Авторский борник "Феникс и Зеркало" - Дэвидсон Аврам 7 стр.


Дон не сдавался и началбылоговорить,ностоилоемуназватьимя

Элвелла, как его голосзаглушилипротестыиугрозыМак-Дональда...и

Эндерса, Гамперта, Де Джиованетти - практически всех._Сколькозаплатили

ему у Демута? За сколько он продался?_

"Демут"! Дон произнес это название с презрением. Он даже не притронулся

бы к их грязным деньгам. Он убедился на печальном опыте,чтоЭлвеллбыл

прав с самого начала, что ОДИ - фанатики, которые не отступятсяниперед

чем. Что ж, он тоже не намерен отступаться.

Дон Бенедикт вышел из ниши - на этот раз Эндерсу не удастся пробраться,

это ясно - и последовал дальше по переулку. Не прошлоиминуты,какон

очутился во дворе, по одну его сторону лежали кучи стружек и опилок, апо

другую - сена. Изстроенияслевавышелчеловеквизмазанныхнавозом

сапогах с ведром молока в руке. Он остановился, прищурился, пощипал бороду

в табачных пятнах и опустил ведро на землю.

- Эй, Дасти! Рад тебя видеть! - приветствовал онвновьприбывшего.-

Только что приехал в город?

- Ии-йап, - сказал Дон Дасти. - Ты как, Суон?

Суон сказал, что он впорядке,иосведомился,какобстоятделав

Сиракузах.

- Отлично, - сказал Дасти. - Сено идет по прекрасной цене...

Суон тяжело вздохнул, сплюнул на опилки: "Им, может, и хорошо. Мне нет.

По-моему, ты вдарил по бутылке, а, Дасти? Ты опятьнавзводе,всегдас

тобой так поначалу".

- По бутылке? Немного мне достается из тех бутылок, которые япокупаю.

Мой проклятый зять (он говорил правду, он и позабыл про Уолтера, хорошо бы

никогда о нем не вспоминать) пьет мою выпивку, курит мои сигары, носит мои

рубашки и тратит мои деньги.

Суон сочувственно заохал, поднял ведро. "Почему ты невыкинешьегок

чертям?"

Хороший совет, приятно было бы ему последовать. Конечно, Мэри быэтого

не перенесла. Бедная крольчишка Мэри.

- Мне бы только снова заняться работой. Сразу приду в себя. - Дон Дасти

помахал рукой и пошел дальше черездворковходуввысокоекирпичное

здание справа. Внутри стояла темнота и прохлада, пахло деревом и краской.

Дасти сделал глубокий вдох и заулыбался.

Он стал подниматься по лестнице, оставил без внимания нарисованную руку

с вытянутым пальцем инадпись"Бюро"навторомэтаже.Добравшисьдо

третьего этажа,онсовсемрасплылсявулыбке.Онпринялсятихонько

напевать "Ора Ли" и вошел в незапертую дверь.

На чердаке было просторно и темно, сквозь маленькие грязные окошки едва

пробивался свет, газовые рожки,расположенныенаодинаковомрасстоянии

друготдруга,горелинеровнымсветом.Дастизадержался,чтобы

поздороваться с друзьями. Не отводя глаз, молчаливо гляделионинанего

из-подруки,щиткомприложеннойколбу,протягиваяруки,безмолвно

приветствуя его; полыхали неистовые краски головных уборов из перьев.

-Привет,Текумзе!Какдела,принцессаКрасноеКрыло!Оцеола,

Покахонтас.

..

Показалсяневысокийрумяныйчеловеквдлинномполосатомфартуке,

передвигавшийся быстрой походкой; каждую из его щек украшал клочок похожих

на снег волос, голову прикрывала шапка из газеты.

- Дасти, Дасти, чертовски рад тебя видеть! - воскликнул он.

- Привет, Чарли Воулз. Как дела в С.П.Хеннаберри?

Чарли покачал головой. "И хорошо, и плохо, - сказал он. - Ихорошо,и

плохо. Оскар напоролсярукойнагвоздь,когдаворошилдомакакое-то

награбленное добро, и она загноилась просто жуть как. Мы сначалабоялись,

как бынебылогангрены,но,по-моему,онпошел-таки,наконец,на

поправку. Хотя работать не может, не-е-ет, не можетработать.АХеннери

переусердствовал по части выпивки, опять запил, и мне кажется, он всееще

в Брайдвелле, если только его срок не истек сегодня. А работа всекопится

и копится. Гром и молния,да:краснокожие,розанчики,помпейчики,два

турка по заказу..."

-Два?-Дастизастыл,вытащиврукиизрукавовкурткитолько

наполовину, присвистнул.

Чарлисгордостьюкивнул."ГосподинизЧикагооткрываетбольшой

магазин, два турка и еще два сэра Уолтера. Единственно, что, - его румяное

лицо затуманилось, - господин требует товар, говорит, если вскореегоне

получит, закажет из Детройта. Ты ж понимаешь, что это значит, Дасти: стоит

упустить клиентуру, и она уже назад не воротится. Да-а, бедняга майорвсе

усы на себе повыдергалотбеспокойства.Хотя,конечно,разтыснова

здесь..."

Дасти поджал губы, завязывая фартук. "Да вот, Чарли... ты ведьзнаешь,

мне всегда не больно нравились собственные работыпоособымфигурам.Я

хочу помочь майору Хеннаберри всем, чем только могу, но..." Он с сомнением

покачал головой и начал раскладывать инструменты.

Чарли Воулз досадливо заохал. "Оскар и Хеннери делалитурок,апотом

один заболел, а другой запил. Я сделал трех первых сэров Уолтеров, номне

пришлось отвлечься, чтобы разобраться со срочными заказами на вождей.Вот

если бы ты взял вождей на себя, мне удалось бы закончитьособые.Какна

твой взгляд?"

Дасти сказал, что наеговзгляд-прекрасно.Онподошелкшахте

гидравлического лифта и дважды пронзительно свистнул.

- Рассыльный! - крикнул он. - Рассыльный! Бенни?

С этажа, на котором находилось бюро, дискантом осведомились, он ли это,

мистер Дасти, и сказали, чтосейчасподнимутся.Судяподоносившемуся

снизу топоту и тяжелому дыханию,кое-ктоещетожевот-вотдолженбыл

подняться.

- Бенни, мне бы надо позавтракать, - сказал Дасти, кидая ему монетку. -

Вот четверть доллара.Принеси,какобычно,яичницу,оладьи,сосиски,

гренки, кофе и жареных пирожков. Принеси пива м-ру Воулзу. А сдачуможешь

оставить себе. Приветствую, майор Хеннаберри!

Клетка лифта медленно поднималась.Сначалапоказаласьлысинамайора

Хеннаберри, затем его глаза горчичного цвета, красный нос ищеки,усыс

проседью, а через некоторое время и сам тяжело дышащий майор.

Назад Дальше