Каньон разбойников - Монтгомери Рэмси 5 стр.


Открой следующую страницу.

69

К счастью, Эбнер разузнал кое-что еще.

— Таггарт хранит в местном банке денег больше, чем все остальные старатели, вместе взятые, — говорит он, понизив голос, чтобы его не было слышно за соседним столиком. — Но самое интересное, что золото и серебро стекаются к нему со всего Запада.

— Что вы хотите сказать? — спрашиваешь ты озадаченно.

Открой страницу 17.*

70

Пароход, должно быть, приплыл уже давно. Теперь найти Нортмонда будет не так легко, как вы рассчитывали. Когда ты пытаешься представить, что делать дальше, тебя охватывает отчаяние.

— Надо пойти в полицию и сообщить о нашем приезде. Они могут что-нибудь посоветовать и оказать помощь, если понадобится, — предлагает Эбнер. С начальником полиции он сдружился еще во время войны между Севером и Югом.

— А может, нам разделиться? Я пойду в город и загляну в гостиницы, рестораны и бары, — говоришь ты.

— Неплохая идея. Встретимся в полицейском участке где-нибудь через час.

В маленьком ресторанчике ты разговорился с охотником, который провел около года в диких лесах, где ставил капканы на зверей, и только что вернулся в город.

— А при въезде в город вы никого не встретили? — спрашиваешь ты.

— Ага. Точно, прямо у самого города мимо меня проехало несколько желторотых новичков, — отвечает охотник. — Этих, что ли, ищешь? У них все снаряжение было с иголочки.

— Вполне возможно! — в волнении вскрикиваешь ты. — Спасибо за помощь.

Ты со всех ног спешишь к Эбнеру рассказать о том, что узнал.

В полицейском участке Эбнер сообщает тебе, что индейцы подняли восстание. В этих местах они обычно вполне миролюбивы, но сейчас вновь прибывшие поселенцы отнимают их землю под свои фермы.

Открой страницу 4.*

71

72

— Я за ним! — кричишь ты, перепрыгивая через узкий проем, отделяющий два здания.

Это не ускользает от внимания Кэссиди.

— Так это ты все подстроил, крысеныш, — рычит он, увидев, что ты приземлился на крыше в нескольких шагах от него. — Ты за это заплатишь.

— Ну хватит, — говоришь ты, взводя курок своего шестизарядного. — Будешь сопротивляться, выйдет только хуже.

— Катись к себе на Восточное побережье и не путайся у меня под ногами! — кричит Бульдог, надвигаясь на тебя. Одного его толчка оказалось достаточно, чтобы ты сорвался с крыши и упал в лоток для стока воды.

Подняв голову, ты видишь, что Бульдог спрыгивает с крыши прямо на спину стоящей наготове лошади. И вот уж он проносится вдоль улицы, свободный как птица.

На следующее утро вы с Эбнером допрашиваете четырех дружков Бульдога. Никто из них не знает, где Нортмонд.

— У Кэссиди есть где-то ранчо, он держит его в секрете, — говорит один из них. — Очень может быть, что заложники там.

— Скажи, в каком месте оно находится, и мы попробуем облегчить твою участь, — предлагает Эбнер.

— Бульдог никогда не говорил нам, где оно, — отвечает тот. — Я знаю только, что это где-то в Калифорнии.

Открой страницу 45.*

73

Ты осторожно приоткрываешь дверь и выглядываешь в коридор.

— Не бойся, — говорит Нортмонд, растирая затекшие запястья. — Эти парни отправились покупать билеты на пароход в Дакоту. Им и в голову не придет, что, пока я сижу здесь один, может что-нибудь случиться.

— Однако они скоро вернутся, — говоришь ты. — Зачем нам болтаться тут дольше, чем нужно?

— Ты прав. Пошли.

Вы с Нортмондом выскакиваете из комнаты и спускаетесь вниз. Швейцар занят с каким-то постояльцем, и вы проскальзываете мимо него на улицу.

По пути к гостинице, где ты должен встретиться с Эбнером, вы делитесь впечатлениями о пережитых приключениях.

— Теперь будет о чем рассказать в школе, — говоришь ты.

Нортмонд улыбается.

— Да. И благодаря тебе у этой истории счастливый конец.

КОНЕЦ

74

Ты приходишь к выводу, что мимо этого бдительного швейцара тебе не проскользнуть, и спешишь на поиски Эбнера.

Но когда вы вдвоем приходите в гостиницу, то узнаете, что Нортмонд и его похитители уже выехали.

— Как вы думаете, куда они могли поехать? — спрашивает Эбнер у служащего гостиницы.

— Вообще-то я слышал, что они собирались сесть на дневной пароход в Дакоту, — говорит служащий.

Открой страницу 112.*

75

Несколько лишних дней в Бисмарке пошли вам на пользу. Судя по всему, охотник, с которым ты разговаривал, видел каких-то других людей, а совсем не тех, которые увезли Нортмонда.

