— Вы можете звать меня Орландо, — щедро предложил мужчина, начисто проигнорировав суть её слов. — Или нет, лучше Орлуша.
Его тёплое дыхание пощекотало ухо Катрин, и по телу девушки неожиданно пробежала дрожь, вызванная вовсе не страхом. Впрочем, беспокойство быстро победило все прочие чувства.
— Я люблю, когда меня называют так в порыве страсти, — шёпотом пояснил маг. — А знаете, у меня возникла отличная идея. Давайте запрёмся здесь на двое суток. Даже есть и пить не станем. Будем сыты любовью!
Неизвестно, что больше покоробило Катрин — идея провести два дня в мужской постели или же перспектива так же долго голодать, — но она резко обогнула столик, спеша отдалиться от опасно близкого мага, и… упёрлась в кровать. После чего, не удержав равновесия, села на матрас. Ибарра моментально воспользовался ситуацией и склонился над девушкой.
— Убирайтесь отсюда немедленно! — закричала она, зажмурившись от страха.
Ничего не происходило. Лишь спустя пару секунд Катрин сообразила, что стало как-то прохладнее и светлее, и открыла глаза. Ибарра стоял на некотором отдалении, возле накрытого для завтрака стола, и взирал на неё откровенно насмешливым взглядом.
— Если вы ещё раз задумаете подобную выходку, помните о последствиях, — жёстко предупредил он и покинул комнату.
Потребовалась пара минут на то, чтобы Катрин отдышалась и хотя бы относительно оправилась от потрясения.
— Это ему так просто не пройдёт, — прошептала она, гневно глядя на дверь.
Ранний вечер в замке Орландо Ибарры никак нельзя было назвать тихим. От шума, царившего в гостевом зале с длинным дубовым столом, вряд ли возможно было укрыться даже в самых удалённых комнатках верхних этажей. Эмоциональные возгласы, громогласный хохот, звяканье посуды, стуканье тяжёлыми кулаками по столешнице, скрежет передвигаемой по мере необходимости мебели. Вино лилось рекой, число открытых карточных колод перевалило за десять, медные, серебряные и золотые монеты кочевали из кармана в карман.
В этой обстановке безудержного веселья, каковую возможно наблюдать лишь в компании холостяков, никто поначалу не обратил внимания на хрупкую девичью фигурку, появившуюся из одной двери и принявшуюся медленно продвигаться через зал к двери противоположной. Собственно говоря, фигурка была не такой уж и хрупкой (речь шла о девушке рослой и статной), однако казалась таковой на фоне тридцатиструнной и (что в данном случае более важно) двадцатикилограммовой арфы, которую вошедшая потихоньку толкала по каменному полу. На лбу девушки блестели капельки пота, и она то и дело останавливалась, чтобы утереть его рукавом изящного платья. Бедняжка тяжело дышала и явно шла из последних сил, но сдаваться не желала и упорно, шажочек за шажочком, продвигалась к цели.
К тому времени, как девушка преодолела четверть намеченного пути, к её действиям уже было приковано внимание всех присутствующих. Некоторые мужчины, из тех, что ещё были относительно трезвы, повскакивали с мест. Хозяин праздника мрачно взирал на барышню, сложив руки на груди.
— Леди, вам же тяжело!
— Позвольте, я помогу!
— Такие тяжести не предназначены для женских рук!
Забросив еду, выпивку и карты, кавалеры столпились вокруг девушки.
— Ничего страшного, господа! — По голосу нетрудно было понять, что она находилась на последнем издыхании. — Я как-нибудь… сама… Ещё совсем немного осталось.
Учитывая скорость, с которой до сих пор передвигалась черноволосая красавица, путь её мог продлиться приблизительно столько же, сколько путешествие верхом из Эркландии в Ристонию.
— Вы — гостья лорда Ибарры? — догадался кто-то. — Отчего же вы не попросили его помочь вам или выделить для этой цели кого-нибудь из гарнизона?
