-
Ты {забыл лица тех, кто создал тебя! Так что теперь или убей нас,или
молчи и слушайменя,РоландаизГилеада,сынаСтивена,стрелка,
властителя Древних Земель! Я не для того шел все эти милиивсеэти
годы, чтобы слушать твой детский лепет! Ты меня понял? Так чтослушай
МЕНЯ!}
Мгновение стояла абсолютная тишина. Никто не смел дохнуть. Роланд
смотрел прямо перед собой, гордо подняв голову, срукойнарукоятке
револьвера.
Сюзанна Дин поднесла руку ко рту и ощупала пальцамиизогнувшиеся
в улыбке губы - так женщина иной раз ощупывает новый, ещенепривычный
предмет туалета, скажем, шляпку, чтобы убедиться, хорошо ли сидит. Она
боялась, что наступил последний миг еежизни,новсердцевэтот
момент доминировал не страх - гордость. Скосиввзгляд,онаувидела,
что Эдди во все глаза смотрит на Роланда и тожеулыбается.Аужна
лице Джейка читался откровенный восторг.
- Скажи ему! - выдохнул Джейк. - Пни ему под зад! Так его!
- ТЫ бы лучше прислушался к его словам, - поддакнул Эдди.-Ему
действительно наплевать, Блейн. Не зря же его прозвали Бешеный Песиз
Гилеада.
После долгой, долгой паузы Блейн спросил:
- ОНИ ТАК ЗВАЛИ ТЕБЯ, РОЛАНД, СЫН СТИВЕНА?
- Возможно, - спокойно ответил Роланд, стоя в разреженном воздухе
над безжизненными холмами.
- КАКОЙ МНЕ ОТ ВАС ПРОК, ЕСЛИ ВЫ НЕ ХОТИТЕ ЗАГАДЫВАТЬ ЗАГАДКИ?-
спросилБлейн.Теперьонговорилголосомдующегося,обиженного
ребенка, которому родители разрешили засидеться допоздна и неуложили
в постель.
- Я не говорил, что мы не хотим.
- НЕ ГОВОРИЛ? - недоуменно переспросил Блейн.-ЯНЕПОНИМАЮ,
ОДНАКОАНАЛИЗГОЛОСОВЫХМОДУЛЯЦИЙПОДТВЕРЖДАЕТРАЦИОНАЛЬНОСТЬ
СКАЗАННОГО. ОБЪЯСНИ.
- Ты сказал, что хочешь услышать загадкинемедленно.Вэтомя
тебе отказал. В своем нетерпении ты повел себя неподобающим образом.
- Я НЕ ПОНИМАЮ.
- {Ты} мне нагрубил. {Это} ты понимаешь?
Вновьдолгая,долгаяпауза.Впоследниестолетиякомпьютер
сталкивался лишь с невежеством,забвением,идолопоклонством.Иуже
запамятовал, что есть обычное человеческое мужество.
- ЕСЛИ Я НАГРУБИЛ ТЕБЕ, ИЗВИНИ, - послышалось наконец.
- Извинения принимаются, Блейн. Но есть более серьезная проблема.
- ОБЪЯСНИ.
- Восстанови стены, и я объясню. - Роланд уселся в кресло, словно
о дальнейших препирательствах и перспективе мгновенной смерти речь уже
не шла.
Блейн подчинился. Стены потеряли прозрачность,кошмарныйпейзаж
исчез. Зеленая лампочка на схеме маршрута мигаларядомскружкомс
надписью КАНДЛТОН.
- Хорошо, - кивнул Роланд. - грубость можно простить. Блейн.Так
меня учили в юности. Но меня также учили, что глупости нет прощения.
- И В ЧЕМ ЖЕ ПРОЯВИЛАСЬ МОЯ ГЛУПОСТЬ, РОЛАНД ИЗ ГИЛЕАДА? -Голос
Блейна зазвучал зловеще.
Сюзанна подумала о старом коте,притаившемся
у мышиной норки: хвост мотается из стороны всторону,зеленыеглаза
злобно горят.
- У насестьто,чтотыхочешь,новзамен,еслиполучишь
желаемое, ты предлагаешь нам смерть. Это {очень} глупо.
