Секретный агент летит рейсом №101 - Диксон Франклин У. 5 стр.


— А как выглядит то, что мы ищем? — спросил Чет.

— Не знаю, — ответил Фрэнк. — Но если…

— Ребята! — перебил его Джо. — На островке — маяк.

Фрэнк взял у него бинокль.

— Точно. Похоже, заброшенный. Слева от него какие-то предметы цилиндрической формы.

Джек пошел на снижение, и Фрэнк подстроил бинокль.

— Скорее всего, это бочки с маслом или горючим.

— Но для чего они там? — спросил Джо. — Для катера? Не может быть, чтобы для самолета…

Джек попросил у Фрэнка бинокль и внимательно осмотрел крохотный клочок суши.

— Поверхность довольно ровная. Сесть, пожалуй, можно, но для взлета… слишком мало места. Тут только вертолет сгодится.

Фрэнк и Джо переглянулись. Не сюда ли летал "Геликоптер", на котором улизнул Тимкен?

Фрэнк предложил вернуться на материк, на ближайший аэродром.

— Надо разузнать, что это за островок.

Джек нашел небольшой аэродром неподалеку от побережья и посадил самолет. Братья вылезли из кабины и направились к стоявшему на краю взлетного поля сарайчику. Навстречу им вышел средних лет человек с копной седых волос. Он сказал, что аэродром принадлежит ему, а зовут его Тай Картер.

— Знаю только, что остров с заброшенным маяком — частная собственность. Он недавно продан с аукциона, — объяснил Картер.

— И кто его купил? — спросил Джо.

— Какой-то человек по фамилии Бодкинс. Он не из местных. Ничего не могу о нем сказать.

"Бодкинс какой-то, — подумал Фрэнк, — может, никакой не Бодкинс, а Хекстон?"

— А вам не приходилось видеть на острове вертолет?

— Вертолет? На острове? — переспросил Картер. — За последние две недели один вертолет несколько раз пролетал в том направлении, но туда ли… нет, не знаю. Точно не скажу.

Ребята поблагодарили его и вернулись к своему самолету.

— У меня есть план: возьмем напрокат катер и осмотрим остров, — предложил Фрэнк.

— А если там Хекстон со своими бандитами? — возразил Чет.

— Надо рискнуть.

После обеда Джек остался присматривать за самолетом, а Чет и братья Харди на попутке добрались до прибрежного городка. Они нашли контору, где сдавались в аренду небольшие суда. К сожалению, все катера были разобраны. В конце концов Фрэнк остановил свой выбор на юркой одномачтовой яхте.

Он встал у штурвала, а Джо и Чет подняли парус. Сильный бриз понес яхту в открытое море. Часа через три по левому борту показался остров.

— Вроде никого… — сказал Джо, разглядывая берег.

Фрэнк поменял курс, собираясь обойти вокруг крохотного клочка суши. Внезапно из-за мыска выскочил мощный быстроходный катер.

— За штурвалом Стоуни Бликер! — закричал Джо. — С ним Вордо! Нас засекли!

— Идут на таран! — завопил Чет, когда катер повернул им навстречу.

Фрэнк резко переложил руль влево. Катер проскочил в нескольких дюймах от среза кормы. Поднятая им волна окатила ребят с головы до ног, подбросила их скорлупку.

— Держитесь крепче! — заорал Джо. — Они снова заходят!

На этот раз катер едва не чиркнул по борту яхты.

— Так мы долго не продержимся! — крикнул Джо.

После следующего захода катер все же нанес скользящий удар! Ребята скатились на один борт. Яхта сильно накренилась и завалилась на бок. Фрэнк, Джо и Чет оказались в воде.

Вордо злорадно хохотал, а Стоуни так увлекся зрелищем барахтающихся в воде ребят, что забыл об управлении. Катер летел на скалистый берег.

— Куда ты прешь?! — завопил Вордо.

Бликер крутанул штурвал, но было слишком поздно!

Катер выскочил на камни, пропоров днище. На берегу злобная парочка потрясала кулаками.

— Это вам так просто не сойдет! — проревел Вордо.

Ребята покачивались на воде, держась за лежавшую на борту яхту.

— И что теперь? — отплевываясь, проговорил Чет.

Фрэнк и Джо угрюмо молчали: поднять яхту с намокшим парусом было почти невозможно. Единственным местом, куда они могли доплыть, был остров!

ТЮРЬМА В МАЯКЕ

Фрэнк принял решение.

