Тогда бабуин воскликнул:
— Скорее идите сюда, послушайте этого мальчика! Скорее идите сюда, послушайте этого мальчика.
А другой отозвался:
Сейчас я приду
И послушаю
Этого мальчика.
Сейчас я приду
И послушаю
Этого мальчика.
Он подошел к ним и спросил:
— Что говорит этот мальчик?
Гхауну-Тсацау повторил:
— Я должен принести палки для отца, чтобы он мог целиться в людей, которые сидят на пятках.
Тогда бабуин сказал:
— Скажи-ка вот тому старику, чтобы он пришел послушать этого мальчика.
Другой бабуин крикнул:
— Скорее иди и послушай этого мальчика!
И тот откликнулся:
Сейчас я приду
И послушаю
Этого мальчика.
Он подошел к ним и спросил:
— Что говорит этот мальчик?
— Этот мальчик говорит, что собирается набрать палок для своего отца, чтобы тот мог целиться в людей, которые сидят на пятках, — ответили ему.
Услышав это, бабуин сказал:
— Скажи-ка вон тому старику, чтобы он подошел и послушал этого мальчика.
Тогда другой бабуин позвал:
— О ты, идущий там впереди! Приходи послушать этого мальчика.
Тот ответил:
Сейчас я приду
И послушаю
Этого мальчика.
Он подошел к ним и спросил:
— Ну, что говорит этот мальчик?
— Он говорит, что хочет достать палок для своего отца, чтобы тот мог целиться в людей, которые сидят на пятках, — ответили ему.
И тогда этот бабуин воскликнул:
— Эти люди — мы! Скажите вот тому старику, что он должен подойти и послушать этого мальчика.
Они позвали:
— Эй, подойди-ка, послушай этого мальчика!
И он отозвался:
Сейчас я приду
И послушаю
Этого мальчика.
Он присоединился к ним и спросил:
— Ну, что говорит этот мальчик?
— Он говорит, что хочет достать палок для отца, чтобы тот мог целиться в людей, которые сидят на пятках.
И тогда этот бабуин усмехнулся и воскликнул:
— Ого! Это же о нас! Побыстрее идите и скажите вон тому старику, чтобы он пришел послушать этого мальчика.
Один из них позвал:
— О ты, идущий там впереди! Приходи послушать этого мальчика.
Тот отозвался:
Сейчас я приду
И послушаю
Этого мальчика.
И он подошел к ним и спросил:
— Так что говорит этот мальчик?
— Он говорит, что хочет достать палок для своего отца, чтобы тот мог целиться в людей, сидящих на пятках, — ответили ему.
Услышав это, старый бабуин — а был он очень мудрый — сказал:
— Что?! Это же относится к нам! Надо избить этого мальчика.
И вот они стали бить Гхауну-Тсацау, они били его кулаками и разбили ему голову. А один ударил и кулаком выбил ему глаз, так что глаз выскочил и покатился. Тогда этот бабуин воскликнул:
— Это мой мяч, мой мяч!
И они стали играть с глазом, а мальчик умер и лежал недвижим.
Они играли в мяч и пели.
Один бабуин пел:
Мой мяч,
Это мой мяч,
Брось его мне.
Другой пел:
Это мяч моего товарища,
Брось его мне.
Третий пел:
Это мяч моего товарища,
Брось его мне.
Брось и мне!
Чей это мяч?
Брось и мне!
Чей это мяч?
Брось и мне!
А другие бабуины отвечали:
Это мяч моего товарища,
Брось его мне!
Это мяч моего товарища,
Брось его мне!
Так они пели и играли глазом мальчика.
А Цагн все ждал сына. В полдень он прилег, и вот он увидел во сне, что бабуины убили мальчика и сделали мяч из его глаза и что сам он пошел к бабуинам, а те играли в мяч глазом мальчика.
Цагн проснулся, взял колчан, повесил его через плечо и сказал:
— Гремите, стрелы, гремите, стрелы!
Он всегда так говорил: «Гремите, стрелы»! — и стрелы в колчане гремели.