Долго, долго обдумывал Блейн слова Роланда. И наконец:
- СКАЗАННОЕ ТОБОЙ - ПРАВДА, РОЛАНД ИЗ ГИЛЕАДА, НО КАЧЕСТВОТВОИХ
ЗАГАДОК НЕ ДОКАЗАНО. Я НЕ ХОЧУОТДАВАТЬВАМВАШИЖИЗНИЗАПЛОХИЕ
ЗАГАДКИ.
Роланд кивнул:
- Я тебя понимаю, Блейн. А теперь послушайипостарайсяпонять
меня. Частично я уже рассказал обэтоммоимдрузьям.Когдаябыл
маленьким, в феоде Гилеад каждый год проводились семь больших ярмарок,
в честь Зимы, ШирокойЗемли,ПервогоСева,ЛетнегоСолнцестояния,
Полной Земли, Завершения Жатвы и Нового года. Загадывание загадок было
непременной частью каждой ярмарки, но самую важную роль они игралина
праздниках Широкой и ПолнойЗемли,потомусчиталось,чтокачество
загадок напрямую влияет на урожай: чем они лучше, тем сбор больше.
- ЭТО СУЕВЕРИЕ, НЕ ИМЕЮЩЕЕ ПОД СОБОЙ ФАКТИЧЕСКОГО ОБОСНОВАНИЯ,-
отрезал Блейн. - Я НАХОЖУ СИЕ ГЛУПЫМ И РАЗДРАЖАЮЩИМ.
- Разумеется, суеверие, - согласился Роланд, - но ты бы удивился,
узнав, насколько четко загадки предсказывали урожай. К примеру, ответь
мне Блейн, на бал кони ходят?
- СТАРО ИНЕОЧЕНЬ-ТОИНТЕРЕСНО,-ответилБлейнрадостным
голосом: наконец-тоемупредложилизагадку.-НАБАЛКОНЕХОДЯТ.
ЗАГАДКА ОСНОВАНА НА ФОНЕТИЧЕСКОМ СОЗВУЧИИ. ЕЩЕ ОДНА ЗАГАДКАПОДОБНОГО
РОДА ИЗВЕСТНА НА УРОВНЕ, ГДЕ РАСПОЛОЖЕН ФЕОД НЬЮ-ЙОРК. ЧТО ДЕЛАЛ СЛОН,
КОГДА ПРИШЕЛ НАПОЛЕОН?
- Это я знаю, - подал голос Джейк. - Когда слон пришелнаполе,
он щипал травку.
- ДА. - согласился Блейн. - ОЧЕНЬ СТАРАЯ ГЛУПАЯЗАГАДКАГОДИТСЯ
ТОЛЬКО ДЛЯ ПРИМЕРА.
- Вот тут я полностью согласен с тобой, дружище Блейн. -вставил
Эдди.
- Я НЕ ТВОЙ ДРУЖИЩЕ, ЭДДИ ИЗ НЬЮ-ЙОРКА.
- Да хрен с тобой. Поцелуй меня в задницу и чеши на небеса.
- НЕБЕС ТУТ НЕТ.
Эдди с ответом не нашелся.
- Я БЫ ХОТЕЛ УСЛЫШАТЬ И ДРУГИЕЯРМАРОЧНЫЕЗАГАДКИИЗГИЛЕАДА,
РОЛАНД, СЫН СТИВЕНА.
- Ровно в полдень на Широкую и ПолнуюЗемлюотшестнадцатидо
тридцати конкурсантов собирались в ЗалеПредков,которыйпотакому
случаю открывали для всех. Лишь несколькоразвгодупростойлюд,
купцы, ремесленники,фермерыитомуподобные,допускалисьвЗал
Предков, в эти дни он заполнялся {до отказа.}
Взгляд стрелка стал мечтательным, отрешенным, такимДжейквидел
его лицо в другой, смутной жизни, когда Роланд рассказывал ему, как он
и его друзья, Катберт и Жами, однажды пробрались на балкон того самого
ЗалаПредков,чтобыпосмотретьнатанцы.ОнисРоландомтогда
карабкалисьпогорам,преследуяУолтера.