Невероятные расследования Шерлока Холмса - Нил Гейман 10 стр.


Вдруг до меня дошло, что Холмс исчез.

– Его следы ведут в сторону от приюта и теряются в четверти мили к востоку, – сказал профессор. – На них есть немного крови. Однако мы наверняка еще услышим о мистере Шерлоке Холмсе.

– Поезд опаздывает, – сказал я, защелкивая крышку часов.

Мэри взяла меня под локоть и улыбнулась. Ее левая рука висела на перевязи – напоминание о нашей встрече с другим Холмсом.

Должен признаться, я изрядно волновался, что не удивительно, учитывая случившееся со мной за последние несколько дней.

Это был не привычный мне вокзал Виктория, а скорее сельская железнодорожная станция. Собственно, это мог быть зал ожидания на любой станции от Ливерпуля до Глазго. По нему бродили редкие встречающие и пассажиры. Профессор Мориарти сидел с блокнотом на коленях, полуприкрыв глаза, и время от времени записывал несколько слов или математические формулы. Периодически слышался уже знакомый звук ударявшихся друг о друга металлических шариков, которые он перекатывал в ладони.

Наш с Мэри разговор иссяк, и последние несколько минут мы молчали, изредка ободряюще улыбаясь друг другу.

– Похоже, прибывает поезд, – сказала Мэри.

Станция заполнилась знакомым шипением и свистом. На западе появились огни, я услышал лязг тормозов, а мгновение спустя увидел в облаках пара подъезжающий к платформе поезд.

Мориарти достал из жилетного кармана часы.

– Девять с половиной минут опоздания. Несущественно с точки зрения математики, особенно учитывая расстояние, которое ему пришлось преодолеть.

Из поезда выходили пассажиры. Многие направились к багажному отделению, некоторые в замешательстве озирались по сторонам. Сквозь толпу прокладывала себе путь знакомая фигура в пальто-крылатке и цилиндре, с тростью в руке.

– Холмс, мы здесь! – крикнул я.

Признаюсь, до этого момента я опасался, что все мои воспоминания о другом мире – долгий сон.

– Ватсон, дружище! Рад вас видеть, – сказал Холмс, пожимая мне руку. – Я совершил самое потрясающее путешествие в моей жизни и видел такое, что удивило даже меня.

– Надо полагать, зрелище и впрямь впечатляющее, – заметил я.

– Именно! Уверен, что обратное путешествие окажется еще удивительнее, – ответил он.

Я бросил взгляд на Мэри. В ее глазах светилась житейская мудрость, которая всегда мне помогала.

– Холмс, я совсем забыл… Позвольте представить вам…

– Очень приятно, доктор Морстен.

– Мое почтение, мистер Холмс. Вы в самом деле замечательный человек – именно такой, каким вас описывал Джон. Поскольку он уже объяснил, откуда вам известно мое второе «я», меня больше интересует, как вы определили, что я доктор?

Холмс сверкнул знакомой улыбкой.

– Проще простого. Вашу профессию выдают многие признаки. Упомяну лишь два: едва заметное пятно ляписа на вашей здоровой руке и наушник стетоскопа, торчащий из рукава. Поскольку я вижу, что Ватсон продолжает носить свой стетоскоп в шляпе, легко сделать вывод, что первый принадлежит другому врачу, в данном случае вам, – сказал он.

– Потрясающе! – рассмеялась Мэри.

– Элементарно, – сказал Холмс. – Согласны, профессор?

– Несомненно, Холмс. Как я заметил, вы не упустили возможности рассмотреть меня в зеркале на стене.

– Обычная предосторожность, учитывая нашу историю. Уверен: поменяйся мы местами, вы поступили бы так же.

– Вы еще раз дали понять, почему ваш двойник оказался столь неуловим в течение многих лет, – усмехнулся Мориарти. – Рад с вами познакомиться, мистер Холмс.

– И я рад, профессор, – ответил мой друг.

Затем я увидел то, чего не ожидал увидеть никогда в жизни: Шерлок Холмс и Джеймс Мориарти обменялись рукопожатиями.

– Письмо, которое вы прислали, имело захватывающие последствия, – сказал Холмс.

– У вас не возникло проблем с предложенными мною формулами?

– Никаких. Потребовалось лишь изменить свое восприятие, чтобы направить поезд на эту конкретную станцию вашего мира, – ответил Холмс. – Вряд ли остальные пассажиры что-то заметили.

