Невероятные расследования Шерлока Холмса - Нил Гейман 11 стр.


Холмс попытался ее успокоить.

– Я сделаю для вас все, что смогу, Ирэн. Вы должны это знать. Скажите, в городе или рядом есть место, где они могли бы скрываться?

– Я даже не уверена, что они вместе.

– Думаю, следует предполагать, что это так, независимо от того, совершил Ральф преступление или нет. У него были дружеские отношения с кем-либо из профессоров или преподавателей Макгилла?

Ирэн ненадолго задумалась.

– Профессор Стивен Ликок. Он читает лекции в университете, издает книги по экономике и сборники юмористических рассказов. Сын был с ним на короткой ноге.

– А что насчет других студентов?

– Насколько мне известно, он дружил только с Моникой.

– Я поговорю с Ликоком, – сказал Холмс. – А как вы? До сих пор поете?

Она слабо улыбнулась:

– Очень мало, иногда в местных постановках.

– Это плохо, Ирэн. У вас прекрасный голос.

– Найдите моего сына, мистер Холмс, – сказала она. – Вы единственный, кто в силах мне помочь.

– Сделаю все возможное.

Мы дошли пешком до университета – ряда каменных строений, к которым с улицы вела обсаженная деревьями дорожка. Перед центральным зданием стоял памятник Джеймсу Макгиллу, чье наследство помогло возникнуть этому учебному заведению девяносто лет назад. Навстречу попалось лишь несколько студентов и преподавателей, они готовились к приближающемуся осеннему семестру. Мы спросили, где найти кабинет профессора Ликока, и нас отправили в соседнее здание, на факультет политэкономии. Холмс шел впереди, его шаг был удивительно быстр.

– Нельзя терять время, Ватсон. Если молодой человек действительно сбежал с места убийства, необходимо его найти и склонить к возвращению, для его же собственного блага.

– Вы считаете его виновным, Холмс?

– Пока рано делать выводы.

В маленьком кабинете Ликока сидел и разглядывал карту на столе худощавый юноша. Представившись как Роб Джентри, он сказал:

– Профессора Ликока сейчас нет, но он должен скоро вернуться. Приближаются выборы, сами понимаете. Садитесь, джентльмены.

– Он интересуется политикой? – спросил Холмс.

– Даже очень. Поддерживает консерваторов и ведет кампанию против нашего либерального премьер-министра.

Почти в тот же миг в дверях появился широкоплечий мужчина с густыми усами.

– Что такое? У нас гости? Нам понадобится еще один стул, Роб.

– Да, сэр.

– Профессор Ликок, – сказал он, протягивая руку.

Я предположил, что ему сорок с небольшим, судя по едва заметной седине.

– Чем могу помочь, господа?

– Мы прибыли из Лондона. Это мой компаньон доктор Ватсон, а я Шерлок Холмс.

– Холмс?! Холмс? – удивленно переспросил Ликок. – Уж не сам ли великий сыщик?

– Именно он, – ответил я за Холмса.

– Я опубликовал несколько юмористических рассказов о вашей работе, мистер Холмс. По крайней мере, надеюсь, что вы сочтете их юмористическими.

Мой друг пропустил его слова мимо ушей.

– Мы прибыли по неотложному делу, профессор Ликок. Ирэн Нортон обратилась к нам с просьбой разыскать ее сына Ральфа, который подозревается в убийстве.

Услышав это, Ликок слегка побледнел.

– Ужасная трагедия, – пробормотал он.

– Мать мальчика утверждает, что вы были его другом.

– И до сих пор им являюсь. Вся эта история выходит за пределы моего понимания.

Он передвинул несколько бумаг на столе.

– Известно ли вам местонахождение Ральфа? Для парня было бы лучше, если бы мы нашли его до того, как это сделает полиция.

– Мне ничего не известно, – заявил профессор.

– Может быть, и так, но когда мы вошли, ваш помощник разглядывал карту на столе, а теперь вы ее прикрыли.

Ликок немного помолчал – возможно, делая трудный выбор, – и наконец сказал:

– Вы действительно настоящий детектив, мистер Холмс. Я знаю, где парнишка.

Профессор Ликок объяснил, что занимается творчеством во время летних каникул в фамильном коттедже к северу от озера Симко, в городке Ориллия – довольно далеко от Монреаля, к северу от Торонто.

