– Тогда у нас есть шанс, – сказала миссис Андервуд.
Глава шестнадцатая
ЗАГАДОЧНЫЙ МИСТЕР ДЖЕКСОН
Поместив миссис Андервуд и Джерека Карнелиана в свои апартаменты на Блумсбери, мистер Гаррис ушел, сказав, что скоро вернется, и что они могут располагаться поудобнее. Миссис Андервуд нашла комнаты мистера Гарриса излишне фривольными, но Джерек был покорен портретами привлекательных молодых людей, толстыми бархатными шторами, и пушистыми турецкими коврами. В глаза бросалась масса фарфоровых статуэток, нефритовых и янтарных побрякушек. Просмотрев книги, Джерек нашел много элегантных рисунков в манере, которую он раньше не встречал, и показал их миссис Андервуд, надеясь, что они развлекут ее, но вместо этого она резко захлопнула книгу, отказавшись объяснить, почему не хочет смотреть на картинки. Надежды на то, что она поможет провести время, читая надписи в книге, рухнули, и он нашел другие книги с желтыми бумажными обложками, без картинок. Протянув одну из них Амелии, он спросил:
– Может, почитаете эту?
Взглянув на книгу, женщина недовольно фыркнула.
– Она на французском.
– Книга вам тоже не нравится?
– Книга на французском языке, – она заглянула в спальню и увидела широкую постель с дорогими покрывалами. – Все эти комнаты – вертеп разврата. Хотя мистер Гаррис помог нам, я не одобряю его образ жизни. У меня не возникает ни малейших сомнений в отношении его развлечений.
– Чем вам не нравится дом, где живет мистер Гаррис?
– Живет? О, да. Без сомнения, полной жизнью. Но я подозреваю, что это не то место, где он принимает респектабельных друзей. – Амелия подошла к окну и раскрыла его. – Если они у него есть, – с сомнением добавила она. – Интересно, сколько нам придется сидеть здесь?
– Пока мистер Гаррис не поговорит с теми людьми, которых он знает, и не запишет нашу историю, – ответил Джерек, повторяя то, что мистер Гаррис говорил им. – Я чувствую себя в полной безопасности в этой квартире, а вы?
– Так и было задумано, чтобы избежать внимания любопытствующей публики, – ответила Амелия и снова фыркнула.
Затем она уставилась в одно из высоких зеркал с позолоченной рамой и попыталась, как делала раньше, поправить свои волосы.
– Вы не устали? – Джерек прошел в спальню. – Мы можем немного полежать.
– Конечно, можем, – раздался резкий ответ. – Подозреваю, что здесь чаще лежат, чем стоят. Всюду модное искусство, лиловые плюмажи и благовония. Здесь мистер Гаррис принимает своих актрис.
– А, – ничего не понял Джерек, уловив, однако, что с комнатами не все в порядке. Он хотел бы, чтобы миссис Андервуд побыстрее закончила его «моральное образование», тогда он тоже смог бы наслаждаться фырканьем и поджиманием губ, так как не было сомнений, что она получала определенное удовольствие от такого рода деятельности.
На щеках Амелии играл румянец, глаза блестели.
– Актрисы? – переспросил Джерек.
– Так называемые.
– Еды здесь нет, – заметил он, – но зато много бутылок. Не хотите что-нибудь выпить?
– Нет, благодарю вас, мистер Карнелиан. Разве что минеральной воды.
– Вы лучше посмотрите сами. Я не смогу выбрать то, что нужно.
Она, поколебавшись, вошла в спальню и осмотрела обширную коллекцию в маленьком буфете около стены.
– Мистер Гаррис, кажется, питает отвращение к минеральной воде. – В это время раздался стук во входную дверь, и Амелия насторожилась. – Кто это может быть?
– Наверное, вернулся Гаррис?
– Возможно. Откройте дверь, мистер Карнелиан, но будьте осторожны. Ваш мистер Гаррис не вызывает у меня доверия.
Джерек довольно долго возился с замком, и легкий стук прозвучал снова, прежде, чем он открыл дверь. Увидев гостя, Джерек вздохнул с облегчением и удовольствием.
– О, Джеггед, дорогой Джеггед! Наконец-то это вы! Приятной наружности мужчина в дверях снял шляпу.
– Разрешите представиться, – отрекомендовался он, – Джексон! Мне кажется, я видел вас в кафе «Роял». Вы, должно быть, мистер Карнелиан?
– Входите, хитрый Джеггед.
Галантно поклонившись миссис Андервуд, застывшей в центре гостиной, Лорд Джеггед Канари вошел в дверь. Джерек пожал плечами.
– Если вы не Джеггед, а Джеггед не был Джеггером, то я должен допустить, что имеется ряд Джеггедов, играющих свою роль, возможно, через все историю…
Мистер Джексон улыбнулся и вытащил записную книжку и карандаш.
– Вот это материал, – сказал он. – У нашего друга мистера Уэллса появился опасный конкурент, а, миссис Андервуд?