Приблизившись, он увидел облако пыли — это бабуины играли в мяч. Тогда Цагн заплакал: он понял, что бабуины действительно убили мальчика, а теперь играют в мяч его глазом. Но он быстро отер слезы и замолчал: он не хотел, чтобы бабуины заметили слезы у него на глазах, заметили, что он плакал, что его глаза в слезах. В его глазах не должно было быть слез — ведь ему нужно было присоединиться к игре бабуинов. И он побежал к ним.
Бабуины в изумлении уставились на него — ведь они не видели его раньше. А Цагн, пока они на него пялились, подбежал к ним, положил свой колчан, снял каросс и положил его рядом, вытащил из своего мешка кисточку из перьев, встряхнул и стал играть ею с мячом.
И он крикнул бабуинам: что это они на него уставились и не играют в мяч и не бросают ему мяча?
Бабуины переглянулись: они заподозрили, что Цагн говорит так неспроста. А он на лету перехватил мяч, который один из бабуинов бросил другому. И глаз мальчика вздрогнул, почувствовав запах отца, и стал носиться вокруг, а бабуины не могли его поймать, как они ни пытались.
Наконец один бабуин схватил мяч и бросил другому, но тут Цагн подпрыгнул, перехватил глаз мальчика и завладел им. Он обмазал его потом своих подмышек, затем бросил глаз бабуинам, а глаз поднялся в небо и летал там, и бабуины смотрели, как он носится высоко в небе.
Вот глаз мальчика остановился над колчаном и как будто бы перепрыгнул через колчан, а на самом деле он вскочил в мешок, который был привязан к колчану сбоку. И вот глаз очутился в мешке, а на этот мешок Цагн положил свой лук.
Бабуины стали искать мяч, и Цагн также искал вместе с ними. Бабуины долго искали глаз мальчика, а затем сказали Цагну:
— Отдай мяч нашему товарищу!
А бабуин, которому принадлежал мяч, сказал:
— Отдай мне мой мяч!
Цагн ответил:
— Смотрите, у меня нет мяча!
Но бабуины настаивали:
— Отдай мяч нашего товарища!
А бабуин, которому принадлежал мяч, сказал:
— Отдай мне мяч!
Потом бабуины велели Цагну вытрясти мешок — им показалось, что мяч в мешке. Цагн схватил глаз мальчика, зажал его в руке и вытряхнул мешок, вывернув его наизнанку:
— Смотрите же, смотрите! — воскликнул он. — Мяча там нет.
Тут один бабуин крикнул:
— Изобьем старика!
А другой закричал:
— Отдай мяч моего товарища! — и ударил Цагна по голове.
Цагн крикнул:
— Я не брал мяча! — и ударил бабуина по голове.
Тут все бабуины бросились бить Цагна по голове кулаками, и, хотя Цагн отбивался, ему пришлось плохо. Тогда он крикнул, обращаясь к своему мешку, сделанному из шкур молодых антилоп:
— О дети антилопы, уходите!
Потом он позвал другие свои вещи и тоже сказал им:
— Уходите!
Бабуины увидели, как Цагн поднялся в воздух, взлетел и полетел к воде[39] и нырнул. Затем Цагн вышел из воды и сел. Он ощупал мешок и вынул из него глаз мальчика. Он взял его, пошел к траве, которая росла на крутом берегу, и сел там. Цагн засунул указательный палец правой руки в рот, за левую щеку, а затем рывком вытащил палец изо рта. Глаз был зажат в ладони правой руки остальными пальцами. Он положил глаз в воду и воскликнул:
— О-вви-о! Ты должен вырасти и стать таким же, каким был.
Цагн взял свой каросс, перебросил его через плечо, повесил на плечо колчан и отправился домой.
Увидев Цагна, его внук, молодой Ихневмон, воскликнул:
— Кто же это избил моего деда Цагна? Ведь он весь изранен!
— Бабуины убили Гхауну-Тсацау, — ответил Цагн.
Он говорил медленно и печально:
— Я пошел к ним, а они играли в мяч глазом мальчика. Я пошел, чтобы поиграть в мяч с ними. Потом глаз мальчика исчез, бабуины сказали, что он у меня. Они стали бороться со мной, и я боролся с ними, а потом я улетел.
