Ярость - Каттнер Генри 10 стр.


Он прожил уже около 40 летсосвоим

всепоглощающим гневом. Следы ярости были на его лице, идажеотдыхаяон

выглядел как человек, напряженно борющийсясчем-то.Иэтонапряжение

придавало особую выразительность чертам его лица, сглаживая их тяжесть.

Другое любопытное обстоятельство - онсовершеннобыллишенволос.

Плешивость - довольно обычноеявление,ночеловек,настольколишенный

волос, вообще не выглядел лысым. Его голый череп казалсяклассическимпо

своему совершенству, и волосы выгляделибыанахронизмомнасовершенной

изогнутости его головы. Большой вред был нанесен ребенку 40 лет назад,но

из-за плаща счастья причинили его торопливо и небрежно, так что прекрасной

формы уши, плотно прижатые к благородному черепу, отличные линии челюсти и

шеи, оставались линиями Харкеров, несмотря на все изменения.

Толстаяшея,исчезавшаявкричащемаломкостюме,былане

харкеровской. Ни один Харкер не оделся бы с ног до головы валыйбархат,

даже на карнавал, не надел бы позолоченный пояс с позолоченными ножнами. И

все же, если бы Харкер надел когда-либо этот костюм, он выглядел бы именно

так.

С толстым телом, с бочкообразной грудью, несколько раскачивающийся во

время ходьбы, - тем не менее была в Сэме Риде кровьХаркеров,всевремя

прорывавшаяся наружу. Никто не мог сказать, как и почему, но Сэм Рид носил

одеждуидвигалсясуверенностьюиэлегантностью,несмотряна

приземистость, которая так презиралась в низших классах.

Бархатный рукав сполз с его протянутойруки.Онстоялнеподвижно,

согнув руку, глядя на женщину сузившимисястальнымиглазаминарумяном

лице.

Спустя мгновение,повинуясьимпульсу,которыйонанесмоглабы

назвать, женщина улыбнулась снисходительной улыбкой. Движениемплечаона

отбросила рукав и вытянула стройную рукустолстымизолотымикольцами,

насаженными у основания на каждый палец. Очень нежно онаположилаладонь

на руку Сэма Рида и сделала шаг к нему.Наеготолстойруке,поросшей

рыжимиволосами,гдепереплеталисьтугиемускулы,еерукаказалась

восковойинереальной.Онапочувствовала,какприееприкосновении

напряглись его мышцы, и улыбка ее стала еще снисходительнее.

Сэм сказал:

- Когда я в последний раз видел вас на карнавале, ваши волосы не были

черными.

Она искоса взглянула на него, непотрудившисьзаговорить.Сэм,не

улыбаясь, смотрел на нее, рассматривая черту за чертой, как будто этобыл

портрет, а не живая женщина, оказавшаяся здесь лишь по капризу случая.

-Онибылижелтыми,-наконецрешительносказалон.Теперь

воспоминание прояснилось, вырванное из прошлого вмельчайшихдеталях,и

поэтому он понял, как сильно был поражен в детстве. - Это было... тридцать

лет назад. В тот день вы были тоже в голубом. Я хорошо это помню.

Женщина без всякого интересасказала,повернувголовутак,будто

разговаривала с кем-то другим:

- Вероятно, это была дочь моей дочери.

В тот день вы были тоже в голубом. Я хорошо это помню.

Женщина без всякого интересасказала,повернувголовутак,будто

разговаривала с кем-то другим:

- Вероятно, это была дочь моей дочери.

ЭтопотряслоСэма.Конечно,онхорошозналодолгоживущей

аристократии. Но ни с кем из них раньше неразговаривалнепосредственно.

Для человека, которыйсчитаетсвоюжизньижизньвсехсвоихдрузей

десятилетиями, встреча с тем, ктосчитаетжизньстолетиями,производит

ошеломляющее впечатление.

Он рассмеялся - редким, коротким смешком. Женщина повернула головуи

взглянула на него со слабым интересом: она никогдараньшенеслышалау

представителейнизшегоклассатакогосмеха-смехасамоуверенного,

равнодушного человека, довольного собой и не заботящегося о своих манерах.

Многие до Кедры Уолтон находили Сэма очаровательным, но мало ктопонимал,

почему. Кедра Уолтонпоняла.Этобылотосамоекачество,впоисках

которого она и ее современники навешивали варварские украшения,протыкали

уши и распевали воющие кровожадные баллады,которыедлянихбылилишь

словами, - пока.Этобылажизнеспособность,жизнестойкость,мужество,

утраченные людьми в этом мире.

Она презрительно взглянула на него, слегка повернула голову, такчто

каскад черных локонов скользнул по плечам, и холодно спросила:

- Ваше имя?

Его рыжие брови сошлись над носом.

- Незачем вам знать, - ответил он с намеренной грубостью.

На мгновение она застыла. Потом как будто горячаяволнапрокатилась

поеетелу,помышцам,нервам,расслабляятело,разгоняяхолодок

отчужденности.Онаглубоковздохнула,ееукрашенныекольцамипальцы

скользнули по рыжим волосам на его руке.

Не глядя на него, она сказала:

- Можете рассказать мне о себе - пока не наскучите.

- Вам легко наскучить?

- Очень.

Он оглядел ее сверху вниз. То, что онвидел,емунравилось,ион

подумал, что понимает ее. За 40 лет жизни Сэм Рид накопил немалые знания о

жизни башен - не только об обычной жизни, которая видна всем, но иотех

скрытых, темныхметодах,которыеиспользуетраса,чтобыподхлестнуть

гаснущий интерес к жизни. Он решил, что сможет удержать ее интерес.

- Идемте, - сказал он.

Это был первый день карнавала. На третий и последний день она впервые

намекнула Сэму, что эта случайнаясвязьможетнепрерватьсясконцом

карнавала. Онбылудивлен,нонеобрадован.Во-первых,существовала

Розата. А во-вторых... Сэм Рид был заключен в тюрьму, изкоторойникогда

не сможет вырваться, но он не согласен на кандалы в своей тюремной камере.

Повиснуввневесомостипустойтьмы,ониследилизатрехмерным

изображением.

Назад Дальше