— Вы спасли жизнь этому человеку? — спрашивает он. У него немецкий акцент, но по-английски он говорит прекрасно.
— Полагаю, что так.
— Мы решили не засчитывать время, которое вы потеряли на этом участке ралли. Вы можете продолжать без штрафных очков. Желаем успеха, — говорит он, пожимая тебе руку.
Подъезжает машина, полная журналистов и фотографов, которые ведут репортажи с ралли. Они суетливо щелкают фотоаппаратами и расспрашивают водителя «санбим-тальбота». Потом направляются и к тебе, но ты увертываешься от объективов.
Переходи на страницу 86*.
56
57
Вернувшись в отель, ты видишь на конторке портье адресованное тебе письмо. Хуберт его не заметил, и ты ничего не говоришь ему. Ты и так причиняешь ему массу хлопот.
Вскрыв письмо, ты удивляешься тому, что там написано.
«Будь осторожен, мой юный друг. Будь осторожен на гонках. По этой трассе бродит смерть. Держись подальше от других машин. Не доверяй никому и будь все время начеку. Я знаю, о чем говорю.
Твой друг Рауль».
Открой страницу 63.*
58
В Париже вечереет. Маленькое кафе на незаметной улочке среди старых домов. Кафе называется «Trois Copains» — «Трое приятелей». Оно кажется странно пустым для этого часа.
Вот подъезжает большой черный седан, из которого выходят три человека. Элегантный седой мужчина с усами, лет шестидесяти. Его сопровождает высокая женщина с каштановыми волосами, чуть за двадцать. Следом идет другой мужчина, тоже лет двадцати. Он низкого роста, темноволосый, широкоплечий. Прежде чем зайти в кафе, они внимательно оглядываются.
Все это видно тебе сверху, благодаря способности твоего сознания перемещаться в пространстве. Хотя ты сознаешь происходящее, все окутано пеленой тумана, как во сне.
Переходи на страницу 92.*
59
Открой страницу 83.*
60
61
Человека положили у дороги, и ты начинаешь массировать ему сердце. Дело это нелегкое, но уже через три минуты появляется слабый пульс. Мужчина начинает прерывисто дышать, лицо его бледно, а кожа на ощупь холодная.
— Гони за «скорой помощью»! — кричишь ты Мари-Лиз.
Открой страницу 55.*
62
— Благодарю за чудесное предложение, Рауль, — говорит Хуберт и поворачивается к тебе. — Как ты думаешь, можем мы принять их помощь? Включим их в нашу команду?
Тебе не очень улыбается брать в команду совершенно незнакомых людей, тебя трясет от этого Рауля. Но всякая помощь хороша. Возможно, твои страхи связаны с предстартовой лихорадкой.
Если ты решил повременить и получше узнать Рауля и его механика, переходи на страницу 109.*
Если ты соглашаешься, чтобы Рауль тебе помогал, открой страницу 101.*
63
Ты ломаешь голову: что значит эта записка? То ли просто дружеское предостережение, то ли за ней скрывается какой-то зловещий смысл. Может быть, надо найти Рауля, показать ему письмо и серьезно поговорить? Хотя возможно, что он его и не писал. Все начинает слишком усложняться!
Если ты решил искать Рауля, переходи на страницу 54.*
Если решил выбросить записку из головы, открой страницу 89.*
64
Километров шесть по шоссе — и ты въезжаешь в город Нюрбергринг. Рядом с ратушей полицейский участок. Но ты ожидал совсем не такого приема. Тебя сразу же арестовывают за угон машины и за то, что ты сбежал из ресторана, не заплатив по счету. Все твои объяснения вызывают смех и недоверие.
Тебя держат целый день, Рауль и его шайка, конечно, успевают удрать. Пока тебя допрашивают, приезжает Рауль, спокойно забирает свой «мазерати» и уезжает.
— Итак, мой юный друг, почему вы угнали машину? — спрашивает полицейский. — Вот, пожалуйста, заявление! — Он трясет перед тобой документом.
— Но я не крал… — возражаешь ты. Офицер улыбается, и улыбка его отнюдь не дружеская. Время тянется еле-еле, ты изо всех сил мечтаешь, чтобы появился твой двоюродный брат. Хуберт наверняка все поймет. А вот объясняться с полицией — совсем другое дело.
КОНЕЦ
65
66
Вы продолжаете беседовать и доходите до большого старого автобуса. Вся группа забирается в него.
— Хочешь поехать с нами? — спрашивает Карл.
— Конечно, — отвечаешь ты, залезая в автобус.
Карл заводит старый мотор, и лесной ресторан остается позади. Ты едешь в Нюрбергринг, чувствуя себя совершенно измотанным. Там ты, разумеется, найдешь полицейский участок, однако тебя беспокоит, что никто не поверит этой фантастической истории, ведь у тебя ни единого доказательства.
— Карл, вы сможете высадить меня в центре города? — спрашиваешь ты.
— Конечно. А вечером приходи к нам обедать.
— С огромным удовольствием, — отвечаешь ты. — Но сначала мне нужно кое-что сделать.
Переходи на страницу 107.*
67
— Что ты сделаешь? — спрашивает Рауль.
— Тормоза полетят, карбюратор засорится, покрышки лопнут. Я все сделаю, — отвечает рабочий.
Если ты решил вести «феррари» в гонках «Гран-при», переходи на страницу 90.*
Если решил вести «порше» в Альпийском ралли, открой страницу 12.*
68
69
— Давай жми, — говорит Мари-Лиз, — надо наверстать время.
— Хорошо, — бормочешь ты, сосредоточившись на дороге.
Еще три виража, и ты вписываешься в график. Ты жмешь на акселератор, и «порше» глотает милю за милей.