Тогда отец Ихневмона, Квамманга, сказал Ихневмону:
— Я хочу, чтобы ты спросил деда, почему это дед все ходит к чужакам.
— Ты что, не понимаешь, что я пошел к ним от тоски, — ответил Цагн.
И он не сказал ни Квамманга, ни другим, что он положил глаз сына в воду.
Цагн оставался дома, а затем пошел к воде, к тому месту, где оставил глаз. Когда он приблизился, то стал ступать очень осторожно, стараясь не производить ни малейшего шума, но мальчик все же услышал его. Он вскочил и бултыхнулся в воду. Цагн рассмеялся и, хотя душа его стремилась к сыну, вернулся.
Мальчик вырос, он стал таким, каким был прежде. А Цагн снова отправился его проведать. Он шел и смотрел вокруг, и вот издали он увидел, что мальчик сидит на солнце. А Гхауну-Тсацау услышал шум его шагов, вскочил и вошел в воду. Цагн постоял, посмотрел и вернулся обратно. Он сделал для сына передник и другую одежду. Он спрятал все в мешок и снова пошел к мальчику. Теперь он подходил очень тихо и осторожно. Приблизившись, он увидел, что сын лежит на солнце у воды. И вот он очень тихо подошел, но мальчик услышал его шаги и хотел вскочить. А Цагн тогда прыгнул и схватил сына. Он смазал его своим потом, чтобы на мальчика перешел его запах, а затем сказал:
— Почему ты боишься меня? Я — твой отец. Я — Цагн, а ты — мой сын, ты — Гхауну-Тсацау. Ты — мой сын, а я — твой отец; твой отец — это я.
Услышав это, мальчик сел, а Цагн вынул передник и другую одежду и надел на него. Затем он вместе с сыном отправился домой.
Тогда молодой Ихневмон воскликнул:
— Кто это идет там с Цагном?
Квамманга ответил:
— Ты ведь слышал, как дед говорил, что он ходил к бабуинам, когда они играли в мяч глазом его сына? Должно быть, он разыграл нас — вон его сын идет там с ним!
Тем временем Цагн с сыном пришли домой.
— Почему мой дед Цагн сказал, что бабуины убили мальчика? Ведь мальчик здесь! — спросил молодой Ихневмон.
Цагн ответил:
— Разве ты не видишь, как он еще слаб? Я положил его глаз в воду и ждал, пока он оживет. Он вышел из воды, но ты же видишь, что он еще очень слаб. Поэтому я должен заботиться о нем, пока он не окрепнет.
81. Как Цагн превратился в антилопу каама
Дети отправились собирать тскуи, а Цагн забежал вперед и, чтобы обмануть детей, принял вид мертвой антилопы каама. Он лежал, вытянувшись и откинув рога, и дети заметили его. Они сказали друг другу:
— Вон там лежит антилопа, она мертвая.
Дети запрыгали от радости и закричали:
— Это наша антилопа! Мы вдоволь наедимся мяса!
Они сделали каменные ножи, отбив от камней острые обломки, и освежевали антилопу. Но шкура Цагна вырывалась из рук детей. Они говорили друг другу:
— Крепче держи шкуру антилопы!
Одна девочка сказала:
— Шкура антилопы наскакивает на меня.
Ее старшая сестра заметила:
— Кажется, у этой антилопы нет раны, нанесенной людьми. Не похоже, что в нее стреляли из лука. Наверное, она умерла своей смертью. Хотя эта антилопа жирная, но у нее нет стреляной раны.
Старшая сестра отрезала у антилопы одну лопатку и положила ее на куст. Лопатка антилопы сама поднялась и уселась на другой стороне куста, разместившись там поудобнее. Затем девочка отрезала ногу антилопы и положила ее на куст, а нога сама расположилась на кусте, как ей было удобно. Девочка отрезала у антилопы другую лопатку и положила ее на другой куст. Но и эта лопатка поднялась и уселась там, где было больше листьев, — девочка положила ее на колкое место.
Другая сестра отрезала вторую ногу антилопы, и все повторилось снова.