— Быстрее! Помогите мне убрать парус! Это наш единственный шанс!

Джо развязал веревку, Фрэнк и Чет с огромным трудом стянули парус к гику.

— Проклятье! — выкрикнул испуганно Чет. — Нас относит к берегу!

Фрэнк подплыл к килю и всем своим весом навалился на него.

— Поднимайте мачту! Ну же! Чет и Джо старались как могли.

— Сильнее! — орал Фрэнк. — Толкайте сильнее!!!

И тут яхта резко встала в вертикальное положение.

Вынырнув, Фрэнк с трудом перевалился через планшир и принялся откачивать воду, которой набралось почти до колен. Помогая друг другу, на яхту взобрались Чет и Джо.

— Они уходят! — завопил Вордо. — За ними! Бандиты бросились в воду и, отчаянно молотя руками, поплыли к яхте.

— Поднимайте парус! — скомандовал Фрэнк.

Джо и Чет расторопно выполнили команду.

Фрэнк развернул яхту и взял курс на материк.

— Стойте! Назад! — надрывался Вордо.

— Нервный тип, — презрительно бросил Чет.

— Надо признать, это сражение мы не выиграли, — хмуро заметил Джо. — Приходится отступать. Фрэнк кивнул.

— Нужно найти другой способ попасть на остров. Времени в обрез. Если отец на маяке, то теперь они постараются увезти его оттуда как можно скорее.

До берега оставалось меньше половины пути, когда яхта начала замедлять ход.

— Ветер стихает, — сказал Джо с тревогой.

Вскоре наступил полный штиль. Парус безвольно обмяк. Яхта тихо покачивалась на волнах. Фрэнк достал весла.

— Боюсь, грести придется всю ночь! — проворчал Чет. — Через час будет совсем темно…

— А что ты предлагаешь? Будем работать по очереди.

Предсказание Чета оправдалось. Было уже далеко за полночь, когда в легком тумане показались очертания береговых построек.

Послышался шум мотора, и перед яхтой по поверхности воды прошелся луч света. В рулевом приблизившегося катера ребята узнали хозяина прокатной конторы.

— Эй, на яхте! У вас все в порядке? Вы же собирались кататься только днем, и не всю ночь!

— Что верно, то верно, — усмехнулся Фрэнк. — Это штиль виноват. Возьмете на буксир?

— Лови конец!.. Ищу вас с тех пор, как солнце село. Решил, еще час — и заявляю в береговую охрану.

— Извините. Так уж получилось. Мы не хотели доставлять вам лишние хлопоты, — сказал Фрэнк.

На берегу владелец яхты заметил, что парни от усталости едва стоят на ногах.

— В конторе есть раскладушки. Через пару часов рассветет. Перекусите и поспите немного.

Друзья с благодарностью приняли предложение.

Однако первым делом Фрэнк позвонил на аэродром и попросил позвать Джека. Тот подошел сразу же.

— Ну, как вы там?! Я от телефона боялся отойти. Где пропадали? Я хотел уже звонить в полицию.

Рассказав пилоту обо всех злоключениях, Фрэнк назначил ему встречу на пирсе.

— Идет, позавтракаем вместе, — согласился Джек.

В пять часов Фрэнка разбудил шум мотора. Он выглянул в окно. Сон как рукой сняло: Вордо и Бликер подходили на своем катере к причалу! "Так-так, подлатали наскоро посудину", — подумал он и растолкал товарищей.

— В ч-чем д-дело? — бормотал Чет, протирая глаза.

— Посмотри в окно!

Катер уже пришвартовался у пирса, на котором был установлен щит с надписью: "КЛАРК. РЕМОНТ ЛОДОК И КАТЕРОВ".

— О'кей! Это как раз то, что нам надо! — воскликнул Джо. — Они будут ремонтироваться весь день. Самое время вернуться на остров!

— Все, что угодно, только не грести! — простонал Чет.

— Возьмем моторный катер, — успокоил его Фрэнк.

Он снова позвонил Джеку на аэродром и посвятил его в свои планы.

— Вордо и Бликер только что пришли сюда на своем развороченном судне. Будут ремонтироваться. Можешь взять напрокат машину? Приезжай и понаблюдай за ними. Если они отправятся на остров до нашего возвращения, гони к самолету, вылетай и предупреди нас — покачай крыльями. Если улизнут из города, сообщи в полицию.

— Все понял, — ответил пилот. — Выезжаю немедленно.

Фрэнк положил трубку. В дверь постучали. Вошел хозяин конторы.