Однако на следующем повороте тебе приходится нажать на тормоз — дорогу перегораживает машина, возле которой стоят три человека.
— В чем дело? — кричишь ты, высунувшись в окно.
— Выходи, — приказывает Эрик. — А ты, Мари-Лиз, сиди и не высовывайся.
Тебя застигли врасплох, но ты ощущаешь внезапный прилив храбрости. Ты бросаешь взгляд на Мари-Лиз, думая, выходить ли из машины, как тебе приказали, или лучше удрать? Каково бы ни было твое решение, принимать его надо скорее.
Если выходишь из машины открой страницу 100.*
Если остаешься в машине и пробуешь удрать, открой страницу 78.*
70
— Ты рассуждаешь очень разумно для своих лет, братишка. За оставшуюся часть лета многого нам не сделать, но начать можно. Уже несколько лет я чувствую какое-то неудовлетворение, тратя время и деньги на машины. Этим летом я просто не хотел расстраивать тебя.
— Хуберт, ты не только мой брат, ты мой друг и учитель, — говоришь ты.
— Нет, ты тоже кое-чему меня учишь. Твое желание бросить гонки ради трудного дела придает мне сил. Спасибо, братишка.
— Давай собираться, — говоришь ты и представляешь себе область Сихель в Африке: там из года в год наступает пустыня Сахара, выгоняя с родной земли пастухов и крестьян. Нужда преследует их повсюду, куда бы они ни двинулись.
— Давай прямо сейчас пойдем в представительство ООН. Наверное, мы сможем принять участие в осуществлении какого-нибудь проекта орошения. Знаешь, можно бурить колодцы и отводить воду на поля.
— С этого можно начать. А давай останемся еще на один день и посмотрим гонки?
— Нет, надо ехать, — говоришь ты с печалью и сожалением, которые смягчаются ожиданием новых волнующих приключений. Кто знает, что уготовила тебе судьба?
КОНЕЦ
71
— Нет времени останавливаться, — говоришь ты, проезжая мимо машины. — Возможно, это ловушка, подстроенная Раулем и его дружками. Как ты думаешь?
— Не знаю, что и думать, — отвечает Мари-Лиз. — Все эти штучки Рауля ужасно неприятны. Дядю Эрика всегда считали в семье паршивой овцой. Но такое!..
Ты легко выполняешь последний вираж на горном участке трассы. Мари-Лиз подсчитывает секунды, пока вы подъезжаете к контрольному пункту на вершине горы.
— Тормози, приехали! — кричит она.
У складного столика стоят три человека с планшетами. Они рассматривают твой номер, а один записывает его.
— На две секунды раньше. Отлично, без штрафных очков. Поезжайте дальше.
Ты выжимаешь сцепление, и «порше» летит с горы той же дорогой, какой только что поднялся. Следующий контрольный пункт в Италии, за французской границей. Путь туда долгий и трудный. Несмотря на усталость, вам приходится быть все время начеку.
Когда вы снова проезжаете мимо «санбим-тальбота», рядом стоят еще три машины, водитель наклонился над неподвижным телом, лежащим на обочине, несколько человек опустились на колени перед ним. Похоже, что делают массаж сердца.
Переходи на страницу 77.*
72
Оглянувшись по сторонам, ты выходишь на яркое июньское солнце.
— Куда собрался, дружочек? — раздается голос. Это говорит человек со взлохмаченными светлыми волосами. Они напоминают парик, но ты не до конца уверен. Твой взгляд прикован к его ногам. Каблук на одном ботинке выше другого.
— Просто хочу прогуляться, — отвечаешь ты.
— Пойдем-ка лучше со мной, — говорит он, и ты замечаешь у него в руке маленький черный револьвер. Он не шутит.
Пелена вдруг спадает с глаз. Это тот самый человек на мопеде, которого ты видел в Париже! Но было ли это на самом деле? Или только приснилось? Револьвер, однако, вполне реальный.
Ты идешь за ним. Вскоре объявляют твой розыск, а через некоторое время за пределами города обнаруживают твое тело. Твоя смерть кажется совершенно необъяснимой и ее объявляют очередной трагедией в мире гонок.
КОНЕЦ
73
74
Ты въезжаешь на круг. Это очень хороший трек. На какой-то миг перед тобой возникает картина знаменитых гонок прошлых лет. Ты слышишь, как ревут моторы, переключаются скорости, визжат шины, когда прославленные автомобили делают виражи. Ты слышишь запах бензина и рев толпы на трибунах.
Почти так же внезапно ты возвращаешься в настоящее.
— Что теперь, Рауль? — спрашиваешь ты.
— Я хочу познакомить тебя со своей подругой. Ее зовут Челеста. Она обозреватель «Спортивных новостей» и приехала сюда освещать гонки. Она тебе понравится.
— Вот здорово! А где мы ее найдем?
— Она за вагончиками техпомощи, видишь вон тот? — Рауль указывает на вагончик, возле которого никого нет. Большинство остальных окружено «мерседесами», «альфами», «феррари» и «гордини».
Ты едешь к тому месту, которое он показал. Высокая женщина с каштановыми волосами в белом костюме машет вам рукой и улыбается.
Переходи на следующую страницу.
75
— Это Челеста, — говорит Рауль. Он нажимает на кнопку, и музыка смолкает. Ты испытываешь почти облегчение оттого, что тебя не окружают больше никакие звуки.
Подбегает Челеста.
— Должно быть, вы и есть тот самый американский водитель, о котором мы столько слышали, — говорит она.
Тебя удивляет, что она могла о тебе что-нибудь слышать. Ее голос кажется знакомым, но ты никак не можешь вспомнить, где именно слышал его.
Переходи на страницу 104.*