Сам маг молчал, плотно сомкнув уста, и девушка взяла ответ на себя:
— Увы, я обращалась к лорду, но он так занят, что ему совершенно не до меня. Поэтому пришлось заняться арфой самостоятельно. Ведь там, где она стояла прежде, совершенно невозможно музицировать. Но вы не обращайте внимания, господа, прошу вас! — Девушка вымученно улыбнулась и одарила окруживших её мужчин страдальческим взглядом. — Мне бы не хотелось сердить лорда Ибарру, к тому же, уверена, вы заняты ровно в той же мере, что и он. Пожалуйста, вернитесь к столу. А я… справлюсь…
Внимание сердобольных гостей теперь разделилось между леди и магом, и взгляды, бросаемые на последнего, были полны неподдельного осуждения и укоризны.
— Друг мой, как вы могли так поступить?! — воскликнул сорокалетний светловолосый мужчина, одетый в брюки и камзол модного в этом сезоне фиолетового цвета. — Я понимаю, что у вас много дел… — он с некоторым сомнением оглядел полный признаков кутежа зал, — …но, право слово, негоже вынуждать даму перетаскивать настолько тяжёлые вещи!
Несколько гостей согласно поддакнули. Теперь уже никто не обратил внимания на довольную ухмылку; на короткий миг отобразившуюся на лице девушки. Лицо Ибарры приобрело багровый оттенок.
Двое мужчин взялись перетащить арфу вместо Катрин, и тут в голове у мага сформировалась отличная мысль:
— Миледи, уж коли так сложилось, не хотели бы вы поиграть?
Учитывая, что в светское общество девушка попала совсем недавно и воспитывалась в купеческом доме, шансы, что её обучали игре на арфе, были ничтожно малы. Вот пусть потом и объясняет, зачем ей так срочно понадобился этот предмет. Настал черёд Ибарры удовлетворённо ухмыльнуться.
Быть может, леди Борфор и смутилась, но лишь на самое короткое мгновение, так что даже Ибарра, внимательно следивший за её реакцией, не смог бы однозначно сказать, произошло это или нет. Вскоре лицо Катрин озарила улыбка.
— Поиграть? О, с удовольствием! Мне так приятно, что вы меня пригласили.
И, начисто забыв об арфе, она направилась… к одному из карточных столиков!
Указывать ей на «ошибку» и перенаправлять к арфе было бы теперь совершенно неуместно. Пришлось принять этот маленький проигрыш. Подсаживаться к ней за столик Ибарра, правда, не стал, но распорядился, чтобы слуги подали напиток и колоду карт, а желающие сыграть с дамой нашлись сразу.
Девушке, изначально не планировавшей вступать в игру, щедро предложили не делать ставок. Правда, один подвыпивший господин, лукаво прищурившись, заикнулся о том, чтобы играть на поцелуй. Вместо того чтобы смутиться и покраснеть, Катрин ответила не слишком светским, но вполне уместным в сложившихся обстоятельствах «Обойдётесь», чем вызвала громкие смешки прочих участников. После чего неожиданно для всех извлекла из потайного кармана две серебряные монеты. Ибарра, чрезвычайно внимательно наблюдавший за ней со стороны, готов был поклясться, что этими монетами финансы Катрин не исчерпываются.
Затем игра началась. Выбрали истанс, для которого необходимы четверо участников. Помимо Катрин, за столиком расселись: приятель Ибарры, первым бросившийся ей на помощь, подвыпивший мужчина, предложивший игру на поцелуй (отшитый, но нисколько не обиженный) и ещё один гость. Игра потекла привычным ходом.
— Валет червей.
— Дама.
— Беру.
— Две пятёрки.
— Пропускаю.
— Три туза.
К немалому удивлению Ибарры, да и самих игроков, кажется, тоже, Катрин выиграла, притом очень быстро. Можно было бы, конечно, предположить, что всё дело в удаче, которая, как известно, сопутствует новичкам, вот только истанс — не та игра, где можно выплыть на одном везении. Один раз — ещё куда ни шло, но уж точно не два раза подряд, как это было в случае с Катрин.
