Я не верю в монстров - Луис Сашар 7 стр.


— Они его убивают?

— Нет, хуже. Они называют его монстром, и другие люди тоже начинают называть его монстром, и все относятся к нему как к чудовищу, и через некоторое время он и сам начинает верить, что он чудовище. Он считает себя монстром и ведёт себя как монстр. Но при этом он вовсе не чудовище. В глубине души он очень, очень хороший.

— А что, если он и выглядит как чудовище? — спросил Брэдли. — Если у него зелёная кожа, и всего один глаз на месте носа, и три руки, и на каждой руке по две ладони, и на каждой ладони по восемь пальцев?

Карла рассмеялась.

— Может, нам с тобой он и покажется чудовищем, — сказала она, — но это просто с непривычки, потому что мы ничего похожего не видели. А на своей родной планете он считается немыслимым красавцем. Может, он там вообще кинозвезда!

Брэдли тоже стало смешно.

— Может, на его планете, — продолжала Карла, — монстром назовут меня: у меня ведь кожа не зелёная и целых два глаза.

Брэдли покачал головой.

— Ну нет. Меня они ещё могут назвать монстром, но вас — ни за что.

— Брэдли! — удивлённо воскликнула Карла. — Какую приятную вещь ты мне сказал! Спасибо.

Брэдли залился краской. Он имел в виду совсем не это.

— Я не хочу больше говорить про монстров, — пробормотал он.

— Ладно, — сказала Карла. — По-моему, мы и так совсем неплохо поговорили. Ты выбрал замечательную тему.

Всё оставшееся время Брэдли раскрашивал. Из Карлиной большой коробки с карандашами он выбрал зелёный и попробовал нарисовать того самого космического монстра, которого только что описал. Он хорошо нарисовал три руки и шесть ладоней, но по восемь пальцев на каждой уместить не удавалось.

Он поднял глаза.

— Карла?

— Что, Брэдли?

— А вы умеете видеть этого хорошего, который внутри?

— Да я только его и вижу.

Он продолжил рисовать. В середине лица он нарисовал глаз, а вокруг глаза — чёрный синяк. В груди у инопланетного существа он нарисовал красное сердце; там, внутри, был «хороший».

— А как монстру перестать быть монстром? — спросил он. — В смысле, если все считают, что он монстр?

— Это нелегко, — сказала Карла. — Наверно, сначала ему нужно самому понять, что он никакой не монстр. Если он сам не знает, что он не монстр, то как об этом узнают другие?

Брэдли закончил рисовать и показал рисунок Карле:

— На своей планете он кинозвезда. Все его обожают!

— Красавец! — сказала Карла.

— Хотите, я его вам подарю? — спросил Брэдли. — В смысле, мне он всё равно не нужен, так что можете забирать.

— Очень хочу! Спасибо! — сказала Карла. — Знаешь что, я его прямо сейчас повешу на стену.

Брэдли следил, как она прикнопливает рисунок к стене. Он хотел сказать, что ей влетит, потому что стены дырявить нельзя, но передумал.

Пора было возвращаться в класс.

— Жду не дождусь нашей встречи через неделю, — сказала Карла. — Уже представляю, какую потрясающую тему ты придумаешь в следующий раз..

Он направился к двери, но вдруг замер и развернулся.

— Что? — спросила Карла.

Он упёр руки в бока и уставился на неё.

— Ты что-то забыл?

Он молча стоял и ждал.

Внезапно её лицо озарилось догадкой. Она протянула ему руку и сказала:

— Спасибо, что ты со мной поговорил. Мне было очень приятно.

Он улыбнулся полуулыбкой-полуоскалом и выбежал из кабинета.

— Вон он идёт, — сказала Лори. — Не будь трусихой.

Глава 24

Коллин прикусила губу.

Дело было после уроков. Три девочки стояли через дорогу от школы и наблюдали за Джеффом.

— Может, лучше завтра? — сказала Коллин.

— Эй, Джефф! — окликнула Лори.

— Не надо, — прошептала Коллин.

Джефф оглянулся.

Лори и Мелинда шагнули вперёд. Коллин поплелась за ними.

— Привет, Джефф, — сказала Лори.

— Привет, Джефф, — сказала Мелинда.

— Привет, — ответил Джефф.

Лори засмеялась.

— Давай, Коллин, — сказала Мелинда. — Спрашивай.

Коллин покраснела и отвела взгляд.

— У Коллин к тебе вопрос, — сказала Лори.

