— На улице. Не хотел загораживать подъездную дорожку, сообразил, что вам тогда не проехать в гараж.
— Спасибо за заботу.
Харпер промолчал.
— Лучше вам добровольно явиться в полицию, — сказал я.
— Нет, сэр, не стану делать этого.
— Если вы не причастны к убийству жены…
— Не делал я этого.
— Если вы не причастны к убийству Салли Оуэн…
— И ее не убивал.
— Тогда какого черта вы в бегах?
— Я не в бегах, мистер Хоуп.
— Так чем вы занимаетесь?
Он не ответил.
— Мистер Харпер, — сказал я, — можете объяснить, почему ваша жена явилась ко мне в понедельник утром, шестнадцатого ноября, с жалобой на вас, она утверждала, что предыдущей ночью вы избили ее до полусмерти, и просила подать…
— Понятия не имею, — перебил Харпер.
— В то воскресенье вы были в Майами, верно?
— Правильно.
— Поехали туда, чтобы встретиться с Ллойдом Дэвисом и повидать мать…
— Верно, но не застал ни маму, ни Дэвиса.
— И позвонили старому приятелю по службе в армии…
— Да, сэр, Ронни Палмеру.
— Он служит в Майами и ведает вербовкой на военную службу.
— Да, сэр.
— И затем поехали в Помпано, а оттуда — в Веро-Бич.
— Да, сэр.
— Зачем?
— Уже говорил вам. Поглядеть на достопримечательности. Посмотреть, что там и как.
— Где были в понедельник ночью? В ту ночь, когда убили Мишель?
— Вернулся в Майами и был там. Тоже говорил вам про это.
— Зачем вернулись в Майами?
— Подумал, может, найду Ллойда.
— Мистер Харпер, — сказал я, — вы начинаете действовать мне на нервы.
— Очень жалко, — сказал он, — но вы кой-чего не знаете.
— Что мешает рассказать мне все?
— Не могу, — ответил он.
— Что вы ищете, мистер Харпер?
Он не ответил.
— Китти Рейнольдс считает: вы что-то обнаружили. Что, мистер Харпер?
Он неподвижно, как скала, возвышался в кресле, молча уставившись на меня.
— Мистер Харпер, — прервал я молчание, — предлагаю вам пойти вместе со мной в полицию, предлагаю вам явиться туда добровольно, пока какой-нибудь полицейский не прострелил вам голову. Если вы невиновны в этих убийствах, незачем прятаться. Что скажете? Пойдете со мной?
Он молча сидел в кресле еще целую минуту, обдумывая мои слова.
Кивнул.
Неуклюже поднялся на ноги.
И потом этот сукин сын со всей силы заехал мне по физиономии своим громадным кулачищем.
Глава 10
Телефон настойчиво трезвонил.
На улице было дождливо, ветрено и холодно.
Второе декабря, среда, девять часов утра. Чуть меньше восьми часов прошло с той минуты, как я свалился без сознания от удара Харпера, а он исчез. Я пришел в себя минут через двадцать. На моих часах было 1.46. У меня электронные часы. Никто ведь больше не говорит «без четверти два». Или 1.44, или 1.46. Моей первой мыслью было — позвонить Блуму, но вместо этого с трудом дотащился до постели. Сейчас Блум звонил мне.
— Я тебя не разбудил? — спросил он.
— Нет, уже проснулся.
— Есть известия от Харпера?
Я помолчал в нерешительности. Потом ответил:
— Нет.
— Что ж, придется подождать, пока человек примет решение. И так бывает, — утешил меня Блум. — Может, явится сегодня на похороны.
— Какие похороны?
— Салли Оуэн. Должен признаться, Мэттью, мы к ним приготовились, как к визиту президента, — вдруг Харпер решит заглянуть туда. Половина личного состава полиции задействована, самое подходящее время грабануть банк, как считаешь?
— Для похорон тоже подходящий денечек.
— Лучше не бывает, — сухо согласился Блум. — Ты придешь?
— Зачем?
—
* * *
Сам не знаю, зачем пошел на похороны; похороны действуют на меня угнетающе, даже если нет дождя и на небе сияет солнце. Я, конечно, не ожидал встретить там Харпера. Если накануне ночью свернул челюсть собственному адвокату, так с чего это на следующий день появится желание сдаться полиции? Кроме того, у меня на самом деле болели зубы, болел зуб, или зубы, — в том месте, где ударил Харпер. Хуже того: левая половина лица распухла и изменила цвет, а нижняя челюсть кровоточила, когда утром чистил зубы. Никогда не любил получать удары по челюсти. Последний раз меня били в четырнадцать лет. Сцепился с восемнадцатилетним футболистом из-за девчонки в их команде болельщиков: они громко хлопали в ладоши и орали на трибунах. Звали девочку Банни, и как-то вечером она позволила мне потискать ее груди. По моим юношеским представлениям, благодаря этому я получил «преимущественное право владения» и «надбавку к жалованью за выслугу лет». Футболист, которого звали Хенк, думал иначе, возможно, по той причине, что с начала футбольного сезона чуть не каждый день укладывал ее на спину. («Никто не любит тебя так, как я, Банни!» — думал я.) Футболист предложил мне держаться подальше от своей девчонки. В ответ я обозвал его слабоумным подонком. Он поставил мне синяки под оба глаза, свернул челюсть и выбил коренной зуб. Доктор Мордекей Саймон вставил искусственный зуб. Этот зуб до сих пор напоминает мне о том, что не следует связываться с футболистами, да и с остальными тоже, по правде говоря. Но разве можно ожидать нокаута от собственного клиента? Впредь буду знать, что и от клиентов можно получить по зубам. Можно получить зуботычину от священника. Младенцы, которые еще лежат в колясочках, могут врезать в зубы бутылочками с молочной смесью. Фрэнк расширительно толкует закон Мэрфи: «Если ожидаешь самого худшего, так не удивляйся, что именно так и происходит».
