Невинная жертва - Хэнкс Мэрил 4 стр.


Когда чашки опустели, Луи весело спросил:

— Чем мы займемся, прежде чем отправимся спать?

— Давайте я помою посуду.

Он покачал головой.

— Успеется. Я имел в виду какие-нибудь развлечения. Здесь, конечно, есть телевизор, но в гостиной такой ледник, что вряд ли вам захочется его смотреть.

— Я не очень люблю смотреть телевизор, — сказала Мадлен. — Я бы предпочла что-нибудь почитать.

— Я с вами солидарен. Слава Богу, книг у нас сколько душе угодно. Кроме библиотеки отец собрал большую коллекцию книг первого издания.

— На самом деле? Это так интересно!

— Я не слишком в этом разбираюсь, — сказал Луи. — Если захотите, я вам как-нибудь ее покажу.

Предложение было сделано небрежным тоном, но она ответила с нескрываемым энтузиазмом:

— Спасибо, с большим удовольствием.

— Как вы понимаете, составление каталогов и тому подобное требует много времени, вот почему отец пригласил Мари Мюрье в качестве секретаря.

— Я и понятия не имела, что ваш отец коллекционировал книги, — заметила Мадлен.

Ей показалось, что по лицу Луи пробежала тень сердитого недоверия и тут же исчезла.

— Вы меня удивили. Я всегда считал, что это известно всем, по крайней мере тем, кто его знал.

— Я же говорила, что не была знакома лично с вашим отцом. Я только слышала о нем.

— Неважно. Если вы с ним занимались одной и той же деятельностью, то должны были быть наслышаны о его увлечении коллекционированием книг.

Мадлен удивилась, почему он так настаивает на своем, и покачала головой.

— Не обязательно. Видите ли, если становится известно, что состоятельный коллекционер интересуется какими-то изданиями, цена на них баснословно вырастает. Поэтому обычно серьезные коллекционеры предпочитают действовать через агентов, оставаясь в тени.

Она не была уверена, что убедила его. Лицо Луи ничего не выражало. Зеленые глаза оставались непроницаемыми, скрывая мысли.

Через минуту он пожал плечами и с легкостью произнес:

— Это разумно, я думаю. Покупка и продажа — это бизнес, не имеет значения, о каком товаре идет речь.

Она успокоилась, ей было приятно, что он согласился с ней. И все-таки почему он ей не поверил? Какая, по его мнению, причина могла заставить ее солгать?

Неожиданно поленья в камине рассыпались, и тысячи искр разлетелись по сторонам. Луи встал и длинными щипцами поправил дрова.

Вернувшись на место, он улыбнулся ей, и почему-то от этой улыбки у нее перехватило дыхание и быстрее застучало сердце.

— Теперь, пожалуй, мы можем вернуться к нашей дискуссии, — сказал он, продолжая улыбаться.

— К нашей дискуссии? — спросила она рассеянно.

— Если помните, мы с вами обсуждали перспективы развлечений на сегодняшний вечер. Мы исключили телевизор, следовательно, осталось два варианта…

— Два?

Он искоса посмотрел на веточку омелы над камином, потом с нескрываемым удовольствием стал наблюдать за румянцем, выступившим на ее щеках.

Стиснув зубы, Мадлен спросила как можно спокойнее:

— Может быть, здесь есть карты или шахматы?

— Раньше были, но понятия не имею, сохранились ли они. — Его лицо внезапно застыло, и он продолжил: — Единственные игры, которые признавал мой отец, это развлечения с женщинами… Или скорее с девчонками, которые годились ему в дочери. — Выражение ее лица заставило его спросить: — Неужели вы не знали?

— Нет. — Она всегда представляла себе месье Мориса Лакруа образцом респектабельности и высокой морали.

Зеленые глаза продолжали сверлить ее.

— Даже не догадывались?

— Нет.

— Теперь моя очередь удивляться. Хотя он всегда был осторожным человеком и умел вести себя с разными людьми по-разному. В таком маленьком городке, как Безанвиль, легко стать объектом для сплетен.

— Я никогда не слышала о вашем отце ничего порочащего его, — еще раз подтвердила она.

Луи пожал плечами и неожиданно сменил тему разговора.

— Что вы успели посмотреть в Шато дю Буа?

Мадлен удивилась, он ведь прекрасно знает ответ.