— Я, это… в общем… — запинаясь, начала Коллин.

— Хватит ко мне лезть, — очень тихо сказал Джефф.

— Никто к тебе не лезет, — сказала Лори. — Коллин просто хочет…

— Пусть Коллин сама скажет, — перебила её Мелинда.

— В общем… — сказала Коллин. — Ну… Короче… — Она набрала побольше воздуха. — У меня… ну, в общем, день рожде…

— Я не хочу её слушать! — отрезал Джефф.

Коллин стала пунцовой.

— И не смей говорить мне «привет»!

— Мы можем говорить «привет» кому хотим, — сказала Мелинда. — У нас свободная страна.

— А я не хочу, чтоб вы мне говорили «привет», — сказал Джефф.

— А я и не собираюсь! — взорвалась Коллин. — Можешь не волноваться!

— А я собираюсь! — сказала Лори. — Привет, привет, привет, привет, привет!

— Заткнись! — сказал Джефф и швырнул учебник на тротуар.

— Привет, Джефф, привет, Джефф, — продолжала Лори. — Дживет, Джефф. — Она рассмеялась своей ошибке. — Дживет, Джефф. Привет, Префф. — Она зашлась от хохота.

— И хватит ржать! — крикнул Джефф.

— А ты ей не указывай, — сказала Коллин. — Она имеет право.

— Приветприветприветприветпривет, — застрочила Лори как из пулемёта.

— Заткнись! — заорал Джефф.

— Сам заткнись, — сказала Мелинда.

— Я тебя не боюсь, Мелинда! — сказал Джефф.

— Я тебя тоже не боюсь! — сказала Мелинда.

Джефф выставил кулаки. Мелинда сделала то же.

Лори взвизгнула в предвкушении.

— Ну, давай, ударь меня, — сказал Джефф.

— Ты первый ударь, — сказала Мелинда.

— Нет, ты первая, — сказал Джефф.

— Ну ударьте уже кто-нибудь кого-нибудь! — крикнула Лори.

Джефф легонько стукнул Мелинду кулаком в плечо. Она со всей силы заехала ему в живот. Он сложился пополам, и тогда она врезала ему по носу. Джефф замахал руками, защищаясь, но Мелинда продолжала наносить удары — по шее, опять в живот и потом в глаз.

Джефф упал.

Мелинда прыгнула на него сверху, больно ткнув коленками в живот, уселась ему на грудь и прижала его руки к земле.

Лори присела рядом на корточки и начала отсчёт, отбивая ритм ладонью:

— Один… два… три… четыре… пять… шесть… семь… восемь… девять, десять!

Мелинда встала на ноги.

Лори высоко подняла руку Мелинды и, зажав себе нос свободной рукой, прогнусавила:

— Итак, выигрывает бой — и сохраняет за собой титул чемпиона мира — несравненная Мелинда!

Коллин захлопала в ладоши.

Глава 25

«Я буду хороший, — думал Брэдли, — и когда все увидят, какой я хороший, они поймут, что я не монстр».

— И миссис Эббел приклеит тебе золотую звёздочку, — сказала Зоя.

От этой мысли Брэдли сильно разволновался. Он даже не заметил, что надел разные носки: один синий, другой зелёный. Он завязал шнурки, потом отправился в ванную и посмотрел в зеркало.

Глаз почти совсем прошёл. Синяк из чёрного сделался коричневато-желтоватым. Брэдли побежал завтракать.

На завтрак мама сварила ему овсянку.

— Ненавижу кашу, — пожаловался он.

— Ешь что дают, — сказал папа. — Ты не в ресторане.

Брэдли насупился, но не из-за того, что придётся есть овсянку, а потому что поздно сообразил: не надо было говорить, что он её ненавидит. Такое мог бы сказать Плохой Брэдли. Хороший Брэдли обожает кашу.

Он зачерпнул полную ложку, поднёс ко рту и проглотил вязкую комковатую жижу.

— М-м-м, вкуфно, — промычал он, но, вынимая ложку изо рта, случайно задел локтем свой стакан с апельсиновым соком.

Клодия вскрикнула и выскочила из-за стола.

— Ох, Брэдли, — сказала мама.

Папа раздражённо уставился на него.

— Это вышло слу… — Брэдли хотел сказать «случайно», но осёкся, вспомнив, что Карла не верит в случайности. Эта мысль его озадачила. Интересно, зачем бы ему опрокидывать стакан нарочно? Он любит апельсиновый сок. Перевернул бы уж тогда тарелку с овсянкой.