Единственное, что меня удивило на похоронах Салли Оуэн, так это появление ее бывшего мужа, Эндрю Оуэна. Эндрю опоздал; когда он подошел, прикрываясь от дождя зонтиком, священник произносил последние слова молитвы, а гроб опускали в землю. Присутствовавшие на похоронах начали понемногу расходиться, а Эндрю все стоял у края могилы, глядя, как забрасывают гроб землей. Поодаль Блум беседовал о чем-то с одетым в форму капитаном полиции. По территории кладбища слонялось не меньше трех дюжин полицейских, похожих на призраки в своих блестевших под дождем плащах. Глаза их неустанно обшаривали раскисшие от дождя дорожки, руки так и тянулись к рукояткам револьверов, чьи контуры ясно обрисовывались под дождевиками. Мне вдруг стало тревожно: только бы у Харпера хватило ума не появляться здесь сегодня. Я подошел к Оуэну, который все еще стоял у раскрытой могилы, держа над головой зонтик.
— Как вы? — спросил я.
Он оторвал взгляд от могилы и посмотрел на меня.
— Чудовищно все это, — ответил он.
— Я удивился, увидев вас.
— Мы ведь были женаты, — сказал он. — Когда-то любил ее, — добавил, пожав плечами, и побрел к стоянке машин — грязной неогороженной площадке на поросшем травой холме. Дождь не утихал. «Уже пошел!» — подумал я, вспомнив Шекспира. — «Первый убийца. „Макбет“, акт III, сцена 3». В годы учебы в колледже на Северо-Западе на втором курсе я играл Макдуфа. Наш доморощенный критик так отозвался о моей игре в школьной газете: «В отставку, Макдуф! Убирайся вон, бездарный Хоуп!» Наши зонтики, Оуэна и мой, слегка касались друг друга, как два шпиона, обменивавшихся секретами.
— Как думаете, кто мог это сделать? — спросил я.
— Не знаю.
— Как вам кажется, это Джордж Харпер?
— Ни в коем случае. Харпер, может, и дурак, но уж никак не сумасшедший.
— Полиция вас допрашивала?
— Естественно. Бывший муж? Скандальный развод? Значит, он.
— И что же?
— По их вопросам — где находился в такое-то время — догадался, что Салли убили в промежутке между двумя и четырьмя часами дня. А я весь день в понедельник не выходил из магазина, с восьми утра и до закрытия, до семи часов. Понедельник у меня тяжелый день, по понедельникам да еще по субботам работы хватает. Все запасы спиртного, которые алкаши припрятывают на выходные, к понедельнику кончаются, и они, как
* * *
Последний самолет на Майами вылетел из Калузы в 2.50 дня и прибыл туда в 4.20. На Восточном побережье было ветрено, но сияло солнце, и шофер такси, который вез меня к дому миссис Харпер, все оглядывался на мой зонтик, будто увидел меч в руке средневекового рыцаря. Миссис Харпер обрабатывала грядку гардений у своего дома, когда я вышел из такси. Она наблюдала, как я расплачиваюсь с шофером и направляюсь по дорожке к ней. В левой руке держала пучок сорняков, а в правой — лопатку.
— Здравствуйте, миссис Харпер, — поздоровался я.
— Мистер Хоуп, — приветствовала она меня коротким кивком.
— Я пытался дозвониться до вас, — начал я, — но…
— Отключила телефон. Репортеры житья не дают.
— Надеюсь, у вас найдется для меня минутка.
— Просто все, как один, хотят, чтобы я уделила им минутку. Привыкла к тому, что весь день напролет никого не вижу, а теперь и дверь не закрывается: все ходят.
— Это касается вашего сына, — объяснил я.
— Все так говорят.
— Вы ведь знаете, что он сбежал из тюрьмы в прошлый четверг?
— Так.
— И знаете, что убили еще одну женщину, ее звали Салли Оуэн.
— Да, и это знаю.
— Когда в прошлый четверг ваш сын приезжал повидаться с вами…
— Уж им так хотелось, чтобы он приехал, — сказала миссис Харпер.