— Холл, кухню и библиотеку, — тем не менее сказала она.

— Значит, вы не видели старую часть дома?

— Нет, я даже не представляю, где она расположена.

— Это почти таинственное место. Там есть секретные места за раздвижными панелями. Я могу показать вам, если хотите. Мне кажется, что в снежную рождественскую ночь это как раз то, что надо.

Мадлен невольно задумалась: хочет ли он немного попугать ее, чтобы пощекотать нервы, или он просто еще в юности начитался сказок о привидениях?

По-видимому, ее размышления отразились на лице, потому что он усмехнулся и добавил:

— А когда вернемся, мы сможем сесть у огня и рассказывать друг другу совершенно правдивые истории о привидениях.

— Боюсь, я не знаю таких историй, — честно призналась она.

— Неужели у вас нет никакого личного опыта? Вы никогда не видели привидений?

— В этом нет ничего удивительного. Вряд ли какое-нибудь уважающее себя привидение захотело бы посетить небольшой коттедж или крошечную однокомнатную квартирку.

— Да, пожалуй, в таком тесном пространстве их могла бы скрутить судорога. Зато здесь… — Он замолчал.

Ее глаза широко распахнулись.

— Вы хотите сказать, что в Шато дю Буа есть привидения?

— Вижу, вы не принимаете всерьез мои слова, — нахмурился он.

— А что, я должна в это поверить?

— Конечно! Нельзя расстраивать месье Роже.

— Месье Роже?

— Месье Роже Лакруа. Я расскажу вам о нем позже… Ну так что, сыграем в привидения?

— Сыграем, — с сомнением согласилась она. В его поведении было что-то такое, что заставляло ее быть начеку.

— Тогда начнем. — Он встал и подал ей руку, чтобы помочь подняться. Но она сделала вид, что не заметила его жеста и поднялась сама. — Там будет холодно, поэтому давайте оденемся потеплее, — предложил он и помог ей надеть пальто одной рукой. Потом сам натянул джемпер. — Нам понадобятся свечи и спички.

Мадлен удивилась.

— А что, разве там нет электричества?

— Конечно, есть, но ведь генератор не работает. К тому же не весь дом модернизирован, поэтому свечи нам очень даже понадобятся.

— Тогда, может быть, будет лучше пойти туда днем?

— Что?! Чтобы испортить все развлечение?!

— Мне кажется, что вы хотите просто напугать меня.

Вместо того чтобы отрицать, он спросил:

— И как, у меня это получается?

— Нет, — твердо ответила она.

Луи собрал спички в пакетик и сунул его в карман. Мадлен наблюдала за его действиями с растущим недоверием. Потом он достал из шкафа прекрасный старинный бронзовый подсвечник, сделанный в форме дракона, стоящего на когтистых лапах, с изгибающимся хвостом и широко распахнутыми крыльями. В его открытой пасти находилась свеча.

— Подержите, пожалуйста, — вежливо попросил он.

Она взяла подсвечник и удивилась его тяжести.

— Давайте начнем с подвала! — Он повернулся и пошел впереди.

5

Они прошли через маленькую дверь в холле, спустились вниз по каменным ступенькам и оказались в просторном помещении, вымощенном каменными плитами, все пространство которого было разделено на несколько помещений.

Он открыл дверь в большую комнату и сказал:

— Раньше здесь была кухня, а на месте теперешней была комната для прислуги.

Мадлен с интересом разглядывала глубокую раковину из камня, большой дубовый стол и огромный камин с вертелом, на котором можно было бы поджаривать целого бычка.

Здесь было так холодно, что от их дыхания образовывался пар. Поэтому она нисколько не огорчилась, когда он выключил свет и они пошли дальше. Через переход они прошли к жилым помещениям. Уже беглого осмотра комнат было достаточно, чтобы оценить их богатое убранство — элегантная удобная мебель, изысканные шелковые обои на стенах, узорчатая лепнина на потолке — все предназначалось для красивой жизни.

— Как видите, эта часть дома была модернизирована, насколько это было возможным, чтобы не испортить старины. Здесь будет очень уютно, когда заработает отопление. Этажом выше, кроме апартаментов Мюрье, еще семь спален и несколько ванных комнат, но нет ничего интересного. Поэтому я не поведу вас туда, до того как придет время сна.