– Он находится на берегу залива Олд-Брюэри озера Кучичинг, но на самом деле это продолжение озера Симко.

– Как вы туда добираетесь? – спросил Холмс.

– Поездом. Через Ориллию из Торонто идет линия Канадской национальной железной дороги, которая проходит недалеко от моего коттеджа. Я вернулся сюда вместе с семьей в начале августа, как всегда, чтобы подготовиться к новому семестру. Это было за несколько дней до убийства Франца Фабера.

– Вы знали Фабера?

– Лично нет. Его знал Роб.

Джентри кивнул:

– Обычно я встречал его в пабе по выходным. Если он был в окружении подружек, мы могли выпить вместе несколько кружек пива.

Холмс задумчиво посмотрел на него:

– Вы видели его в вечер убийства?

Джентри покачал головой:

– Я был на пикнике с друзьями.

Холмс снова повернулся к Ликоку:

– Вы сказали, что знаете, где сейчас молодой Нортон.

– Он пришел ко мне почти сразу после того, как я вернулся с семьей в Монреаль. Ему хотелось уехать на несколько недель, пока не начнется новый семестр, и он интересовался, не знаю ли я подходящего места.

– И вы предложили ему свой коттедж в Ориллии.

– Да.

– Когда это было?

Он сверился с настольным календарем:

– В пятницу, девятого.

– С ним была пропавшая девушка, Моника Старр?

– Насколько я знаю, он уехал один.

– И он до сих пор там?

– Думаю, да. Он собирался вернуться на второй неделе сентября.

– У вас в коттедже есть телефон?

– Нет. Предпочитаю проводить лето в обществе жены и сына, без лишних помех.

– Тогда расскажите, как добраться туда поездом.

– Ехать целый день, это триста с лишним миль.

– Мы с Ватсоном в Англии привыкли ездить на поездах.

Ликок улыбнулся:

– Я сам британец, знаете ли. Мои родители эмигрировали в Канаду, когда мне было семь лет, и я решил поехать с ними.

– Мудрый выбор, – улыбнулся в ответ Холмс. – Итак, насчет вашего коттеджа…

– Не знаю, что происходит с Ральфом, но, похоже, я сам несу часть ответственности, поскольку разрешил ему воспользоваться своим жилищем. Если вы собираетесь туда, я поеду с вами. Не хочу, чтобы двое незнакомцев застали его врасплох.

Я почувствовал недосказанность, словно он опасался, что сын Ирэн и впрямь способен на преступление.

– Хорошо, – согласился Холмс. – Едем первым же поездом.

Профессор Ликок повернулся к своему помощнику:

– Управишься без меня несколько дней, Роб?

– Конечно, сэр.

Ликок позвонил жене и сообщил ей о наших планах, затем повернулся к Холмсу:

– Поезд отправляется завтра утром. Будем в коттедже до темноты.

– Очень хорошо.

– Виндзорский вокзал в нескольких кварталах к югу отсюда: идите по улице Пил, мимо парка Доминион, и увидите его справа. Встречаемся там в восемь утра. – Когда мы уже уходили, он сунул мне в руку свою книгу. – Почитайте вечером, доктор Ватсон, и обратите внимание на рассказик «Помешавшийся на тайне». Уверен, вас и мистера Холмса он немало позабавит.

Когда мы вышли на улицу, Холмс посмотрел на небо.

– Странный малый, но приятный. Прежде чем мы поедем в коттедж, я бы хотел поговорить с местной полицией.

Общение с Сюртэ дю Квебек оказалось в чем-то лучше, а в чем-то хуже наших частых встреч со Скотланд-Ярдом. Лучше – так как они отнеслись к Холмсу уважительнее, чем некоторые из их британских коллег, хуже – потому что детективов, расследовавших убийство Франца Фабера, оказалось нелегко найти. В конце концов нас проводили в кабинет, где Холмса встретил инспектор по имени Жан Леблон.

– Можете не сомневаться, здесь вас хорошо знают, – сказал он. – Это ваш первый визит в Канаду, мистер Холмс?

– Да.

– Уверен, вам здесь понравится. Итак, чем могу помочь?

– Меня попросили заняться делом об убийстве Франца Фабера, студента Университета Макгилла. Насколько мне известно, его зарезали возле паба две недели назад.