– В таком случае не должно быть проблем и с возвращением вас и Ватсона назад, в ваш мир, на следующем поезде, – Мориарти достал из кармана лист бумаги, – который отходит через десять с небольшим минут, если верить расписанию.

Пора было решаться. Крепче сжав руку Мэри, я сказал:

– К сожалению, я не возвращаюсь вместе с Холмсом.

– Понимаю. И вряд ли я ошибусь, предположив, что, по крайней мере отчасти, причина тому – доктор Морстен? – спросил Холмс.

Я увидел на его лице широкую улыбку.

– Совершенно верно. В нашем мире карьера женщины-врача крайне тяжела. Здесь хотя это и не является нормой, но воспринимается проще. Будучи врачом общей практики, я могу работать где угодно. Не считая немногих родственников, близких у меня нет. Кроме вас и еще нескольких друзей, никто не заметит моего исчезновения. К тому же профессор предложил свою помощь для обустройства в этом мире, – сказал я.

– Значит, на горизонте маячит свадьба? – спросил Мориарти.

– Возможно, – ответил я.

Они оба знали, что свадьбе быть, как знали и мы с Мэри. Хотя я еще не сделал официального предложения, намеревался в ближайшее время это исправить.

– А пока, и это точно, мы становимся деловыми партнерами.

– Что ж, профессор, похоже, я правильно поступил, не приняв ваше пари, – сказал Холмс.

– Пари? – спросил я.

В глазах Холмса и Мориарти мелькнули озорные огоньки.

– Ну да. Разве я забыл упомянуть о пари, которое мне предложил профессор? К своему посланию, содержавшему формулы для путешествия сюда, он приложил записку, в которой предполагал, что вы решите остаться, и даже предложил мне поспорить на десять фунтов. Я не принял пари – хоть наша дружба и отличалась постоянством, вы порой удивляли меня. Судя по рассказу профессора, так могло случиться и на сей раз. – (Появился носильщик с двумя большими саквояжами.) – Я привез часть ваших вещей, которые, на мой взгляд, вы предпочли бы иметь в новом доме.

– Спасибо. Не вызовет ли мое исчезновение проблем?

– Ничего нерешаемого. Думаю, с помощью вашего друга – мистера Дойла – мы сумеем поддерживать видимость того, что вы продолжаете писать хроники моих мелких приключений.

Сэр Артур был приятным в общении человеком, неплохим врачом и талантливым автором исторических романов. Именно он замолвил за меня словечко перед редакторами журнала «Стрэнд», когда я начал искать издателя для своих произведений. Единственная проблема заключалась в том, что Дойл имел досадную привычку забывать мое имя и часто называл меня Джеймсом.

– Значит, прощаемся?

– Давайте просто скажем друг другу «до свидания», Ватсон. Я бы не исключил возможность новой встречи.

Я смотрел вслед уходившему Холмсу. Едва он сел в вагон первого класса, как к нему подошел кондуктор с весьма озабоченным выражением лица.

Когда поезд тронулся, я увидел, как мой друг кивнул и пошел за кондуктором по вагону.

– Думаешь, в поезде возникла какая-то проблема, Джон? – спросила Мэри.

– Похоже, проблемы всегда находят Холмса. Вероятно, эта покажется ему небезынтересной.

– Что ж, в таком случае мистера Шерлока Холмса ждет новое дело, – сказала она.

Литературные труды Эдварда Д. Хоха удостоены премии Энтони Бучера и премии «Эдгар». Кроме того, ему присвоено звание гранд-мастера Американской ассоциации авторов детективных романов. Хох создал великое множество произведений, общее их число на момент его смерти в 2008 году превысило 900. Во многих описаны приключения доктора Сэма Хоторна, капитана Леопольда и Ника Вельвета. Кроме данного рассказа, опубликованного в одном из ежегодных выпусков журнала «Ellery Queen’s Mystery Magazine», перу Эдварда Д. Хоха принадлежит еще с десяток историй о Шерлоке Холмсе.