— По радио передали: надвигается шторм, — он кивнул в сторону темнеющих на горизонте облаков. — Норд-ост… Придется посидеть на берегу — подождать погоды.

— Нет, ждать мы не можем. Дело срочное. На катере обернемся в два счета! Ручаюсь, все будет в порядке, — уговаривал Фрэнк.

Хозяин призадумался.

— Ну ладно, дам вам катер. Только если задует слишком сильно — сразу же назад!..

Позавтракав на скорую руку, друзья вышли в море. На сей раз расстояние до острова показалось им вдвое короче.

Когда они приблизились к маяку, небо потемнело, ветер и море разыгрались не на шутку. Хлынул дождь. Стало темно. Волны швыряли катер, словно скорлупку. Но Фрэнк сумел подойти совсем близко к берегу.

Обвязав швартов вокруг пояса, Джо прыгнул в воду. Выбравшись на пятачок гальки, он подтянул катер, и ребята дружно вытолкнули его на сушу.

— У-уф! Теперь и за месяц не просохнешь, — проворчал Чет.

Фрэнк подал знак — ребята, пригнувшись, перебежали к маяку и залегли под освещенным окном у основания вышки. Джо и Фрэнк заглянули внутрь. Они увидели сидящего за столом человека.

— Берли Уилкс! — прошептал Джо.

— Один… Нам везет…

— Где же отец?

— Если он здесь, то, наверное, они заперли его в какой-нибудь каморке…

— Дайте и мне взглянуть! Пододвинься, Джо…

Чет потянулся к окну. Нога его соскользнула с мокрого камня, и он ударился головой о стекло. Берли Уилкс резко повернулся к окну.

— Прячься! — скомандовал Фрэнк.

Все трое вплотную прижались к стене. Уилкс распахнул створки, выглянул наружу, но, не заметив ничего подозрительного, вернулся на свое место.

— Чуть не засыпались! — прошипел Джо.

— Простите меня, — виновато пробормотал Чет. — Что теперь будем делать?

— Ворвемся. Застанем Уилкса врасплох. По моему сигналу ломайте дверь, — сказал Фрэнк.

Они перебрались к двери. Фрэнк махнул рукой, и друзья разом навалились на нее. Дверь с лязгом отворилась. Уилкс вскочил, даже не успев вскрикнуть.

— Не двигаться! — рявкнул Фрэнк. Узнав ребят, Уилкс бросился к винтовой лестнице. Ребята — за ним.

Добежав до верха, Уилкс попытался захлопнуть за собой тяжелую металлическую дверь, но Джо успел проскользнуть за ним. Уилкс выскочил на узкий железный мостик, опоясывающий вершину маяка.

Дальше деваться было некуда. Он оказался в ловушке. Повернувшись лицом к своим преследователям, он приготовился обороняться. Резко выбросил вперед правую руку, целя Фрэнку в лицо, но промахнулся. Фрэнк нанес встречный удар в живот. Уилкс упал. На него навалились Джо и Чет.

— Отпустите! — завизжал Уилкс.

— Поставьте его на ноги! — приказал Фрэнк. — Ну ты, спокойно! Отвечай, кто похитил нашего отца? Хекстон?

— Да. Но я тут ни при чем!

— Где вы его прячете?

— Он был здесь…

— Был? Что значит был?

— Ну, его здесь… теперь нет.

— Где он?

— Не знаю. Мистер Харди сбежал… дней пять назад… Люди из СТОПа большие ловкачи!

СИГНАЛ КРЫЛЬЯМИ

Ребята немного опешили.

— Как это "сбежал"? — спросил Джо.

— Не знаю. Меня тут не было, клянусь…

Похоже, Уилкс говорил правду. Но где же отец? Почему не дал знать о себе?

Друзья крепко связали Уилкса. Решили переждать шторм на маяке.

Допрос Уилкса не дал ничего. Он не знал ни где находится Хекстон, ни какие дела проворачивает.

— Я — человек новый. Хекстон пока только приглядывается ко мне, не посвящает ни в какие секреты.

Выяснилось, что в металлических бочках, которые ребята заметили с воздуха, хранят авиационное горючее и что сейчас они пусты. Дождь прекратился. Джо обшарил почти весь островок, но не нашел ничего интересного.

— Ладно, Уилкс, насчет бочек ты не соврал… что скажешь о вертолете? — спросил Фрэнк.

Уилкс аж рот раскрыл, будто его стукнули по голове.