Леблон порылся в папках у себя на столе.

– Ровно две недели назад, в четверг десятого числа. После нападения он прожил всего несколько минут.

– Свидетели были? – спросил Холмс.

– Нет.

– В таком случае почему вы пытаетесь арестовать за это преступление Ральфа Нортона?

– Они подрались из-за женщины. Первым лежавшего на дороге Фабера увидел патрульный полицейский: раненный в грудь парень истекал кровью, но был еще жив. Патрульный спросил, кто ударил его ножом, и он ответил, что Нортон.

Я заметил, что слова детектива застигли Холмса врасплох.

– Он уверен?

Наш собеседник кивнул.

– Парень сказал – Нортон. В этом патрульный не сомневается. К тому же Ральф сбежал, когда мы пришли его допросить, а это косвенно доказывает вину.

– А кто та женщина, из-за которой они подрались?

– Ее зовут Моника Старр. И она тоже исчезла.

– Вы разговаривали с ее родными?

– У них дом на севере, на полуострове Гаспе, но девушка жила в кампусе. Родные ничего не знают об исчезновении и утверждают, что не видели ее все лето. Она осталась в университете на какие-то дополнительные курсы.

– Странное совпадение с этими дополнительными летними курсами, – пробормотал Холмс. – Ральф Нортон был тем вечером в пабе?

– Бармен видел его раньше, но не вместе с Фабером.

– Орудие убийства нашли?

– Пока нет. Мы обыскали все вокруг, но безуспешно.

Когда мы вышли из здания Сюртэ дю Квебек, я спросил Холмса, что он обо всем этом думает.

– Похоже, Ральф – главный подозреваемый, – ответил он. – Нужно сегодня поговорить с Ирэн, прежде чем мы уедем.

Мы встретились у нее дома, в уменьшенной копии одного из зданий, которые видели по пути в отель. Не возникало никаких сомнений в том, что адвокатская практика ее мужа приносила хорошую прибыль. За чаем Холмс рассказал о коттедже Ликока и сообщил, что утром мы едем туда.

– Будьте готовы ко всему, Ирэн. У полиции есть веские доказательства, пусть их и нельзя назвать решающими. И в коттедже Ральф может быть не один.

– Та девушка…

Холмс кивнул.

– Моника Старр. Она все лето была с ним. Что-то случилось между Ральфом и тем другим парнем, Францем Фабером. Они уже дрались однажды и могли подраться снова, перед пабом две недели назад. Умирая, он назвал имя Ральфа.

– Нет! – Ирэн покачала головой. – Не могу поверить, что мой сын поднял руку на человека.

– Если я его найду, мне придется доставить его назад.

Она отвернулась, не желая встречаться взглядом с Холмсом.

– Ральф – мой единственный сын, самое дорогое, что у меня есть. Вы наверняка сумеете как-то ему помочь.

– Сделаю все, что в моих силах, – вздохнул мой друг.

Вечером, прежде чем мы разошлись по своим комнатам, я нашел время для знакомства с книгой Стивена Ликока.

– Холмс! – воскликнул я, не дочитав до конца. – Этот Ликок и впрямь насмехается над вами и вашими методами: называет великим сыщиком и описывает, как вы переодеваетесь в дурацкое платье, пытаясь помочь премьер-министру и архиепископу Кентерберийскому!

– Он упоминает мое имя?

– Нет.

– В таком случае для меня это комплимент – если читатели вроде вас тотчас опознают во мне великого сыщика.

Однако его слова отнюдь не умерили мой гнев. Прочитав рассказ, я заявил, тяжело дыша:

– В конце он вынуждает вас переодеться собакой, и вы становитесь добычей живодеров. Ликок – настоящий негодяй и клеветник!

Холмс едва заметно улыбнулся:

– Или юморист.

– Вы действительно хотите, чтобы мы путешествовали в обществе подобной личности?

– Я делаю это ради Ирэн и ее сына, а не ради Ликока.

Утром мы встретились на вокзале, как и планировалось. Помощник профессора, Роб Джентри, пришел вместе с ним, что меня несколько удивило.

– В коттедже остались кое-какие бумаги, – объяснил Ликок. – Поскольку мы пробудем там самое меньшее ночь, Роб успеет разобраться с ними и решит, что взять с собой.