— Ты так и собираешься сидеть или всё же поможешь матери вытереть стол? — спросил папа.

Брэдли взял салфетку, но мама велела ему не мешать.

— Только больше грязи развезёшь, — сказала она.

Брэдли молча доел кашу, встал из-за стола и пошёл к себе.

Клодия прыснула.

— Что смешного? — буркнул он.

— Посмотри на свои носки! — ответила она, давясь смехом.

Брэдли опустил взгляд на свои ноги, потом снова посмотрел на сестру, эту смеющуюся гиену.

— Спасибо тебе, Клодия, — сказал он. — Спасибо, что поделилась со мной этой информацией.

Клодия оборвала смех и вытаращилась на него.

Он прошагал в свою комнату, сел на край кровати и стянул кроссовки.

— Ты был такой хороший! — сказал Мефодий. — На твоём месте я бы начистил ей репу.

— Сегодня он точно получит золотую звёздочку, — сказала Зоя.

Брэдли занялся носками, но от мысли о золотой звёздочке снова разволновался и не следил за тем, что делает. Он снял с правой ноги зелёный носок. Потом снял с левой ноги синий носок. Потом надел зелёный носок на левую ногу, а синий — на правую. Потом обулся и отправился в школу, твёрдо решив быть хорошим.

Он вошёл в класс и сел за свою парту — последнюю парту в последнем ряду. Он выпрямил спину, сел ровно и сложил руки перед собой. Он пытался сдержать волнение, но то и дело поглядывал вправо, на список фамилий.

Джефф вошёл и тоже сел за свою парту — предпоследнюю парту в последнем ряду, слева от Брэдли.

Брэдли покосился на Джеффа — и тут же развернулся, чтобы посмотреть получше. У Джеффа был фонарь под глазом!

— Чего уставился, Чокерс? — буркнул Джефф.

— Э, да вы как близнецы! — воскликнула Шон, сидевшая впереди Джеффа.

— Убери свою рожу! — рявкнул на неё Джефф.

— Ой, да заткнись ты, Брэдли, — сказала Шон и отвернулась.

Брэдли уставился ей в затылок. Она всё ещё думает, что я монстр, догадался он. Но когда мне приклеят золотую звёздочку, она поймёт, что я хороший.

Остаток урока он сидел абсолютно ровно, не сводя глаз с миссис Эббел. Он не знал, заметила ли она уже, какой он хороший.

Выходя на перемену, он почти не сомневался, что, когда вернётся, напротив его имени уже будет висеть золотая звёздочка.

Из класса миссис Шарп вышли Кёртис и Дуг, друзья Джеффа.

— Ты чего, оборзел? — спросил Дуг.

— Ты зачем напал на Джеффа, когда он отвернулся? — спросил Кёртис.

— А? — спросил Брэдли.

Дуг толкнул его. Брэдли попятился, чтобы устоять на ногах, и наткнулся на Джеффа. Тот толкнул его вперёд.

Брэдли огляделся. Он был окружён.

— Джефф — наш друг, — сказал Робби.

— Да! — сказал Брайан.

— Ты напал на меня внезапно, когда я не смотрел! — сказал Джефф. — И у меня в руках были продукты из магазина. Дюжина яиц. Я боялся их разбить.

— Чокерс — заячья душа, — сказал Дэн.

Между Энди и Дугом был просвет. Брэдли вырвался из окружения и помчался через площадку.

Джефф с друзьями бросились в погоню.

Брэдли оглянулся на бегу и врезался в девочку, которая на одной ножке прыгала в «классики». Девочка шлёпнулась на асфальт, расчерченный «классиками», и заревела.

— Всё учителю расскажу, Брэдли! — крикнула её подружка.

— Я не хотел, — беспомощно пробормотал Брэдли и побежал дальше. Он взлетел по бетонным ступенькам, ведущим в актовый зал, а оттуда быстро прошагал в библиотеку.

— Чего тебе, Брэдли? — спросила библиотекарша миссис Уилкотт.

— Ничего, — прошептал он.

Он сел за стол и обхватил ладонями голову.

«А если Карла ошиблась? — в страхе думал он. — Если я правда монстр?»

— Смотри, Брэдли, только без этих твоих фокусов, — предупредила миссис Уилкотт.

Глава 26

— Ничего, Чокерс, мы тебя на обеде достанем, — шепнул Робби, когда Брэдли вернулся в класс.

— Ты опоздал, Брэдли, — сказала миссис Эббел.