Стоит читателям полюбить героя, и они желают постоянно быть в курсе его приключений. Конан Дойл дважды пытался отправить Шерлока Холмса в отставку – сначала с помощью драматической развязки у Рейхенбахского водопада, а затем более мирным путем, изобразив великого сыщика на заслуженном отдыхе на пасеке в графстве Суссекс. Читатели единодушно взбунтовались против первого варианта, многие до сих пор не удовлетворены вторым. Да и может ли столь преданный своему делу и энергичный человек, как Шерлок Холмс, уйти на покой? Время от времени ему будет попадаться какое-нибудь дело. А Ирэн Адлер – «эта женщина», как ее называл Холмс, – перехитрившая его и единственная, кого он считал себе ровней? Их пути наверняка должны были пересечься снова. Нас всегда мучает вопрос: «Что дальше?» В следующем рассказе мы встречаемся со знакомыми персонажами много лет спустя. Они стали старше и теперь решают проблемы более зрелого возраста: заблудшие отпрыски, ностальгия, сожаление. Всегда кажется странным встреча со старым другом через большой промежуток времени. Иногда с течением лет люди сильно меняются, а порой остаются такими же, как раньше.

Мой старый друг Шерлок Холмс уже несколько лет как ушел на покой, когда у меня появился повод навестить его на его маленькой вилле в Суссексе, откуда открывался прекрасный вид на Ла-Манш. Был август 1911 года; в неподвижном воздухе легко различалось знакомое жужжание.

– Пчел вполне хватает, чтобы вас занять? – спросил я, когда мы устроились за столиком в его саду.

– Более чем, Ватсон, – заверил он меня, разливая вино. – И здесь так спокойно. Вижу, вы шли пешком со станции.

– Как вы догадались, Холмс?

– Вы же знаете мои методы. Ваше лицо покраснело от солнца, а на ботинках дорожная пыль.

– Вы все такой же, – улыбнулся я. – Живете один или видитесь с соседями?

– Как можно реже. До них неблизко, но я знаю, что они каждое утро выглядывают в окна – ждут германского нашествия. Боюсь, эти люди слишком всерьез воспринимают Эрскина Чайлдерса[2].

Прошло восемь лет после выхода «Загадки песков», но ее до сих пор читают.

– Вы тоже ждете войну?

– В ближайшие годы ее не будет, потом посмотрим. Скажите, что привело вас сюда этим прекрасным летним днем? Мы давно не проводили вместе воскресенья.

– На ваше имя пришла телеграмма, по старому адресу на Бейкер-стрит, аж из Канады. Миссис Хадсон не смогла найти ваш новый адрес и отдала ее мне.

– Как она?

– Постарела, но в добром здравии.

– Здесь есть экономка, которая меня обслуживает, но сегодня у нее выходной. Если хотите остаться на ужин, могу предложить разве что мясо с хлебом.

– Не нужно, Холмс. Я приехал лишь передать вам телеграмму.

– Которую было намного проще доставить почтой.

– Она показалась мне важной, – возразил я. – К тому же мне особо нечем заняться. Даже пчел нет.

– Что ж, давайте посмотрим на это срочное сообщение.

Он вскрыл конверт, и мы вместе прочитали:

Послание было подписано коротко: Ирэн.

– Что это, Холмс? – спросил я. – Вы понимаете, в чем дело?

– Даже слишком хорошо понимаю, – вздохнул он.

– Кто эта Ирэн? Наверняка не Ирэн Адлер? Она умерла лет двадцать назад.

– Об этом сообщали газеты, но я всегда сомневался в ее смерти. Ирэн родилась в Нью-Джерси, а после того, как вышла здесь замуж за Годфри Нортона, я подозревал, что они могли уехать в Америку, чтобы избежать вопросов по поводу скандала в Богемии. Если телеграмма действительно от нее, ей сейчас должно быть пятьдесят три года, на четыре года моложе меня – женщина еще не старая во всех отношениях. И у нее вполне может быть сын-студент.

– Но что вы можете сделать отсюда, Холмс?

– Отсюда – ничего. – Он несколько минут размышлял, глядя на адрес внизу телеграммы. – Я должен незамедлительно ответить, – решил он. – Эту телеграмму отправили четыре дня назад, двенадцатого числа.

– Что вы ей скажете?

– Она умоляет меня о помощи, Ватсон. Как я могу отказать?

– Следует понимать так, что вы намерены отправиться в Канаду? – спросил я растерянно.

– Да, и буду чрезвычайно благодарен, если вы составите мне компанию.

Неделю спустя мы уже приближались к устью реки Святого Лаврентия. Я долго размышлял, как Холмсу удалось заманить меня в столь длительное путешествие, и наконец понял: я должен присутствовать на его новой встрече с Ирэн Адлер и увидеть ее своими глазами – после стольких лет.