Эбнер встречается с местными разведчиками, чтобы выяснить, не попадались ли им какие-нибудь верховые, подходящие под приметы, которые он им дает. Потом рассказывает тебе, что ему удалось узнать.

— Боюсь, новости не слишком хорошие, — говорит Эбнер. — Видели, как принц и его спутники двигались в сторону канадской границы. Если они успеют ее пересечь, нам нужно будет получить разрешение на проезд по Канаде, а на это уйдет время.

— Остается одно, — отвечаешь ты. — Надо догнать их, прежде чем они успеют пересечь границу Канады.

Запасшись картами, вы пакуете седельные сумки и двигаетесь на север по бесконечным округлым холмам, которые отделяют вас от Канады.

Иди на страницу 51.*

76

— Поехали в сторону Сан-Франциско, — предлагаешь ты.

Эбнер соглашается, и вы сразу же трогаетесь в путь. Вскоре после развилки вам попадается старик, ведущий под уздцы нагруженного всяким хламом мула.

— Никогошеньки не видал, господа мои, ни зверя, ни человека. На Библии могу поклясться. Ну да, кроме одного малого верхом, Кэссиди его кличут. Он во Фриско поехал, да. Если и вам туда, так из Рено поезд ходит, быстрей доберетесь.

Вы с Эбнером решаете воспользоваться его советом. После стольких дней в седле перспектива с удобствами прокатиться на поезде кажется заманчивой.

Однако проходит еще несколько дней, прежде чем вы добираетесь до Рено. Следующий поезд на Сан-Франциско, как вы узнаете, отправляется завтра рано утром.

Спозаранку вы с Эбнером первыми садитесь в вагон. Пока поезд катит к Западному побережью, ты задумываешься над тем, каких усилий потребовала прокладка трансконтинентальной железной дороги. Отъехав от вокзала в Рено, поезд сразу начинает подниматься в горы, петляя и скрываясь в длинных туннелях. Наконец вы достигаете вершины, откуда начинается спуск к реке Сакраменто, которая и приведет вас в Сан-Франциско.

— Первое, что надо сделать, когда приедем, — говорит Эбнер, — это поговорить с моими друзьями из транспортной компании «Уэллз Фарго».

— Зачем? — спрашиваешь ты.

Открой страницу 54.*

77

78

— Это будет нам только на руку. Их следы тогда будут выделяться, и я их уже не потеряю.

Уверенный тон Эбнера вселяет в тебя надежду.

Два дня спустя, усталые и измученные длительной скачкой, вы все еще не можете никого догнать. Вы делаете остановку на вершине небольшого холма.

— Видите, там? — спрашиваешь ты Эбнера, указывая на вереницу всадников вдали. — Не с ними ли Нортмонд?

Вы с Эбнером несетесь по склону холма к этим людям. Но внизу вдруг замечаете, что все холмы вокруг усеяны всадниками. Вы окружены.

— Похоже, Эбнер, что ваш друг вождь приготовил для нас торжественную встречу, — говоришь ты.

— Они нас пропустят, не беспокойся, — уверяет Эбнер, а тем временем со всех сторон к вам приближаются индейские воины.

Иди на страницу 99.*

79

— Армстронг парень беспокойный, — предупреждает вас сторож. — Все тут уже сыты им по горло. Так что будьте осторожны.

— Судя по всему, этот Батлер паршивый сыщик, — замечает Эбнер. — Давай попробуем вытянуть из него все, что можно, а дальше будем действовать самостоятельно.

Вы заходите в бар. Там царит смесь запахов океана, сигарного дыма и прокисшего пива. Бармен показывает на столик в самом углу, за которым в одиночестве сидит человек. Вы подходите, называете себя и спрашиваете про Бульдога Кэссиди.

— Как только мы вышли на пристань, он точно в воздухе растворился, — говорит Батлер. — Я так удивился, что даже глянул вниз с причала, чтобы проверить, не нырнул ли он в воду. Просто понять не могу, куда он подевался.

— Вы проводите нас к тому месту, где он исчез? — спрашивает Эбнер.

— Ну разумеется, — отвечает Батлер. — Только, говорю вам, никого там нет.

Пристань совершенно пуста, если не считать нескольких корзин да кучи рыболовных сетей. Эбнер становится на четвереньки и вглядывается в край настила.

— А Кэссиди был не в кожаной куртке? — спрашивает он, показывая маленький кусочек кожи.

Иди на страницу 88.*

80

81

Через пятнадцать минут приходит ответная телеграмма: «Встречаемся в поезде».

Несколько часов спустя ты садишься в поезд. Эбнер уже там.

— Отличная работа, — хвалит он тебя. — А теперь попробуем найти твоего приятеля.

Вы осторожно переходите из вагона в вагон, стараясь не вызвать никаких подозрений. Наконец вам попадается купе с опущенными шторами. Бросив взгляд в дверную щель, ты видишь Нортмонда, который спит, сидя между двумя крепкими мужчинами.

