- Кто? Чего ждал?
- Безил. Ждал войны.
- А!.. Ну, на мой взгляд, всемыотчасти...Да,вотчтоссадами
делать? Наверное, кое-кому из наших людей можно бы выхлопотатьосвобождение
отвоинскойповинностинатомосновании,чтоонизанятывсельском
хозяйстве, только непорядочно как-то.
Фредди был в Мэлфри последний день,иемунехотелосьпортитьего
разговорами о Безиле. Правда,егойоменскийкавалерийскийполкстоитв
каких-нибудь десяти милях от дома. Правда и то, чтоскореевсегоониеще
очень долго не тронутся с места. Их недавно "механизировали". Это выражалось
в том, что у них отобрали лошадей, хотя многие в глаза не видалитанков.В
течение ближайших месяцев он будетпостояннонаведыватьсядомойиснова
уезжать в часть; он еще постреляет фазанов. Всеже,хотяэтоинебыло
окончательное прощанье, ему казалось,чтоонвправеожидатьотБарбары
большей чуткости.
- Не будь гадом, Фредди. - Она лягнула его по щиколотке:ужевсамом
начале их совместнойжизниейоткрылось,чтоФреддилюбит,когдаона
ругается и лягается, оставаясь с ним наедине. - Ты прекрасно понимаешь,что
я хочу сказать. Безилу была нужна война. Он не создан для мира.
- Возможно. Странно только, как он до сих пор не попал ятюрьму.Будь
он из другого сословия, он уже давно был бы там.
Барбара вдруг хмыкнула.
- Помнишь, как онуехалвАзанию,прихвативизумрудыматери?Но,
знаешь, этого ведь никогда бы не произошло, если бы нам пришлось защищаться,
и он смог бы пойти воевать. Он ведь никогда не вылезал из драки.
- Ну, если сидеть в шикарном кабаке в Ла-Пасе и смотреть, какгенералы
стреляют друг друга, это ты называешь...
- А Испания?
- Ну и что? Журналистика и контрабанда оружия.
-Онвсегдабылсолдатmanque{Manque(франц.)-здесь-
несостоявшийся.}.
- Ну, не шибко-то он старался стать солдатом. Болтался бездела,пока
мы тут проходили подготовку в территориальных и йоменских частях.
- Уж так много вы там напроходили, дорогой.
- Будь таких, как мы, побольше, а таких, как Безил, поменьше,небыло
бы войны. Риббентроп поделомсчитаетнасразложившейсянацией,ведьон
только таких, как Безил, и видел там у себя, за границей. Не думаю, чтобыв
армии Безил мог заняться чем-нибудь дельным. Ему тридцатьшесть.Возможно,
он мог бы пойти по линии цензуры. Ведь он как будто владеет кучей языков?
- Ну так знай, -сказалаБарбара,-Безилнахватаетполнуюгрудь
орденов, а вы со своей дурацкой йоменской частью по-прежнему будететорчать
в захудалой гостинице и дожидаться танков!
На озере были утки, и Фредди мог сколько угодноговоритьоних.
Она
повела его вниз по его излюбленжым тропинкам. В готической беседке Фредди, в
силу давней привычки, часто распалялся нежностью; так было и на этот раз.А
она все время думала о Безиле. Она думалаонемобразамикниговойне,
которыеейдовелосьпрочесть.ОнпредставлялсяейСигфридомСассуном
{Сигфрид Сассун (род. в 1886 г.)-английскийпоэтибиограф,участник
первой мировой войны.}, пехотным офицером, стоящим на рассветевзаплывшей
грязью траншее с оружием в руках, посматривающим на ручные часывожидании
начала атаки; он представлялся ей Комптоном Маккензи {Комптон Маккензи (род.
в 1883 г.) - английский писатель иразведчик.},пауком,плетущимпаутину
балканских интриг, ведущимподкопподмонархиюсредиоливимраморных
статуй; он представлялся ей полковником Лоуренсом и Рупертом Бруком{Руперт
Брук (1887-1915) - известный английский поэт, участник первой мировой войны.
Погиб на фронте.}.
Ублаготворенный, Фредди заговорил об охоте.
- Я не хочу приглашать никого из полка на начало сезона, - сказал он. -
Но почемубынамнепригласитьнесколькочеловекпощелкатьтетеревов
как-нибудь под рождество?
II
ЛедиСилбылаусебядома,вЛондоне.Онаприняламеньшемер
предосторожности на случай воздушных налетов,чембольшинствоеедрузей.
Самая цепная из ее вещей - небольшая картина Карпаччо-былаотосланана
хранение в Мэлфри; миниатюры и лиможские эмали пристроены вбанк;севрский
фарфор упакован в ящики и снесен в полуподвал. Во всемпрочемеегостиная
осталасьбезизменений.Тяжелыестаринныепортьерысамипосебене
пропускалисветаипозволялиобойтисьбезнеприглядныхчерныхполос
маскировочной бумаги.
Леди Сил сидела на изящном стуле розового дерева перед открытыми окнами
на балкон и смотрела через сквер на город. Она толькочтопрослушаларечь
премьер-министра. Дворецкий подошел к ней с другого конца комнаты.
- Прикажете унести приемник, миледи?
- Да, пожалуйста. Он говорил очень хорошо - просто прекрасно.
- Все это так печально, миледи.
- Печально для немцев, Андерсон.
В самом деле, думала леди Сил. Невилл Чемберленговорилнаудивление
хорошо. Вообще-то он никогда ей особенно не нравился - ни он, ниегобрат.
Брат-то, пожалуй, чуточку посимпатичней, но все равно оба они мало приятные,
серые личности. Однако нынче утромонвыступалвесьмапохвально,должно
быть, наконец в полной мере осознал свою ответственность. Надо бы пригласить
его на завтрак. Только, наверное, оноченьзанят.Насколькопомнится,в
военное время самые неожиданные люди бывают заняты.
Ее воспоминания унеслись к той, другой войне, котораядосегодняшнего
утра называлась просто "война". Из ее близких никто не воевал. Кристофер был
уже стар, Тони еще молод. Ее брат Эдуард начал с командующего бригадой-в
штабной академии его очень ценили, - но, непонятно почему, никакой карьеры у
него так и не получилось, и к 1918 году он оставался всетемжебригадным
генералом в Дар-эс-Саламе.