Колдун и кристалл - Кинг Стивен 7 стр.


И череп этот с

улыбкой лунатика поглядывал на немногих существ, которыеещежилии

трепыхались внизу. В Гилеаде до того, какмир"сдвинулсясместа",

полную луну на Новый год называли Демонической и старались нанеене

смотреть, полагая сие дурной приметой.

Нынче, однако, этонеимелозначения.Нынчедемоновхватало

повсюду.

2

Сюзанна взглянула на карту-схему маршрута и увидела, чтозеленая

точка,отмечающаяихместоположение,находитсянаполпутимежду

Кандлтоном и Рилейей, следующейостановкойБлейна.{Датолькокто

собирается останавливаться?} - подумала она.

Оторвав взгляд от карты-схемы, она повернулась кЭдди.Тотвсе

еще изучал потолок салона для баронов. Она поднялаголовуиувидела

квадрат, не иначе как люк (но втакомчудетехники,какговорящий

поезд, решила Сюзанна,ондолженназыватьсяпокруче,какой-нибудь

"аварийныйвыход").Налюкекраснела,простенькаяпиктограмма,

изображающаячеловека,вылезающегоизпоезда.Сюзаннапопыталась

представить себе, что будет, если она, следуя нарисованной инструкции,

вылезет через люк на скорости восемьсот миль в час. Перед ее мысленным

взором предстала женскаяголова,сорваннаясшеи,какцветоксо

стебля. Она увидела, как головапроноситсявдолькрышисалонадля

баронов, стукнувшись о нее разок, и исчезает в темноте с вытаращенными

глазами и растрепанными волосами.

Сюзаннапостараласьпобыстрееотогнатьотсебяэтужуткую

картину. Все равнолючокнакрышенаверняказаблокирован,заперт

намертво. Блейн Моно не собирался выпускать их. Им, возможно,удастся

выбраться из салона, но полной уверенности в этом у Сюзаннынебыло,

даже если бы им и удалось загадать Блейну загадку, на которуюутого

не найдется ответа.

{Мненехочетсяэтогоговорить,нотыразговариваешь,как

гребаный хонки [пренебрежительное прозвище белых.-{Здесьидалее

примеч. пер.}], дорогой,} зазвучал в ее голове голос Детты Уолкер. {Не

доверяю я твоему механическому мозгу. Тебя надо вдарить покрепче, а не

повязывать синей ленточкой твои банки памяти.}

Джейк протянул стрелку потрепанную книгу загадок,словнобольше

не хотелбратьнасебяответственностьзаеехранение.Сюзанна

понимала чувства ребенка: возможно, их жизнизависелиоттого,что

написано на много раз читанных, замусоленныхстраницах.Пожалуй,ей

тоже не хотелось держать при себе эту книгу.

- Роланд, - прошептал Джейк. - Она тебе нужна?

- {Жна!}-Ышглянулнастрелка.-Олан-на-жна!-зубы

ушастика-путаника сомкнулись на книге, он вытащил ее из руки Джейка, и

его непропорционально длинная шея потянулась к Роланду, предлагаяему

"Загадки, шарады и головоломки для всех и каждого".

-Олан-на-жна!-зубы

ушастика-путаника сомкнулись на книге, он вытащил ее из руки Джейка, и

его непропорционально длинная шея потянулась к Роланду, предлагаяему

"Загадки, шарады и головоломки для всех и каждого".

Роланд бросил на книгу короткий взгляд, по глазамчувствовалось,

что думает он совсем о другом, качнул головой:

- Пока нет. - Он посмотрел на карту-схему. Лица у Блейна не было,

следовательно, загадывая загадки, онимоглиобращатьсяиккарте.

Зеленая точка приблизилась к Рилейе.

Сюзанна подумала было, а как выглядятместа,надкоторымиони

сейчас пролетают, но потом решила, что знать этого она не хочет. После

того как они увидели, во что превратился город Лад.

- Блейн! - позвал Роланд.

- ДА.

- Ты можешь оставить нас одних? Нам нужно потолковать.

{Надо бытьсумасшедшим,чтобыдумать,чтоонэтосделает,}

сказала себе Сюзанна. Но Блейн ответил незамедлительно.

- ДА, СТРЕЛОК. Я МОГУ ОТКЛЮЧИТЬ ВСЕМОИДАТЧИКИВСАЛОНЕДЛЯ

БАРОНОВ. КОГДА ВАШЕ СОВЕЩАНИЕ ЗАКОНЧИТСЯ И ВЫ БУДЕТЕ ГОТОВЫ ЗАГАДЫВАТЬ

МНЕ ЗАГАДКИ, Я ВЕРНУСЬ.

- Да, ты и генерал Макартур, - пробормотал Эдди.

- ЧТО ТЫ СКАЗАЛ, ЭДДИ ИЗ НЬЮ-ЙОРКА?

- Не важно. Говорил сам с собой, ничего больше.

- ЧТОБЫ ВЫЗВАТЬМЕНЯ,ПРИКОСНИТЕСЬККАРТЕ-СХЕМЕ,-добавил

Блейн. - ПОКА КАРТА-СХЕМА КРАСНАЯ,МОИДАТЧИКИОТКЛЮЧЕНЫ.УВИДИМСЯ

ПОЗЖЕ, АЛЛИГАТОР. ДО СКОРОЙ ВСТРЕЧИ, КРОКОДИЛ. НЕ ЗАБУДЬНАПИСАТЬ.-

Пауза. - ОЛИВКОВОЕ МАСЛО, НО НЕ КАСТОРОВОЕ.

Прямоугольниккарты-схемымаршрутанапереднемторцесалона

внезапноокрасилсятакимяркимкраснымсветом,чтоСюзанна

прищурилась.

- Оливковое масло, но не касторовое? - переспросил Джейк.-Что

бы это значило?

- Не важно, - отмахнулся Роланд. - Времени у нас мало.Монопоезд

несется к конечной станции с постоянной скоростью, независимо от того,

с нами Блейн или нет.

- Ты же не веришь, чтоондействительноушел,нетакли?-

спросил Эдди. - Такой скользкий тип, как он. Да перестань, спустись на

землю. Он наверняка подслушивает, даю голову на отсечение.

- Я вэтомоченьсомневаюсь,-возразилРоланд,иСюзанна

мысленно согласилась с ним. Во всяком случае, на текущий момент. -Ты

же слышал, как он обрадовалсяперспективеотгадыватьзагадкипосле

стольких лет бездействия. И...

- И он уверен в себе, -добавилаСюзанна.-Невидитвнас

серьезных соперников.

- Он не прав? - спросил Джейк стрелка. - Мы сможем взять надним

верх?

- Я не знаю, - ответил Роланд. - Еслитынасчетспрятанногоу

меня в рукаве туза, так его там нет. Это честная игра... но по крайней

мере игра, в которую мне уже приходилось играть. Мы все играливнее

прежде, в том или ином виде.

Назад Дальше