Ты понимаешь, что войти с ним в контакт до того, как вы высадитесь в Санта-Фе, невозможно. Ночи конца не видно. Наконец поезд подъезжает к вокзалу в Санта-Фе. Вы с Эбнером следуете за братьями Уолкин и Нортмондом на безопасном расстоянии.

Когда Нортмонд просит разрешения сходить в туалет, ты быстро проскальзываешь за ним, а охранники остаются снаружи. Увидев тебя, принц остолбенел.

— Что ты здесь делаешь? — шепчет он.

— А ты как думаешь? Тебя приехал выручать.

Ты улыбаешься ему во весь рот. Как здорово снова услышать его знакомый акцент!

— Мои спутники убьют тебя, если только заподозрят, что мы знакомы. Я у них в плену с тех пор, как выехал из Нью-Йорка. Утром мы уезжаем. Надо устроить засаду. Для меня это безопасней всего, — настойчиво просит Нортмонд.

Открой страницу 63.*

82

— Если у тебя хватит ума понять, что для тебя лучше, то советую вести себя тихо, — предупреждает его Эбнер. Он снимает с Нортмонда шляпу и прячет ее под камни, но так, чтобы край высовывался наружу. — Теперь бандиты подумают, что Нортмонда и их дружка завалило. Пока они будут оттаскивать камни, мы успеем уйти. Давайте скорее!

Он хватает за поводья лошадь молодого бандита и ведет ее за собой.

Поднявшись по склону каньона, ты бросаешь взгляд вниз и видишь, что бандиты разбирают камни, пытаясь отыскать Нортмонда.

— Надо торопиться. Они вот-вот догадаются о нашей уловке и тогда бросятся в погоню, — говорит Эбнер.

Он поворачивает лошадь, ты следуешь его примеру. Однако принц не двигается с места.

— Погодите! — говорит он. — У братьев Уолкин остался еще один пленник, его зовут Винс Клэйборн. Нас вместе привезли в Новый Орлеан, но теперь он на ранчо. Это хороший человек. Нельзя оставлять его в беде.

— Боюсь, мы мало что можем для него сделать. Ехать на ранчо Уолкинов — самоубийство, — мягко возражает Эбнер. — Предоставим спасение мистера Клэйборна шерифу.

— Но ведь я знаю, где находится ранчо, а шериф нет. Если мы не поможем Винсу, никто его не спасет. — Нортмонд умоляюще смотрит на вас с Эбнером.

Иди на страницу 96.*

83

— Почему же они до сих пор не потребовали выкупа? — спрашиваешь ты.

— Они хотят вытащить из тюрьмы одного из своей шайки и таким образом избавить его от виселицы, — отвечает Нортмонд. — Кажется, они уже пробовали устроить побег, но у них ничего не вышло. Когда им попался я, они решили, что правительство может согласиться на обмен.

В этот момент на ранчо поднимается стрельба, и вы видите, что к вам во весь опор несется Эбнер. Сзади него на лошади сидит какой-то человек.

— Это Винс Клэйборн! — восклицает принц.

— Скорее, их человек десять, не меньше! — кричит Эбнер, пролетая мимо вас.

Вы с Нортмондом вскакиваете на своих лошадей и несетесь вслед за Эбнером по извилистой горной дороге в сторону пустынной равнины. Вскоре Эбнер придерживает коня и останавливается, поджидая вас.

— У нас есть две возможности, — говорит он, тяжело дыша. Вы замечаете, что по бедру у него течет кровь. — Можно укрыться в индейском поселке, а можно двинуться через равнину к Рио-Гранде и попытаться оторваться от братьев Уолкин в каньоне.

Ты глядишь на Нортмонда, но вид у него испуганный и неуверенный, значит, решать тебе. Если вы поедете в поселок, то рискуете подвергнуть опасности ни в чем не повинных людей. Но Эбнер ранен и нуждается в помощи.

Если вы едете к индейцам, открой страницу 101.*

Если в Рио-Гранде, открой страницу 113.*

84

— Помнишь то дельце, которое твои ребята провернули несколько лет назад в банке в Теллурайде, Бульдог? Мы читали о нем в газетах, — говоришь ты.

— Пустяки. — Кэссиди принимается хвастать своими бесчисленными грабежами. Потом смотрит на тебя, прикидывая, чего ты стоишь. — Ну, парень, на чем специализируешься?

Эбнер объясняет ему, что ты взломщик сейфов и на счету у тебя немало ограбленных банков.

— Хороший взломщик нам пригодится, — говорит Бульдог. — Вот только какая у тебя квалификация?

— Высшая, — отвечаешь ты. — Я еще ходить толком не научился, а уже мог вскрыть любой сейф на Востоке.

Бульдог колеблется. Затем, все еще не сводя с тебя глаз, говорит:

— Ночью мы собираемся выпотрошить банк «Старатель» в Лас-Вегасе. Хочешь с нами?

— Конечно, — отвечаешь ты, бросая взгляд на своих друзей.

Эбнер согласно кивает, а Изабелла говорит:

— Все пойдем.

— Хорошо. Встречаемся здесь на закате, — говорит Кэссиди.

Назад Дальше