– Мистер Уэллс – не мой друг, – отрезала она.
– А вы с ним хорошо знакомы? – спросил Джерек.
– Не очень. Нас связывает несколько случайных бесед в прошлом. Хотя я читал почти все его книги. Если ваша история не хуже «Чудесного посещения» и может быть представлена подходящим образом, тогда наше издание гарантировано!
Он вальяжно развалился в глубоком кресле, а Джерек и миссис Андервуд робко присели на краешек оттоманки напротив него.
– Насколько я понял, вы утверждаете, что являетесь Ярмарочным убийцем, воскрешим из мертвых.
– Совсем нет, – воскликнула миссис Андервуд. – Мистер Карнелиан никого не убивал.
– Вы, наверное, миссис Андервуд? Меня зовут Джексон! Я работаю для «Субботнего Обозрения». Мистер Гаррис прислал меня сделать некоторые записи. Он присоединится к нам позже.
– Вы – судья! – воскликнула она. – Это вы, лорд Джеггер, обрекли мистера Карнелиана на гибель.
Мужчина, который представился мистером Джексоном, удивленно приподнял брови, деликатным движением снял плаш и положил его вместе со шляпой, перчатками и тростью на стол.
– Мистер Гаррис предупредил меня, что вы, вероятно, еще немного возбуждены. И это понятно, мадам. Я уверяю вас, что не являюсь ни одним из двух упомянутых вами людей. Я просто Джексон, журналист. Моя работа заключается в том, чтобы задать вам несколько вопросов. Мистер Гаррис передает свое почтение и говорит, что он делает все, что в его власти, чтобы связаться с кем-нибудь из высокопоставленных лиц, которых пока не будем упоминать, в надежде, что они смогут помочь вам.
– Вы очень похожи на лорда главного судью, – сказала она.
– Не вы первая говорите мне это. Увы, но я не обладаю известностью и талантом этого джентльмена.
Джерек засмеялся.
– Вы только послушайте его! Джеггед, вы, как всегда, великолепны!
– Мистер Карнелиан, – упрекнула его Амелия. – Я думаю, вы ошиблись. Мы смущаем мистера Джексона.
– Нет-нет, – мистер Джексон отмахнулся от подозрений жестом своей изящной руки. – Мы, журналисты, очень стойкие ребята, если вы знаете. Значит, несправедливо обвинен? Вернулся, чтобы оправдать себя? О, это превосходный материал.
– Я не умирал, – ответил Джерек. – В последнее время, во всяком случае. Мне сложно понять то состояние, о котором вы сказали.
– Боюсь, вы заблуждаетесь, мистер Джерек, – прямолинейно возразила миссис Андервуд.
– Тогда где вы были, мистер Карнелиан?
– В моем собственном времени, во времени Джеггеда, в отдаленном будущем, конечно. Я – путешественник во времени, так же, как и миссис Андервуд, – Джерек коснулся ее руки, но благовоспитанная леди быстро отдернула ее. – Таким образом мы встретились.
– Вы всерьез верите, что путешествовали сквозь время, мистер Карнелиан?
– Конечно. О, Джеггед, есть какой-нибудь смысл в этом? Вы уже однажды играли в эту игру!
Мистер Джексон переключил внимание на миссис Андервуд.
– Вы утверждаете, что посетили будущее. И встретили там мистера Карнелиана? Вы полюбили друг друга?
– Мистер Карнелиан был добр ко мне и он спас меня от заключения.
– Ага! И вы хотели сделать то же самое для него здесь?
– Нет. Я до сих пор не могу понять, как ему удалось избежать смерти на виселице. Но он остался жив, отправился назад в свое время, а потом вернулся. Неужели это было только вчера? В Бромли?
– Ваш муж вызвал полицию?
– Непреднамеренно, но, да, полиция была вызвана. Мой муж перенервничал. Между прочим, вы не знаете, как он сейчас?
– Я только читал, что написано в газетах. В бульварных листках его цитируют, как заявившего, что вы вели двойную жизнь: днем – как богобоязненная домохозяйка, ночью – как сообщница воров…
– О, нет! Значит, моя репутация погублена. Мистер Джексон поправил манжет на своей рубашке.
– Похоже, потребуется много труда, миссис Андервуд, чтобы восстановить ваше доброе имя. Вы знаете, как прилипчив запах скандала, он остается надолго после того, как выяснилось, что сам скандал оказался необоснованным.
Она распрямила плечи.
– Я должна убедить Гарольда, что он заблуждается. Я не распутное существо, как он думает обо мне.
– Без сомнения, – пробормотал мистер Джексон, и его перо быстро забегало по странице блокнота. – Теперь вы можете описать будущее? – он повернулся к Джереку. – Анархическая утопия, вероятно? Вы анархист, не так ли, сэр?
– Я не знаю, что это такое, – сказал Джерек.
– Он, конечно, не знает, – воскликнула миссис Андервуд. – Некоторая анархия, может быть, и является результатом его действий.