Машина времени - Уэллс Герберт Джордж 8 стр.


Яснои

отчетливо показались огромные здания, блестевшие после обмывшей их грозы и

украшенныебелымигрудаминерастаявшихградин.Ячувствовалсебя

совершенно беззащитным вэтомневедомоммире.Вероятно,тожесамое

ощущает птичка, видя, как парит ястреб, собирающийся на нее броситься. Мой

страх граничил с безумием. Я собрался с силами, сжал зубы, руками и ногами

уперся в Машину,чтобыперевернутьее.Онаподдаласьмоимотчаянным

усилиям и наконец перевернулась, сильно ударив меня поподбородку.Одной

рукой держась за сиденье, другой - за рычаг, я стоял, тяжело дыша, готовый

снова взобраться на нее.

Но вместе с возможностью отступления ко мне снова вернулось мужество. С

любопытством, к которому примешивалось все меньше страха,явзглянулна

этот мир далекого будущего. Под аркой в стенеближайшегодомаяувидел

несколько фигур в красивых свободных одеждах. Они менятожеувидели:их

лица были обращены ко мне.

Затем я услышалприближающиесяголоса.Из-закустовпозадиБелого

Сфинкса показались головы и плечи бегущих людей. Один из нихвыскочилна

тропинку, ведущую к лужайке, где я стоял рядом со своей Машиной. Этобыло

маленькое существо - не более четырех футов ростом,одетоевпурпуровую

тунику, перехваченную у талии кожаным ремнем. На ногах у него былинето

сандалии, не то котурны. Ноги до колен были обнажены, и голова не покрыта.

Обратив внимание на еголегкуюодежду,явпервыепочувствовал,какой

теплый был там воздух.

Подбежавший человек показался мне удивительнопрекрасным,грациозным,

но чрезвычайно хрупким существом. Его залитое румянцем лицо напомниломне

лица больных чахоткой, -тучахоточнуюкрасоту,окоторойтакчасто

приходится слышать. При виде его явнезапнопочувствовалуверенностьи

отдернул руку от Машины.

5. В ЗОЛОТОМ ВЕКЕ

Через мгновение мы уже стояли лицом к лицу - я и этохрупкоесущество

далекого будущего. Он смело подошел ко мнеиприветливоулыбнулся.Это

полное отсутствие страха чрезвычайно поразило меня. Он повернулсякдвум

другим, которые подошли вслед за ним, изаговорилсниминастранном,

очень нежном и певучем языке.

Тем временем подоспели другие, и скоро вокруг меня образоваласьгруппа

из восьми или десяти очень изящных созданий. Один из них обратился комне

с каким-то вопросом. Не знаю почему, но мне пришло вдруг в голову, что мой

голос должен показаться им слишкомгрубымирезким.Поэтомуятолько

покачал головой и указал на свои уши. Тот, кто обратилсякомне,сделал

шаг вперед, остановился в нерешительности и дотронулсядомоейруки.Я

почувствовал еще несколько таких же нежных прикосновений наплечахина

спине. Они хотели убедиться, что я действительно существую. В их движениях

не было решительно ничего внушающегоопасение.Наоборот,вэтихмилых

маленьких существах было что-то вызывающеедоверие,какая-тограциозная

мягкость, какая-то детская непринужденность. Ктомужеонибылитакие

хрупкие, что, казалось, можно совсем легко в случае нуждыразбросатьих,

как кегли, - целую дюжину одним толчком.

Ктомужеонибылитакие

хрупкие, что, казалось, можно совсем легко в случае нуждыразбросатьих,

как кегли, - целую дюжину одним толчком. Однако,заметив,чтомаленькие

рукипринялисьощупыватьМашинуВремени,ясделалпредостерегающее

движение. Я вдруг вспомнил то, о чем совершенно забыл,-чтоонаможет

внезапноисчезнуть,-вывинтил,нагнувшисьнадстержнями,рычажки,

приводящиеМашинувдвижение,иположилихвкарман.Затемснова

повернулся к этим людям, раздумывая, как бы мне с ними объясниться.

Я пристально разглядывал их изящные фигурки,напоминавшиедрезденские

фарфоровые статуэтки. Их короткие волосы одинаково курчавились, на лице не

было видно ни малейшегопризнакарастительности,ушибылиудивительно

маленькие. Роткрошечный,сярко-пунцовыми,довольнотонкимигубами,

подбородок остроконечный. Глаза большие и кроткие, но - не сочтите этоза

тщеславие! - в них недоставало выражения того интереса комне,какогоя

был вправе ожидать.

Они больше не делали попыток объясняться со мной и стояли,улыбаясьи

переговариваясь друг с другом нежными воркующими голосами. Я первымначал

разговор. Указал рукой на Машину Времени,потомнасамогосебя.После

этого, поколебавшись, как лучше выразитьпонятиеоВремени,указална

солнце. Тотчас же одно изящное существо, одетое в клетчатую пурпурно-белую

одежду, повторило мойжести,несказаннопоразивменя,издалозвук,

подражая грому.

На мгновение я удивился, хотя смысл жеста был вполнеясен.Мневдруг

пришла мысль: а не имею ли я дело просто-напросто с дураками? Выедвали

поймете, как это поразило меня. Я всегда держался тогомнения,чтолюди

эпохи восемьсот второй тысячи лет, куда я залетел, судя посчетчикумоей

Машины, уйдут невообразимодальшенасвнауке,искусствеивовсем

остальном. И вдруг один из них задает мне вопрос,показывающий,чтоего

умственный уровень не выше уровня нашего пятилетнего ребенка:онвсерьез

спрашивает меня, не упал ли я с солнца во время грозы?Ипотом,этаих

яркаяодежда,хрупкое,изящноесложениеинежныечертылица.Я

почувствовал разочарование и на мгновение подумал, чтонапраснотрудился

над своей Машиной Времени.

Кивнув головой, я указал на солнце и так искусноизобразилгром,что

все они отскочили от меня на шаг или два и присели отстраха.Нототчас

снова ободрились, и один, смеясь, подошел ко мне сгирляндойчудесныхи

совершеннонеизвестныхмнецветов.Онобвилгирляндоймоюшеюпод

мелодичные одобрительные возгласы остальных. Все принялись рвать цветы, и,

смеясь,обвиватьимименя,поканаконецянесталзадыхатьсяот

благоухания. Вы, никогда не видевшиеничегоподобного,врядлиможете

представить себе, какие чудесные, нежныецветысоздалакультура,этого

невообразимодалекогоотнасвремени.

Назад Дальше