Наш корабль причалил к пристани в Монреале, и мы наняли экипаж до отеля. Меня удивило количество автомобилей на улицах и потряс вид роскошных домов в центре – в Лондоне они располагались бы далеко за городом. Возница сообщил, что это жилища финансовых и промышленных магнатов, район, известный как «Золотая миля».

Мы поселились в маленькой гостинице напротив строящегося «Риц-Карлтона» на улице Шербрук-Уэст, рядом с университетом. Позвонили Ирэн, и она сказала, что придет к нам в отель. Я заметил, что Холмс слегка нервничает в ожидании встречи.

– Уверен, что смогу помочь этой женщине, – сказал он мне по секрету. – Я помнил о ней все эти годы.

Наконец позвонил портье и сообщил, что миссис Ирэн Нортон ждет внизу. Спустившись, мы с Холмсом нашли ее в уединенном уголке вестибюля. Она сидела в одиночестве на диване, в длинной юбке, блузке в цветочек и шляпке. Я сразу узнал ее по фотографии, которую хранил мой друг. Она осталась такой же стройной и грациозной, а ее лицо по-прежнему было прекрасно. Лишь несколько седых волос говорили о прошедших годах.

– Доброго дня, мистер Шерлок Холмс. – Она практически повторила слова, сказанные ею когда-то в образе юноши, преследовавшего Холмса. – Здравствуйте, доктор Ватсон. Должна сказать, вы оба мало изменились с тех пор, как мы встречались в Лондоне.

– Весьма любезно с вашей стороны, мэм, – слегка поклонился Холмс. – Жаль, что мы не свиделись при более приятных обстоятельствах.

Она предложила нам сесть рядом на диван.

– Последние недели стали для меня настоящим кошмаром. Я была на грани безумия, когда телеграфировала вам, даже не зная, работаете ли вы еще частным консультантом.

– Я в отставке, – ответил мой друг, – но всегда доступен, если вы нуждаетесь в моей помощи.

Ирэн слегка улыбнулась.

– То, что ради меня вы пересекли океан, – большая честь.

– Вы давно живете в Монреале?

Она кивнула.

– После свадьбы Годфри решил, что нам лучше покинуть Англию. Он открыл здесь вполне успешную адвокатскую практику, и у нас родился прекрасный сын, Ральф.

– Помню, Годфри был интересным мужчиной, – сказал Холмс.

– Увы, он умер три года назад. Будь он сейчас со мной, возможно, не пришлось бы вызывать вас из-за океана.

– Но что с вашим сыном? В телеграмме вы написали, что он исчез после убийства.

– Именно так. Я должна рассказать все с самого начала. Полагаю, смерть отца серьезно повлияла на Ральфа, с тех пор он сильно изменился: начал пьянствовать по ночам и забросил учебу.

– Сколько ему лет?

– Девятнадцать, перешел на второй курс Университета Макгилла. На первом курсе познакомился с симпатичной рыжеволосой девушкой по имени Моника Старр. Она показалась мне приятной, и я не возражала против их дружбы, считая, что однокурсница поможет сыну вернуться в прежнюю колею. Однако этим летом он обнаружил, что у него появился соперник – немецкий студент по имени Франц Фабер с последнего курса. Я знаю о драке: несколько недель назад Ральф вернулся домой с разбитым носом, но не более того. Он не мог… – Ее голос сорвался.

– Что случилось, Ирэн? – мягко спросил ее Холмс.

– Две недели назад, в четверг вечером, Франца Фабера зарезали возле паба, где часто бывают студенты из Макгилла. Разразился скандал – подобного никогда не случалось.

– Университет работал в августе?

– Студентам предлагаются летние занятия. Судя по всему, Фабер занимался на языковых курсах – будучи немцем, он слабо владел английским и французским. Моего сына видели в пабе, и полицейские пришли к нам домой, чтобы его допросить. Он вернулся примерно за час до их появления и поднялся в свою комнату, даже не поговорив со мной.

– Это показалось вам странным?

– В последнее время его настроение часто менялось. Я не подумала ни о чем дурном, но когда вошла в комнату, чтобы позвать Ральфа к полицейским, его там не оказалось. Видимо, он ушел через черный ход. На следующее утро выяснилось, что Моника Старр тоже пропала. В полиции убеждены, что Фабера убил мой сын, но я не могу в это поверить. Да, он вспыльчив, как и Годфри, но никогда бы не пошел на такое преступление.

Назад Дальше