Присутствие Джентри оказалось даже к лучшему. Мне было с кем поговорить во время долгой поездки, и появился повод не общаться с гадким Ликоком. Восточная Канада оказалась весьма живописной, и профессор объяснил Холмсу, почему он выбрал себе летний дом так далеко от Монреаля.

– Я вырос в этих краях после того, как мы перебрались сюда из Англии. У нас был дом в Эджипте, недалеко от южного побережья озера Симко. Прекрасная местность, особенно летом. Зимы в Монреале порой суровые.

– Большая страна, – заметил Холмс.

– Очень большая. Можно проехать сотни миль по западной Канаде и не увидеть ничего, кроме полей пшеницы. Уверен, Господь сказал: «Да будет пшеница!» – и возник Саскачеван.

День клонился к вечеру, когда мы сошли с поезда в Ориллии и, наняв экипаж, проехали несколько кварталов до коттеджа Ликока. Так как телефона не было, профессор не мог заранее известить о нашем прибытии. Когда мы вышли из экипажа, то увидели сидящего на крыльце симпатичного веснушчатого юношу со светлыми волосами. Он сразу отложил роман Райдера Хаггарда и поднялся.

– Профессор Ликок! Какими судьбами?

– У меня плохие новости, дружок. Накануне твоего отъезда из Монреаля убили Франца Фабера. Полиция хочет допросить тебя по этому делу.

Позади парня открылась дверь, и появилась красивая рыжеволосая девушка в широком голубом платье. Ямочка на подбородке и улыбка могли очаровать любого мужчину.

– Ральф все время был со мной, – сказала она. – Он никого не убивал.

– Это та самая пропавшая мисс Старр? – вмешался в разговор Холмс.

– Кто вы? – насторожился Нортон.

– Шерлок Холмс. Я старый друг вашей матери. Она вызвала меня из Англии, чтобы я вас разыскал.

Ральф покачал головой:

– Я никого не убивал. Не собираюсь возвращаться и говорить с полицейскими. Мы остаемся здесь. – Он перевел взгляд на меня. – А это кто?

– Мой помощник, доктор Ватсон, – ответил Холмс.

Нортон пристально посмотрел на меня:

– Доктор медицины?

– Конечно, – ответил я.

– И ты знаешь Роба, моего помощника, – сказал Ликок.

Ральф слегка улыбнулся:

– Мы встречаемся в пабе.

Ликок огляделся.

– Здесь только три спальни. Найдется для нас местечко на ночь?

– Само собой, – ответил Ральф. – Прошу в дом, мистер Холмс. Устроимся, а потом поужинаем. Вы, вероятно, проголодались в долгой поездке.

Мы с Холмсом выбрали маленькую спальню в задней части коттеджа. Когда остались одни, я спросил:

– Почему его так заинтересовало, что я врач?

– Вам следует быть наблюдательнее, Ватсон. Теперь ясно, почему девушка не проводит лето дома с родителями. Даже столь просторное платье не утаит тот факт, что Моника Старр по крайней мере на шестом месяце беременности.

Увидев Монику за ужином, я убедился в правильности диагноза Холмса – девушка явно была беременна, вероятно в начале седьмого месяца. И Ральф, конечно же, тверд в намерении остаться с ней, вместо того чтобы возвращаться в университет. Знают ли о ее состоянии Ликок и Джентри?

Так как на улице еще было достаточно светло, после ужина мы пошли прогуляться вдоль залива Олд-Брюэри – небольшого ответвления озера, возле которого расположился дом Ликока. Я видел собственными глазами, что сын Ирэн и Моника Старр в высшей степени счастливы, даже несмотря на незваных гостей. Они играли красным резиновым мячом, время от времени бросая его Ликоку и Джентри. Как-то раз, выбежав вперед, Ральф крикнул Монике:

– Север! Лови!

– Север? – спросил Холмс после того, как она поймала мяч и бросила его Джентри.

– Я с севера, так что, понятное дело, ребята прозвали меня Северной Звездой или просто Севером.

– Вам нравится в Макгилле?

– Конечно, почему нет? Именно там я познакомилась с Ральфом. Мы собираемся пожениться и скоро сообщим эту новость нашим родителям.

– Желаю вам счастья, – сказал Холмс.

Назад Дальше