Крепость - Уилсон Колин Генри 7 стр.


Не замечал потому лишь, что его

вниманиебылонаправленоисключительнонаобщийфон.Кчему-либов

отдельности он был равнодушен.

Темп задавал прибывший здоровяк, поэтому шли не так быстро, как вчера.

Запах нагретой солнцем растительности чуть пьянил.

Вскоре юноша уловил незнакомый звук - это был гомон чаек.От волнения

у него кровь застучала в висках,а когдаминутчерездесятьперевалили

черезневысокийхолмиглазамоткрылосьморе,Найлапронизалтакой

исступленный,необузданный восторг,что он чуть не расхохоталсявовесь

голос.

Эта панораманискольконепоходиланаокрестностисоленого озера

Теллам.Здесь гладь была глубокого синего цветаипростираласьвтакую

даль,что казалось, нет ей конца. Волны с шумом накатывались на берег, где

поджидало три небольших судна.

Водяная пыль обдавала лица,словно дождь,накатывающие из необъятной

далисоленыеволны,увенчанныебелымисултанамипены,зачаровывали -

подобное трудно было себе и представить.

На песке лежали люди.По окрикуверзилывсепоспешноподнялисьи

застыли навытяжку. Когда из поросли показались пауки, люди разом опустились

на одно колено,выражая своимвидомполноеповиновение.Затемвеликан

гаркнул что-то неразборчивое, и все снова вытянулись, прижав руки к бокам.

Найл судивлением обнаружил,что среди них есть и женщины - сильные,

большегрудые,волосы еще длиннее,чем у матери. Они стояли уставясь перед

собой, ветер трепал их кудри, отдельные пряди хлестали по щекам, но ни одна

даже не попыталасьубратьих.ДажекогдаНайлсВайгомостановились

напротив, никто и бровью не повел.

Совершенно незнакомомусостроевойдисциплинойНайлуритуалэтот

показался причудливым и странным: люди словно пытались притвориться камнями

или деревьями.

Сразу бросалосьвглаза,чтовсесложенынехуже

здоровяка-распорядителя - такие же мускулистые руки и сильные бедра.А вот

влицах - пускай приятных и с изысканными чертами - недоставало того,что

делает человека неповторимой индивидуальностью.

Женщины (их было три) все как одна красавицы: сильные, стройные, черты

броские.До пояса,как и мужчины,они были обнажены,и Найл разглядывал

женщин с нескрываемым восторгом, словно голодный - лакомство.

Распорядитель выкрикнул нечленораздельную команду (вовсякомслучае,

Найлеене понял).Мужчины и женщины,нарушив строй,начали стаскивать

небольшие суда на воду,каждое из которых было метров пятнадцати вдлину.

Когдаладьиужепокачивалисьнаплаву,ккромкеберегаосторожно

приблизились пауки и боязливо остановились шагах в десяти от линииприбоя.

Затем они сложили лапы, с боков к ним подступили по двое мужчин, подняли их

и бережно понесли к ладьям,держа так,чтобы пауков недоставаливолны.

Следом за ними на ладьи забрались женщины, по одной на каждую. Найлу, Вайгу

и Сайрис также велели раздеться.Сам Найл оказался наодномсуденышкес

вожаком и одним из его подручных.

Изящные ладьиэтибылиподобнытем,накоторых в далекие времена

бороздили северные моря викинги (об этомНайл,конечно,знатьнемог).

Борта из положенных внахлест досок, глубокий киль.

К середине судно расширялось, к носу снова сужалось, что придавало ему

сходство с лебедем.Всерединеладьинаходилсяполотняныйнавес,под

который поместили вожака.Его подручного посадили во что-то вроде корзины,

расположенной возле кормы. Найл чувствовал, что обоим паукам очень неуютно:

море - чуждая и враждебная стихия для насекомых.

Юношу приводиловвосторгрешительновсе из того,что он видел на

ладье.Людям,плавающим на таких судах постоянно,они казались тесными и

неудобными;Найлже не переставал дивиться,что за руки построили этакий

чудо-корабль.

Палубы здесь не было,равно как и места,где можно укрыться,помимо

навеса.Поперектянулись доски,а вдоль каждого борта - семь проемов для

весел с уключинами.В середине,прямо на днище,лежалимачта,атакже

бочонки и канатные бухты.

Найлу велели устроиться в носовой части, сумку сунули ему на колени.

Так онисидел,стараясьнепривлекатьвнимания,всматривался и

вслушивался во все, что происходит.

Мужчины сидели на поперечных досках к нему спиной,приноравливались к

веслам. Женщина стояла на деревянном с ограждением помосте лицом к гребцам.

Один измужчин начал отталкиваться от дна длинным шестом,пока ладья

не отошла от берега метров на семь - дальше,чем два других судна.Затем,

по команде женщины, гребцы одновременно подались вперед и налегли на весла.

Женщина размеренно,нараспев задавала голосом темп,отбивая тактруками.

Гребцы работали безукоризненно четко.

При видеволн,катящихсянавстречу,Найледванезадохнулсяот

восторга, и ему захотелось завопить от радости.

Гребли невсе.Половинагребцовпростосиделанаскамьяхили

прогуливалась по проходу, некоторые непринужденно беседовали друг с другом.

Найл тоже привстал и выглянул за борт. Похоже, никто не имел ничего против.

Вскипавшиезакормой буруны показались ему самым изумительным зрелищем на

свете.Затем он внимательно прислушался к разговору гребцовипостепенно

уяснил,что чужим их язык назвать нельзя.Говорили они явно на его родном

языке,только слова произносили как-то странно,приходилосьнапрягаться,

чтобы понять. И женщина выкликала команды как-то очень неразборчиво.

Вскоре Найлдогадался,что эта женщина - главное лицо на борту.Все

мужчины относились к ней с почтением,если несподобострастием.Вполне

понятно-такаярослая,шелковистыеволосы,зубы ровные,белые.Но,

пожалуй, дело было не только в ее красоте.

Примерно через полчаса она поманила одного из мужчин ивелелазанять

ее место на возвышении.

Назад Дальше