Пришельцы с небес - Андерсон Пол 13 стр.


Мускулистыйвысокийгарпунер,сголовыдопятиспещренный

татуировками, кивнул бритой головой. Он сидел накорточкахнафлагтоке,

вместе с гарпунной катапультой.Катапультабыланавзводе,заряженная

длинным железным стержнем с зубцами.Такойснарядспервогопопадания

убивал спермацетового кита. Паразапасныхгарпуновнаходиласьрядомв

специальных зажимах. За спиной Хити приготовились к боюдвапомощникаи

четыре палубных матроса. Каждый был вооружен маленьким, всего шестифутовым

гарпуном. Такие гарпуны бросали с лодок руками.

-Пустьподходят,-ухмыльнулсяХитивовсюширинукруглого

добродушного лица. - Проглоти меня Нан, если сейчас не произойдеткое-что

достойное танца, когда мы вернемся.

- Если вернемся, - сказал Руори. Он потрогал топорикзанабедренной

повязкой. Словно из-за кулисы,картиныродногодомапроступилисквозь

ослепительное солнце и синее море: луна, белые гребни волн в лунном свете,

костры и танцы на берегу, пальмы, бросающие тени науединившиесяпары...

Интересно, подумал он, как бы это понравилось дочери кальда?Еслитолько

ей еще не перерезали горло.

- Капитан, вы грустны, - сказал Хити.

- Погибнут люди.

- Ну и что? - Маленькие доброжелательные глаза гарпунеравнимательно

смотрели на него. - Онипогибнутпособственномувыбору,радипесен,

которые потом будет о них сложены. У вас другая беда.

- Давай оставим меня в покое!

Гарпунер, явно задетый, молча отодвинулся. Пел ветер и сверкал океан.

Воздушные корабли подруливали все ближе, по одному с каждойстороны.

Руори снял с плеча мегафон.АтельХамиддержал"Дельфина"нашироком

галсе.

Теперь Руорибылхорошовиденухмыляющийсямедныйбогнаносу

дирижабля по правому борту. Он должен пройти как раз над стеньгой, чутьв

наветренную сторону от поперечины... С нок-реи ударили стрелы,ненанося

дирижаблю вреда. Стрелки успокоили импульснетерпения.Хорошо,чтовсе

держали себя в руках достаточно надежно инеистратилизрявинтовочную

обойму. Хити развернул катапульту.

- Погоди, - сказал Руори. - Посмотрим, что они станут делать.

Над поручнем галереи показались пираты в шлемах. Один за другим,они

завертелитросамистрехзубымижелезнымикошками.Однаударилав

фок-мачту,отскочила,зацепилакливер.Натянулся,запелуходящийк

дирижаблю трос, зазвенел, но выдержал. Кливер лопнул,треснулапарусина,

одного матроса ужарило в живот, смахнуло с реи... Матрос впаденииуспел

прийти в себя, сгруппироваться и войтивводуголовойвперед...Лезу,

спаси его... Кошка впилась в гаффгрот-мачты,застоналодерево.Корпус

"Дельфина" вздрагивал, по мере того, как крюки один задругим,натягивая

тросы, цеплялись за мачты.

.. Кошка впилась в гаффгрот-мачты,застоналодерево.Корпус

"Дельфина" вздрагивал, по мере того, как крюки один задругим,натягивая

тросы, цеплялись за мачты.

Парусник дал сильный крен. Захлопалипаруса.Поканебылоугрозы

оверкиля, нотакоеусилиемогловыдернутьмачтуцеликомизгнезда.

Перепрыгивая через поручень галереи, вниз потросамполетелипираты.С

гиканьем, как детивигре,онислеталинареи,цепляясьзапервую

попавшуюся под руку оснастку.

Одинсловкостьюобезьянывспрыгнулнагафельгрот-мачтыниже

салинга. Помощник Хити с проклятием метнул ручной гарпун ипрошилпирата

насквозь.

- Отставить! - рявкнул Хити. - Гарпуны нам еще нужны!

Руори оценил ситуацию. Дирижабльсподветреннойстороныпродолжал

маневрировать, обходя товарища, котором ветер сносил к левому борту. Руори

поднял мегафон ко рту, и его голос, пройдя черезусилительнасолнечных

батареях, громом раскатился над кораблем:

- Слушай меня! Сожгитевторойдирижабль,недавайтеемубросить

крючья! Рубите тросы, отбивайте атаку абордажной команды!

- Стрелять? - спросил Хити. - Лучшей позиции у меня не будет.

- Стреляй!

Гарпунер нажал на спуск катапульты. С рокотомраспрямиласьпружина.

Зазубренная стальная мачта пробила днищегондолыикрепкозастрялаво

внутренних планках.

- Накручивай! - рявкнул Хити. Ем огромные, как у гориллы, ладониуже

сжимали рукоять коленчатого вала. Двое егопомощниковкак-тоумудрились

пристроиться рядом и помогали.

Руори соскользнул по футоксным вантамипрыгнулнакафель.Здесь

приземлился один небоход, второй следовал за ним, ещедвоескользилипо

тросу. Пират, босоногий и ловкий, балансировалнабрусенехужелюбом

матроса. Он обнажил меч. Руори нырком ушел отпросвистевшейнадголовой

стали, рукой поймал кренгельс-кольцоизавис,рубанувабордажныйтрос

топориком. Пиратсделалновыйвыпад.РуоривспомнилТрезу,наотмашь

полоснул лезвием топора по лицу пирата и пинком послал противника внизна

палубу. Потом снова ударил по тросу. Крученые кожаные волокна были прочны,

но и топор былоченьострый.Наконецтросзмеейполетелвсторону.

Освободившийся гафель едва не выдернул пальцы Руориизсуставов.Второй

небоход сорвался, ударился о надстройку внизу и осталсялежатьвореоле

красных брызг. Скользившие по тросу двоепиратовостановитьпадениене

смогли. Один упал в море, второго расплющило о мачту.

Руори занял надежную позицию верхом на гафеле и перевелдух.Легкие

жгло. На вантах, перекладинах, внизу на палубе кипел бой.

Расстояние до второго дирижабля становилось все меньше.

С кормы запустили змея. Корабль шел против ветра,ипотоквоздуха,

подхватив коробку змея, поднял его надкормой.

Назад Дальше