Она почувствовала подтекст под внешне вполне невинными словами и невольно напряглась.

— Этот проход ведет в западное крыло, — продолжал он ровным тоном. — Там никто не жил с незапамятных времен, и это самое интересное место. Там нет ни газа, ни электричества, поэтому свечи нам очень пригодятся. — Он взял подсвечник у нее из рук. — Спички у меня в правом кармане, будьте добры, достаньте их, пожалуйста.

Мадлен было крайне неловко запустить руку к нему в карман, это казалось ей слишком интимным, и пришлось сделать усилие над собой, чтобы выполнить его просьбу.

Луи, судя по всему, прекрасно понимал ее чувства и, похоже, получал удовольствие.

Вплотную приблизившись к нему, она ощутила тепло, исходящее от его тела, и когда наконец чиркнула спичкой из извлеченного из его кармана коробка, стало видно, как трясутся ее руки.

— Вас что-то беспокоит? — невинно спросил он.

— Я замерзла, — ответила она, зажгла свечу, задула уже ненужную спичку, чуть не обжегшую ей пальцы, и положила коробок обратно к нему в карман.

Высоко держа подсвечник, отбрасывающий неровные тени на стены, он повел ее за собой через переход в западное крыло здания. Они шли каким-то странным путем, то поднимаясь по ступенькам, то спускаясь, делая неожиданные повороты. Она сама ни за что не смогла бы найти дорогу назад.

Иногда они проходили через небольшие комнаты, обставленные дряхлой мебелью, по-видимому, сохранившейся с незапамятных времен. Сквозь многочисленные крохотные окошки они могли видеть, как пурга снаружи продолжает бушевать, с силой бросая в окна хлопья снега.

— Как только вы можете ориентироваться в этих переходах? — неуверенным голосом спросила вконец растерявшаяся Мадлен.

— Мы с сестрой часто играли здесь, когда были детьми, — ответил он.

Их шаги гулким эхом отзывались в дубовых сводах.

Наконец они пришли в огромный длинный зал без окон с темными панелями от пола до потолка, нижняя часть которых была богато расписана цветами, фруктами и виноградными стеблями. На верхней части через равные промежутки были укреплены старинные медные канделябры. Здесь почему-то особенно отчетливо слышалось завывание ветра снаружи.

— Мы пришли. — Видимо, этот зал и был целью их маленькой экспедиции. — Это любимое место месье Роже и его владение, — загробным тоном сообщил он ей. — Здесь он встретил свой ужасный конец и здесь появляется до сих пор.

— И как же он умер? — Мадлен мгновенно пожалела о своем вопросе. Ну почему бы не подождать до возвращения на кухню!

Не то чтобы она испугалась, она вовсе не верила в привидения. Просто холод, пробирающий до костей, и мерцающий отблеск свечи создавали действительно жутковатую атмосферу.

— Прежде чем я расскажу вам эту историю, — сказал Луи, — мне придется сделать исторический экскурс.

Что-то в его манере поведения и блеске глаз, в которых отражался неровный свет свечи, подействовало на Мадлен успокаивающе. Она затаила дыхание и приготовилась слушать.

— Во времена Фронды Шарль Лакруа, тогдашний владелец Шато дю Буа, только делал вид, что поддерживает короля. На самом деле он был гугенотом и сторонником Гиза. Его кузен Роже Лакруа не скрывал своих убеждений и симпатизировал Фронде открыто. Однажды в снежную рождественскую ночь он укрылся от погони в Шато дю Буа. Чтобы замести следы, его слуга ускакал на его коне. Но уловка не помогла. Посреди ночи люди Мазарини постучали в дверь и потребовали впустить их.

Прежде чем открыть им, Шарль послал свою молодую жену Мадлен спрятать Роже. Со свечой в руке Мадлен привела его в этот зал и спрятала позади одной из тяжелых панелей, пообещав прийти, как только преследователи уйдут. Но после бесплодных поисков во всем доме они увели в тюрьму Шарля, а в доме оставили стражников. Находясь под неусыпным наблюдением, Мадлен ничего не могла сделать. Только через месяц они наконец ушли…

— Вы хотите сказать, что бедняга умер взаперти от голода?

— Скорее от жажды и потери крови, — сказал Луи.

Мадлен вздрогнула.

— Какой ужас! И что, он до сих пор появляется здесь?