Он сел за свою парту — последнюю парту в последнем ряду — и посмотрел на доску на стене. Конечно, никакой золотой звёздочки напротив его имени не было. Он уже совершил три плохих поступка. Во-первых, сбил девочку с ног. Во-вторых, опоздал на урок. В-третьих — и это было хуже всего — родился Брэдли Чокерсом. Тому, чьё имя Брэдли Чокерс, золотых звёздочек не видать. Монстрам их не дают.

Он посмотрел на Джеффа, потом на Робби, Расселла, Брайана. Ему пришлось очень сильно сосредоточиться, чтобы не заплакать.

Хуже всего было не то, что его изобьют. Хуже всего было, что он знал: если его изобьют, все будут счастливы. Он представил, как Джефф и его друзья по очереди колошматят его кулаками и пинают ногами, а вся школа стоит вокруг и радостно аплодирует. Даже учителя.

Прозвенел звонок на обед. Брэдли не спеша вынул из парты пакет с едой.

— Мы тебя на улице ждём, — сказал ему Джефф.

Брэдли проследил взглядом, как он выходит из класса, медленно прошёл к столу учителя и вдруг пулей вылетел через другую дверь, ведущую в коридор.

— Брэдли! — крикнула миссис Эббел. — Немедленно вернись!

Он не остановился. Ну влетит ему, и что? Какая разница?

Он рванул на себя дверь в библиотеку. Дверь не поддалась. В обед библиотека закрыта.

Он попытался вспомнить другое безопасное место.

— Вон он! — завопил Дуг, выбежав из актового зала.

Брэдли развернулся и побежал в обратном направлении. Повернул за угол — и резко затормозил, приняв отчаянное решение.

Он распахнул дверь в женский туалет, зажмурился и вошёл.

Брэдли открыл глаза. На его счастье, внутри никого не было.

Он затаил дыхание и прислушался. Что может быть хуже, чем если тебя измутузят в женском туалете? Наверняка они засунут меня головой в женский унитаз, подумал он.

Брэдли подождал. Ни звука.

Он огляделся. Пол и нижняя часть стен были выложены зелёной плиткой. На стене — две белые раковины и держатель для бумажных полотенец. Дальше — три кабинки. Двери их были приоткрыты. За каждой дверью виднелся унитаз, точно такой же, как в мужском туалете. Выходит, женский туалет ничем не отличается от мужского.

Брэдли был разочарован.

Возвращаться в коридор было слишком рискованно. Брэдли прислонился к одной из кабинок, сунул руку в свой пакет из коричневой бумаги и достал сэндвич с ростбифом.

Дверь в туалет начала открываться!

Он бросил сэндвич обратно в пакет, запрыгнул в кабинку и запер дверь. Потом забрался с ногами на унитаз.

Он стоял и вслушивался. Кто-то прошагал по кафельному полу и вошёл в соседнюю кабинку. Брэдли замер, услышав знакомый и понятный звук, не предназначавшийся для его ушей.

Потом раздался шум сливаемой воды. Потом кто-то застегнул — точнее, застегнула — молнию на брюках. Шаги по кафельному полу к раковине. Звук воды из крана, потом шорох отрывающегося бумажного полотенца. Наконец дверь в туалет открылась и закрылась.

Он выдохнул, спрыгнул с унитаза, вышел из кабинки — и остолбенел.

На него изумлённо глазели две девчонки. Одна — та, из соседней кабинки. Вторая только что вошла в туалет. Интересно, кто из них кто, успел подумать Брэдли, — и тут раздался такой вопль, что у него заложило уши. Этот вопль и стал ему ответом.

Он выскочил в коридор, завернул за угол и яростно заколотил кулаками в одну из дверей.

Дверь открылась.

— Брэдли? — сказала Карла.

— Привет, Карла. — Он протянул ей руку. — Как я рад вас видеть!

Глава 27

Она пожала ему руку.

Он вошёл в кабинет, закрыл за собой дверь и сел за круглый стол.

— Вы не поверите, — сказал он, глядя на рисунок на стене — зелёного монстра. — Вы просто не поверите.

— Не поверю, — согласилась Карла. — То есть верю, что не поверю.

Она села напротив. На ней была рубашка без рукавов, чёрно-белая, в шахматную клетку.

— Ладно, я вам расскажу, — сказал Брэдли.

— Я на это надеялась.

— Знаете, где я был до того, как пришёл сюда?

— Нет. Где?

Он стукнул кулаком по столу.

Назад Дальше