Сборник рассказов. Филип Дик - Филип Дик 5 стр.


По распростертому телу солдататеперьужеползалацелаяорава

металлических шаров. Лязгая ижужжа,оникромсалимертвецанамелкие

кусочки.

- О боже! Какое множество "когтей", - поежился офицер.

- Налетели на него, как пчелы, сэр. Похоже, соскучились по работе.

Скотт с отвращением отодвинулся от экрана.

- Пчелы... Интересно, зачем он сюда шел? Они же отлично знают, чтоу

нас здесь вокруг "когти"!

К шарам присоединился роботболеекрупныхразмеров.Онруководил

действиями крошек, пользуясь глазами, расположенными наконцахторчавших

из него двух коротких трубок.

От солдата уже почти ничего не осталось. Орда"Когтей"тащилавсе,

что осталось от человеческого тела, к подножию холма.

- Сэр, - обратился к офицеру капрал Леон, - мне хотелосьбывылезти

наружу и взглянуть на останки.

- С какой целью?

- Хочу выяснить, зачем он к нам шел.

Лейтенант на мгновение задумался.

- Ладно, - согласился он наконец. - Только будьте осторожны, капрал.

- У меня есть браслет. - Леон указал на свое запястье.

2

Капрал взял винтовку и направился квыходуизбункера,пробираясь

между бетонными балками и остальными переборками.

Снаружи чувствовался холод. Ветер швырял в лицо хлопьясажи.Капрал

направился к останкам солдата.

Приблизившиськместупроисшествия,Леондотронулсядосвоего

металлического браслета. Шары отступили и неподвижно застыли.Сколькобы

азиат отдалзаэтосокровище!Слабаярадиация,исходившаяотэтого

устройства, лишала "когти" их способности к действиям. Даже большойробот

с двумя покачивавшимися черенками-глазами уважительно отступил, когда Леон

подошел к нему.

Капрал склонился над останками солдата. Рука в перчатке что-то крепко

сжимала. ИзокоченевшихпальцевЛеоннебезтрудавырвалмаленькую

металлическую трубку-контейнер.

Он сунул ее в карман и пошелназад.Заегоспиной"когти"снова

принялись за свою работу.

Скотт смотрел на трубку.

- Вы нашли это у него?

- Да, сэр.

Леон протянулкомандирусвоюнаходку.Лейтенантвзялконтейнер,

отвинтилкрышкуивытряхнулналадоньаккуратносвернутыйлисток

шелковистой бумаги. Он сел поближе к свету и развернул его.

- О чем там говорится, сэр? - с нетерпением поинтересовался Эрик.

Лейтенант хотелбылочто-тоответить,нотутизтоннелявышли

несколько офицеров во главе с майором Хендриксом.

- Сэр,-обратилсякначальникулейтенант.-Мынашлиэтоу

солдата-азиата.

Хендрикс взял листок и принялся читать.

- Сэр,-обратилсякначальникулейтенант.-Мынашлиэтоу

солдата-азиата.

Хендрикс взял листок и принялся читать.

- Где вы это взяли?

- У перебежчика-одиночки, сэр. Только что.

- Где он? - резко спросил Хендрикс.

- "Когти" порешили его. Мы ничего не могли сделать.

Майор Хендрикс недовольно буркнул что-то, затемповернулсяксвоим

спутникам.

- Ну что ж, этого мы и ждали! Кажется, они стали сговорчивее.

- Значит, они все же решили пойти на переговоры? - спросил Скотт. - И

вы начнете их?

- Это не нам решать... - Хендрикс сел.-Гдесвязист?Мнесрочно

нужна Лунная База.

Офицер, ведавший связью, осторожно выпустилнаружуантеннуистал

водить ею, прощупывая небо над бункером, чтобы удостовериться в отсутствии

признаков вражеских кораблей-наблюдателей.

- Сэр, - обратился Скотт к майору, - вамнекажетсястранным,что

"когти"сталисобиратьсявбольшиестаи?Вотужегод,какмыих

используем, но до сих пор ничего подобного не наблюдалось.

- Может быть, они уже полностью опустошили вражеские траншеи искоро

примутся за нас, а? - усмехнулся майор.

- Один из роботов, вроде тех, что с отростками, забралсянапрошлой

неделе к азиатам в бункер, - сообщил капитан Веймар, - и успелприкончить

добрый взвод солдат, пока им не удалось с ним разделаться.

- Откуда тебе это известно? - повернулся к нему Хендрикс.

- Мне рассказали об этом...

- Лунная База, сэр! - крикнул в этот момент офицер связи.

На экране появилось лицо дежурного наЛуне.Егоотутюженнаяформа

ярко контрастировала с потрепанным обмундированием находившихся вбункере

военных. Выбрит он был безукоризненно.

- Лунная База.

- Это командный пункт группы Л-Т. Земля. Соедините менясгенералом

Томпсоном.

Дежурный исчез, вместо него на экране появилось суровое лицо генерала

Томпсона.

- В чем дело, майор?

- Наши "когти" уничтожили вражеского перебежчика. Он нес послание. Мы

не знаем, можно ли верить этомуписьму:раньшеужеслучалисьподобные

уловки...

- Что в письме?

- Азиаты предлагают нам прислать одного нашего офицера высокого ранга

к ним в окопы.

- Зачем? - повысил голос генерал.

- Для участия в переговорах, сэр, - невозмутимо пояснилХендрикс.-

Подробности нам не известны. Они пишут, что дело...-майорсверилсяс

листком, - не терпит отлагательств и настоятельно просятпоскорееначать

переговоры.

- Ну-ка, ну-ка, дайте посмотреть.

Хендрикс приблизил листок бумаги кэкрану,чтобыгенералсаммог

прочесть послание.

- Какие будут указания, - справился Хендрикс.

Назад Дальше