- Нам, смею вас уверить, тоже. Что вы предпринимаете?
- Прежде всего я должен сказать,чтосистемабыласпроектированас
учетом любыхпредвидимыхосложнений.Подчеркиваю:предвидимых.Никто,
однако, не строит здание в расчете на двенадцатибалльное землетрясение.
- Это вы будете объяснять сенатской комиссии, которая,надополагать,
будет создана. Я задал конкретный вопрос.
- Тем не менее я считаю свои пояснения нелишними.Деловтом,что
происходящее не имеет аналогов. Будьтообычнаяавария,светввашей
настольной лампочке даже не моргнул бы. Но этонеавария.Позволюсебе
продолжить сравнение с предохранителями в квартире. Их назначениевтом,
чтобы не допуститьперегрузки,накоторыесетьнерассчитана.Через
какой-то срок предохранители автоматически включаютсяивсеприходитв
порядок,еслиисчезисточникперегрузки.Еслионнеисчез,то
предохранители отключаются снова и снова. До тех пор, пока...
- Пока я не вызову монтера и он не устранит повреждение. Это ясно.Так
мы никогда не доберемся до сути.
- Мы уже до нее добрались, с вашего разрешения. Система - это не просто
проводка в квартире размером с полконтинента. Одна авария на линии,одно,
так сказать, короткое замыкание, два-три таких замыкания не могутвывести
систему из строя...
- Разрешите, я вас прерву.Нашразговорзаписываетсяспервогодо
последнего слова. Поэтому я напоминаю вам о тех объяснениях,которыеваш
предшественник давал в момент "великого затмения".
- Яотдаюсебевэтомотчет...Темнеменеенастаиваю,чтов
случившемся нет нашей вины. В сильном упрощенииситуациявыглядиттаким
образом, будто на линияхповислитесамыесверхмощныепотребители,о
которых я упоминал. Этакатастрофическаяивнезапнаянагрузкананесла
системе урон, мы не отрицаем. Иначеибытьнемогло!Нооперативными
усилияминашихработниковмыврекордныйсроксмогливосстановить
дееспособность системы, насколько это вообщевозможно.Советдиректоров
заседает непрерывно. Однако все наши попытки датьстранеэнергиютерпят
провал именно по той причине, о которой я говорил.
-Долженлияобъяснитьпрезиденту,чтокатастрофавызвана
потусторонними силами?
- Непонятными, это точней.Выможетенеповерить,нотаинственные
"потребители" перемещаются...
- Послушайте...
- Заявляю это со всей ответственностью. Нагрузка снимается с тех линий,
которые полностью отключены, и перемещается на линии, по которыммыдаем
ток. Такое впечатление, что "потребители"способнылетатьсоскоростью
сверхзвукового лайнера. Страна в опасности. Вы меня слушаете?
-Да.Слушаюидумаю.Еслипостранеперемещаетсянечтоболее
материальное, чем надувной шарик, то ПВО засекло бы эти перемещения.
- Значит, вы полагаете, что мы тут бредим?
- Нет, я далек от этой мысли.
- Тогда помогите.
- Чем?
- Пошлите по всем магистральным линиям, их списки я вам дам,армейские
вертолеты. Поднимите в указанных районахнаногиполицию,национальную
гвардию, армию, наконец.
- Но это же...
-Дотехпор,покаэтонебудетсделано,покамыневыявим
"потребителей" и не обезвредимих,системанесможетфункционировать.
Совет директоровОбъединеннойэнергетической,всекомпании,весьнаш
персонал делает всевозможное.Иневозможное.Нашисилы,однако,не
соответствуют масштабу проблемы.
- Хорошо, я доложу ваши соображения, хотя видит бог... Выможетехоть
что-нибудь сказать о предполагаемой природе этих ваших "потребителей"?
- Ничего,крометогофакта,чтоонибыстродвижутсяиобладают
фантастической энергоемкостью.
- Технически возможно изготовить такие портативные устройстваитайно
пустить их в ход?
-Есливыприведетекнамтакогопарня,тоотнасонвыйдет
миллионером.
- Благодарю вас. Держите нас в курсе.
- Обязательно, господин советник.
9:02 по вашингтонскому времени; 17:02 по московскому
ЭрлФоке,дежурныйпереводчикпрямойлинииВашингтон-Москва,
поудобней вытянул ноги и вновь перечитал абзац.
"Хороша! Только надо ее маленько грязнотцой с шафраномусмирить.-А
потом взял икону с ребер в тиски и налячил своюпилку,чтоприправилв
крутой обруч, и... пошла эта пилка порхать. Мы все стоим и того и смотрим,
что повредит! Страсть-с. Можете себе вообразить, что ведь спиливалонее
этими своими махинными ручищами с доски тониной не толще как листоксамой
тонкой писчей бумаги... Долго ли тутдогреха;тоестьвотнаволос
покривипила,такликираздеретинасквозьвыскочит!Ноизограф
Севастьян..."
Эрл бессмысленно уставился в пространство."Налячил...""Приправилв
крутой обруч..." Интересно, сами-то русскиепонимаютхотьчто-нибудьв
этом тексте?!
В свободное время дежурства переводчики на обоих концахлиниивзаимно
испытывалиискусствопартнера.ПятьднейназадЭрлзакаталрусским
выдержки из правил игры в гольф (кто тамсмыслитвэтихправилах?).К
удивлению Эрла, русские довольно быстро расщелкалитекст.Теперь("долг
платежом красен", - милая у русскихпословица,ничегонескажешь)они
прислали несколько страничек из сочинений какого-тосвоегоклассика.Ну
да, Лескова... Хорошо, значение "налячил", вероятно, можно найтиуДаля.
Найти-то можно, а как перевести адекватно? Чтобы в Москвенепомерлиот
смеха? Был же случай, когда какой-то немец перевел "Полтаву"ихвеликого
Пушкина и получилось: "Богат и знатен Кочубей.