— О каком таком вертолете?

— Отлично знаешь, о каком! Мы с тобой цацкаться не будем. Не расскажешь все до конца — пеняй на себя! Пойдешь под суд как соучастник похищения!

— Нет, только не это! Я все расскажу! — Уилкс побледнел. — Вертолет здесь дважды садился. Я сам видел. Прилетал буквально на несколько минут.

— Пассажиры были?

— Всего один. В какой-то форме… — Лицо Уилкса покрылось потом. — Хекстон убьет меня, если узнает, что я вам все выложил.

— О Хекстоне забудь! — успокоил его Чет. — Этим мошенником займутся братья Харди.

Послышался шум самолета. Друзья выскочили из маяка. С запада приближался Джек. Он снизился, сделал над островом круг и покачал крыльями.

— Сигнал! Вор до и Бликер возвращаются!

— Фрэнк, давай останемся и схватим их здесь, — предложил Джо.

Фрэнк не успел ответить — Джек спикировал и сбросил небольшой блестящий предмет, который несколько раз подпрыгнул на камнях. Это была железная коробочка. Фрэнк достал из нее записку и прочитал:

"Вордо и Бликер возвращаются! С ними еще двое. Вооружены. Немедленно уходите. Чтобы не столкнуться с ними, идите на север, прежде чем повернуть к берегу".

— Надо смываться! Да поскорей! — произнес Чет.

— Вообще я против бегства, — сказал Фрэнк, — но обстоятельства не в нашу пользу. Ладно, вернемся на материк — сообщим о них в полицию.

Подталкивая упиравшегося Уилкса, ребята поспешили к катеру. К счастью, он остался цел и невредим после шторма. Но вот беда — топлива на маневр, о котором писал пилот, явно не хватало.

— Горючего — только на прямой путь обратно, — констатировал Фрэнк.

— А как же Вордо с командой? — ни к кому не обращаясь, спросил Чет.

— Как-нибудь проскользнем. Услышав, что его сообщники возвращаются, Уилкс приободрился.

— Если вы хоть немного соображаете, оставьте меня здесь!

— Заткнись и не возникай! — зло прикрикнул на него Джо. — Смотри, не пытайся привлечь внимание дружков! Они-то уж не забудут наградить тебя за болтовню, — добавил он с усмешкой.

Фрэнк вел катер к берегу кратчайшим путем. Джек кружил над их головами. Через полчаса Двигатель его самолета стал реветь на разные лады, то увеличивая, то сбавляя обороты.

— У него что-то случилось! — забеспокоился Чет.

— Да нет! Он подает сигнал! Это у нас сейчас. кое-что случится, — сказал Джо, указывая на движущуюся вдали точку. — Вон идет Вордо!

Фрэнк изменил курс, но было уже поздно.

— Они нас увидели! — закричал Джо. — Отворачивай в сторону, Фрэнк! Попробуем оторваться.

Скорость у преследовавшего судна была больше. Столкновение казалось неминуемым. Вордо начал заходить с наветренной стороны. И тут самолет Джека с ревом устремился вниз и вышел из пике перед самым носом бандитского катера. Вордо отвернул в сторону — Джек повторил свой маневр.

Братья Харди и Чет, позабыв обо всем на свете, во все глаза следили за смертельными трюками Джека. Он отгонял Вордо все дальше и дальше от катера друзей. Всякий раз казалось: это последнее пике — самолет едва не касался волн.

— Здорово! У Вордо пропала охота преследовать нас!

— Он очумел от страха! Никто такого не выдержит! Браво, Джек! — присоединился к Чету Джо.

Когда ребята подошли к пирсу, их преследователей уже не было и видно. Джек Уэйн пролетел над друзьями, на прощание покачал крыльями и набрал высоту.

Братья Харди сдали Уилкса властям. На остров вылетел полицейский вертолет. Вскоре он радировал, что там никого нет и что в прилегающих водах подозреваемых не обнаружено.

Фрэнк позвонил на аэродром Тая Картера. Секунду спустя Джек был на проводе.

— Спасибо, что выручил, старина! Это был пилотаж высочайшего класса!

— Немного поупражняться никогда не мешает, — ответил летчик.

— Куда направился Вордо? Ты заметил?/

— Они пошли на север. Не мог их преследовать — кончалось горючее. Но я дал полиции наводку.

— Мы тут сняли номер в гостинице. Останемся по крайней мере еще на денек, может, что и всплывет. Приезжай, Джек!

Назад Дальше