— Только при определенных обстоятельствах.

Что-то странное послышалось Мадлен в его интонации. Легкое подозрение мелькнуло у нее в голове.

— Уж не имеете ли вы в виду Рождество?

— Именно так. Легенда гласит: если молодая женщина не оборачиваясь пройдет по этому залу в снежную рождественскую ночь со свечой в руке до того места, где он был заживо погребен, месье Роже появится.

— Держу пари, что у жены Шарля Мадлен были темные волосы и серые глаза!

— Как вы догадались?

— Считайте, меня озарило.

— Вы думаете, я имел в виду ваш образ?

— Не сомневаюсь, — убежденно ответила она. — Как бы там ни было, я не верю в привидения.

— Если так, то почему вы испугались?

— Я ничего не боюсь.

— Тогда почему бы нам не провести тест? Вам нужно взять свечу и дойти до конца зала, а я подожду вас здесь… Помнится моя сестренка проделала это, когда ей исполнилось одиннадцать.

— Значит, вы не выдумали эту историю?

— Конечно нет. Я только немного ее приукрасил, — признался он с усмешкой. — В семейных архивах все очень подробно описано. Так что, если хотите увидеть настоящее привидение…

— Отнюдь, я уверена, что не хочу.

— Но как же кураж и желание приключений?

Эти чувства почему-то покинули ее. Но она не хотела признаваться в этом.

— Мне кажется, что все это ужасно глупо.

— Ну конечно, если вы трусите…

Не желая выглядеть трусихой, Мадлен глубоко вздохнула и согласилась.

— Хорошо, давайте свечу.

Протягивая ей подсвечник, он спросил:

— Вы уверены, что у вас хватит нервов пройти до конца?

— Главное, чтобы у вас хватило нервов остаться здесь в темноте.

Он шутливо отсалютовал ей.

— Не забудьте, вам нельзя оборачиваться.

Мадлен напомнила себе, что вся эта затея всего лишь дурацкая игра для развлечения в рождественскую ночь, и пошла вперед по залу.

Позади нее скрипнула половица, как будто Луи переступил с ноги на ногу.

Она медленно шла с высоко поднятой головой. Мерцающий неяркий свет свечи освещал ей путь.

Мадлен дошла почти до конца, когда внезапный порыв холодного воздуха погасил свечу. Она словно приросла к полу. В этот момент чья-то ледяная рука схватила ее за руку. Панический ужас перехватил дыхание, подсвечник выпал из обессилевших пальцев и с глухим стуком ударился об пол.

В одно мгновение ее тело закоченело, но голова работала ясно. Глубоко вздохнув, она яростно воскликнула:

— Черт вас побери, Луи Лакруа! Вы испугали меня до полусмерти.

Она услыхала его мягкий смешок в темноте, и он сказал:

— Вы выглядели так уверенно, что я думал, вы обо всем догадались.

— Выходит, нет. Слава Богу, что меня не хватил инфаркт.

— Да уж… Тогда я тоже рад. Как вы понимаете, я всего лишь хотел пошутить, а не довести вас до инфаркта.

Сквозняк, задувший свечу, пронизал ее насквозь.

— Если я сейчас не согреюсь, я умру не от инфаркта, а от холода. — Так как он ничего не ответил, она добавила: — Если ваша маленькая шутка закончена, почему бы нам не вернуться?

— Конечно, — сухо отозвался он. — Не сомневаюсь, что я отыщу дорогу и на ощупь, но будет разумнее найти подсвечник.

Он отпустил ее руку, и она поняла, что он шарит рукой по полу.

— Ага, вот он! — Он чиркнул спичкой и зажег свечу, и его лицо, освещенное наполовину, показалось ей похожим на карнавальную маску. В пламени свечи она разглядела черное отверстие в панели позади него и поняла, откуда дул ветер. — Надо закрыть эту дыру, — небрежно заметил он и, держа подсвечник в одной руке, нажал на центральную часть цветка, изображенного на панели. Почти бесшумно панель встала на место, закрыв отверстие. — Огонь зовет нас. Самый короткий путь назад через эту дверь. — Он повернулся, и свеча осветила заднюю стену зала.

Мадлен думала, что эта стена глухая, но теперь разглядела в ней невысокую дверь, которую трудно было заметить, не зная о ее существовании.

Назад Дальше