— Мясо этой антилопы как живое. Оно вырывается из наших рук. Подумайте, оно само размещается поудобнее! Мы ее разрезали, а теперь давайте отнесем ее домой. Нам пора возвращаться, — решили девочки.
Они стали распределять между собой поклажу. Одна из девочек сказала другой:
— Перережь антилопе шею, и пусть младшая сестра несет голову антилопы, а та, постарше, что сидит вон там, сможет нести спину антилопы.
И они подняли каждая свой груз и сказали младшей девочке:
— Ты неси голову антилопы, а дома отец поджарит ее для тебя.
Девочка закинула на плечо голову антилопы, но она оказалась такой тяжелой, что перевесила, и девочка опрокинулась на спину. Тогда она позвала своих сестер:
— Помогите мне подняться: голова этой антилопы очень тяжелая!
Сестры, поддерживая ее, помогли ей подняться, и они отправились домой.
По дороге голова антилопы соскользнула вниз, потому что Цагн хотел спуститься на землю. Но девочка поправила свою ношу, подтянув ремень, который помогал ей удерживать груз. Тут голова антилопы, чуть повернувшись, сдвинула ремень со своего глаза и шепотом сказала девочке:
— О дитя, ремень попал мне прямо на глаз. Отодвинь-ка его, а то он закрывает мне глаза.
Девочка обернулась, а Цагн подмигнул ей. Тогда девочка захныкала, а ее старшая сестра оглянулась и сказала:
— Иди побыстрее, мы возвращаемся домой.
Девочка воскликнула:
— Голова этой антилопы умеет разговаривать!
Старшая сестра стала ее бранить:
— Ах ты лгунья! Иди вперед, не отставай от нас. Ты ведь придумала это про голову антилопы?
— Но это правда! Голова антилопы лежит у меня за спиной и смотрит, антилопа подмигивает мне, она просит, чтобы я сдвинула ремень с ее глаза, — ответила девочка.
Она опять обернулась и посмотрела на голову антилопы, а та моргнула. Девочка сказала своей старшей сестре:
— Наверное, голова антилопы живая, раз она моргает.
Девочка пошла дальше, но она ослабила ремень, который поддерживал голову антилопы, и та упала на землю. А Цагн стал ее ругать за то, что она так обошлась с его головой:
— О! О! Моя голова! Ты ушибла мою голову, скверная девчонка!
Тут сестры девочки выронили мясо, и части тела Цагна, прыгая, быстро соединились: голова Цагна срослась с шеей, шея — с верхней частью спинного хребта, верхняя часть хребта — со спиной. Нога Цагна прыгнула вперед и приросла к спине. Другая нога подбежала с другой стороны и тоже приросла к спине. Грудь побежала и заняла свое место. Лопатка Цагна тоже срослась с ребрами. И другая лопатка подбежала и стала на место, а ребра срослись.
Дети бросились бежать. А Цагн вскочил с земли и погнался за детьми. Голова его стала круглой, так как он превратился в человека. Он быстро бежал за детьми и на бегу двигал левым плечом, потому что был левшой. Но когда дети добрались до дома, Цагн быстро повернулся и, двигая плечом, спустился к реке. Он с шумом двигался вдоль русла реки, загребая песок сандалиями, а потом выбрался оттуда и снова вернулся, пройдя перед домом.
А дети рассказывали дома:
— Мы шли и увидели антилопу каама, она была мертвой. Мы разрезали ее, и ее мясо все время трепетало, как живое, а потом вырвалось из наших рук. Оно само расположилось поудобнее на кустах, а голова антилопы, пока ее несли, шепотом разговаривала. Вот эта девочка, что сидит тут, несла ее, и голова антилопы разговаривала за ее спиной.
Девочка сказала отцу:
— О отец, ты, кажется, не веришь, что голова антилопы говорила со мной? Пока я шла и несла ее, голова антилопы все смотрела мне в затылок, а затем сказала, что я должна сдвинуть ремень с ее глаза.
— Уж не разрезали ли вы старика Цагна, который притворился мертвым и улегся там, у вас на пути? — сказал отец.