Земные приманки - Биленкин Дмитрий Александрович 8 стр.


- Нам, смею вас уверить, тоже. Что вы предпринимаете?

- Прежде всего я должен сказать,чтосистемабыласпроектированас

учетом любыхпредвидимыхосложнений.Подчеркиваю:предвидимых.Никто,

однако, не строит здание в расчете на двенадцатибалльное землетрясение.

- Это вы будете объяснять сенатской комиссии, которая,надополагать,

будет создана. Я задал конкретный вопрос.

- Тем не менее я считаю свои пояснения нелишними.Деловтом,что

происходящее не имеет аналогов. Будьтообычнаяавария,светввашей

настольной лампочке даже не моргнул бы. Но этонеавария.Позволюсебе

продолжить сравнение с предохранителями в квартире. Их назначениевтом,

чтобы не допуститьперегрузки,накоторыесетьнерассчитана.Через

какой-то срок предохранители автоматически включаютсяивсеприходитв

порядок,еслиисчезисточникперегрузки.Еслионнеисчез,то

предохранители отключаются снова и снова. До тех пор, пока...

- Пока я не вызову монтера и он не устранит повреждение. Это ясно.Так

мы никогда не доберемся до сути.

- Мы уже до нее добрались, с вашего разрешения. Система - это не просто

проводка в квартире размером с полконтинента. Одна авария на линии,одно,

так сказать, короткое замыкание, два-три таких замыкания не могутвывести

систему из строя...

- Разрешите, я вас прерву.Нашразговорзаписываетсяспервогодо

последнего слова. Поэтому я напоминаю вам о тех объяснениях,которыеваш

предшественник давал в момент "великого затмения".

- Яотдаюсебевэтомотчет...Темнеменеенастаиваю,чтов

случившемся нет нашей вины. В сильном упрощенииситуациявыглядиттаким

образом, будто на линияхповислитесамыесверхмощныепотребители,о

которых я упоминал. Этакатастрофическаяивнезапнаянагрузкананесла

системе урон, мы не отрицаем. Иначеибытьнемогло!Нооперативными

усилияминашихработниковмыврекордныйсроксмогливосстановить

дееспособность системы, насколько это вообщевозможно.Советдиректоров

заседает непрерывно. Однако все наши попытки датьстранеэнергиютерпят

провал именно по той причине, о которой я говорил.

-Долженлияобъяснитьпрезиденту,чтокатастрофавызвана

потусторонними силами?

- Непонятными, это точней.Выможетенеповерить,нотаинственные

"потребители" перемещаются...

- Послушайте...

- Заявляю это со всей ответственностью. Нагрузка снимается с тех линий,

которые полностью отключены, и перемещается на линии, по которыммыдаем

ток. Такое впечатление, что "потребители"способнылетатьсоскоростью

сверхзвукового лайнера. Страна в опасности. Вы меня слушаете?

-Да.Слушаюидумаю.Еслипостранеперемещаетсянечтоболее

материальное, чем надувной шарик, то ПВО засекло бы эти перемещения.

- Значит, вы полагаете, что мы тут бредим?

- Нет, я далек от этой мысли.

- Тогда помогите.

- Чем?

- Пошлите по всем магистральным линиям, их списки я вам дам,армейские

вертолеты. Поднимите в указанных районахнаногиполицию,национальную

гвардию, армию, наконец.

- Но это же...

-Дотехпор,покаэтонебудетсделано,покамыневыявим

"потребителей" и не обезвредимих,системанесможетфункционировать.

Совет директоровОбъединеннойэнергетической,всекомпании,весьнаш

персонал делает всевозможное.Иневозможное.Нашисилы,однако,не

соответствуют масштабу проблемы.

- Хорошо, я доложу ваши соображения, хотя видит бог... Выможетехоть

что-нибудь сказать о предполагаемой природе этих ваших "потребителей"?

- Ничего,крометогофакта,чтоонибыстродвижутсяиобладают

фантастической энергоемкостью.

- Технически возможно изготовить такие портативные устройстваитайно

пустить их в ход?

-Есливыприведетекнамтакогопарня,тоотнасонвыйдет

миллионером.

- Благодарю вас. Держите нас в курсе.

- Обязательно, господин советник.

9:02 по вашингтонскому времени; 17:02 по московскому

ЭрлФоке,дежурныйпереводчикпрямойлинииВашингтон-Москва,

поудобней вытянул ноги и вновь перечитал абзац.

"Хороша! Только надо ее маленько грязнотцой с шафраномусмирить.-А

потом взял икону с ребер в тиски и налячил своюпилку,чтоприправилв

крутой обруч, и... пошла эта пилка порхать. Мы все стоим и того и смотрим,

что повредит! Страсть-с. Можете себе вообразить, что ведь спиливалонее

этими своими махинными ручищами с доски тониной не толще как листоксамой

тонкой писчей бумаги... Долго ли тутдогреха;тоестьвотнаволос

покривипила,такликираздеретинасквозьвыскочит!Ноизограф

Севастьян..."

Эрл бессмысленно уставился в пространство."Налячил...""Приправилв

крутой обруч..." Интересно, сами-то русскиепонимаютхотьчто-нибудьв

этом тексте?!

В свободное время дежурства переводчики на обоих концахлиниивзаимно

испытывалиискусствопартнера.ПятьднейназадЭрлзакаталрусским

выдержки из правил игры в гольф (кто тамсмыслитвэтихправилах?).К

удивлению Эрла, русские довольно быстро расщелкалитекст.Теперь("долг

платежом красен", - милая у русскихпословица,ничегонескажешь)они

прислали несколько страничек из сочинений какого-тосвоегоклассика.Ну

да, Лескова... Хорошо, значение "налячил", вероятно, можно найтиуДаля.

Найти-то можно, а как перевести адекватно? Чтобы в Москвенепомерлиот

смеха? Был же случай, когда какой-то немец перевел "Полтаву"ихвеликого

Пушкина и получилось: "Богат и знатен Кочубей.

Назад Дальше