на сцену с Херубино из «Женитьбы Фигаро».
* ...Федот‑стрелец, удалой молодец...— Персонаж в русской литературе появившийся сравнительно недавно с легкой руки талантливого кино— и театрального актера Леонида Филатова.
Глава вторая, в которой Иван совершенствует свое искусство правду выпытывать, знакомится с оранжевоголовым человеком и становится обладателем меча‑кладенца
* ...Что ты молодец не весел, что ты голову повесил? — поинтересовалась Марья...— Вдруг из «Конька Горбунка» Ершова.
* ... — А я боли не боюсь! — похвастался Кубатай. — Делай что хочешь, только усы мне не брей...— Пытка эта — «подстригание уса» — была выдумана импровизационно, представьте же наше изумление, когда мы узнали, что оная действительно имела место у некоторых азиатских народов, у которых усы являлись национальным «символом мужского достоинства», в частности — у киргизов.
Глава третья, в которой поднимаются вопросы национального самосознания, опускаются ответы на эти вопросы, а доблесть, коей нет границ, всех примиряет
* ...Теперь он при монастыре Киевской богоматери звонарем работает. Глаз у него один вытек, скрючило всего, оглох...— Намек на Квазимодо из «Собора парижской богоматери».
Глава четвертая, в которой хитроумный Иван‑дурак побеждает искушение великое
* ...Гнев, о бояны, воспойте Ивана, иванова сына...— Перефразировка начала гомеровской «Иллиады» — «Гнев, о Афина, воспой Ахиллеса пелеева сына...» Обращение к Гомеру не случайно, т.к. дальнейший рассказ о приключениях богатырей на море калькирует эпизод из «Одиссеи».
Глава пятая, в которой молодой боян поет загадочную былинку, а Илья наступает на горло собственным чувствам, за что те жестоко мстят
* ...А еще два странных типа из заморских дальних стран,
Смолянин, толмач известный, и крутой мудрец...
— Имен не надо! — крикнул Кубатай, выхватывая саблю. Воха втянул голову в плечи и робко допел:
— Пам‑пам...— Это непростительная выходка. Один из немногих случаев, когда читатель, не знающй, кто стоит за тем или иным персонажем, останется в полном недоумении. А суть — в имени Алана Кайсанбековича Кубатиева. Выходка непростительная... но мы простили ее себе, потому что уж очень смешно было.
* ... — Будь попрочнее старый таз,
Длиннее был бы мой рассказ!..— Маршака, надеемся, все помнят.
Глава шестая, в которой наши друзья сначала чуть было не лишились Алеши Поповича, а потом — таки‑лишились его
* ... — Бедная Лиза, — сказал Алеша жалостливо...— Ну, вот и до Карамзина добрались.
Глава седьмая, в которой победа не радует
... — Черт побери, черт побери! — радостно завопил Иван...— Из к/ф «Бриллиантовая рука».
* ...В течении пяти минут он освободил: Ивана‑коровьего сына, Ивашку, Иванко, Фэт‑Фрумоса, Сослана, Кобланды‑батыра, Корвина и Манаса... — Иван‑коровьев сын, Ивашка, Иванко — песонажи русского и украинского фольклера.