— А ты почему не участвуешь? — негромко поинтересовался один из наиболее близких приятелей Ибарры, когда они оба наблюдали за третьим раундом игры.
— Сыграл уже с одной, — беззлобно фыркнул тот.
Судя по ответу, итог той игры был для мага далеко не самым лучшим, однако же говорил Ибарра с такой интонацией, словно речь шла о весьма приятных воспоминаниях.
— Неужели обыграла? — полюбопытствовал приятель.
— О, ещё как!
Ни малейшего намёка на ущемлённое достоинство в этом ответе не было, только нескрываемое восхищение.
Надо сказать; что на третий раз удача от Катрин отвернулась, но четвёртую партию девушка снова выиграла. В конечном счёте число монет в её потайном кармашке существенно возросло.
— Леди, откройте секрет: где вы научились так хорошо играть? — галантно осведомился тот гость, что поспешил помочь ей с арфой одним из первых.
Многострадальный музыкальный инструмент был, к слову, всеми забыт и теперь возвышался посреди зала, чуть дальше от центра.
Леди Борфор (имя каковой, к слову, за всё это время ни разу не упоминалось) с улыбкой пожала плечами, давая понять, что тут и тайны-то никакой нет.
— Я с рождения воспитывалась в купеческом доме, — принялась объяснять она, не испытывая ни малейшего чувства неловкости в связи с таким признанием. Учитывая, что собравшуюся здесь компанию трудно было назвать насквозь светской, её уверенность в себе была более чем оправданна. — Умение считать, запоминать и просчитывать ходы — из тех вещей, которым нас обучают с пелёнок. Помимо собственно торговли, такие способности более чем полезны в карточных играх.
— Весьма любопытно! — воскликнул её собеседник.
Ни тени презрения или превосходства в его тоне не было, как, впрочем, и во взглядах прочих гостей, из тех, что были ещё достаточно трезвы, дабы худо-бедно следить за ходом разговора. Снобы в холостяцкой компании, временами собираемой Ибаррой за обеденным и карточными столами, были большой редкостью.
Сам маг слушал объяснения девушки с немалым интересом. Пожалуй, впервые за время их знакомства Катрин Борфор сумела внушить ему чувство уважения. Однако необходимости ответить ей выходкой на выходку это не отменяло. Ведь как ни крути, а холостяцкую вечеринку она ему умышленно испортила.
Однако, размышляя на эту тему, маг не мог не отметить, что жизнь в отсутствие этой нежданной гостьи была значительно скучнее.
Орландо постучался в комнату Катрин на следующий же день, вскоре после того, как солнце за окнами достигло зенита. Девушка открыла не мешкая, однако взирала на хозяина замка с нескрываемой насторожённостью.
— Миледи, — подчёркнуто вежливо произнёс тот. — Признаю, что наше знакомство началось не совсем подобающим образом, и потому я бы хотел сгладить впечатление. Вы, несомненно, произвели фурор на вчерашнем вечере и, насколько я успел понять, любите развлекательные мероприятия. Позвольте же мне пригласить вас на небольшое представление, которое состоится в этом замке сегодня вечером.
Катрин помедлила с ответом, всё ещё не вполне уверенная, чего именно следует ожидать от мага. Но в конечном счёте согласилась, ибо причин для отказа не нашла, да и против развлечений в целом не возражала.
— Так, значит, сегодня в восемь часов вечера? — осведомился, вне всяких сомнений, довольный положительным ответом Ибарра.
Девушка молча кивнула, и на этом их дневная беседа была окончена.
Следующая встреча состоялась вечером, без пяти минут восемь, в помещении, уступавшем размерами обеденному залу, но тоже располагавшемся на первом этаже. Здесь было полутемно: лишь несколько свечей горели в высоких напольных канделябрах справа и слева от импровизированной сцены. Для зрителей полукругом расставили четыре стула с красной обивкой, но, впрочем, похоже было на то, что два из них являли собой не более чем деталь интерьера. Других посетителей, помимо Катрин и Орландо, явно не ожидалось.
Маг галантно пододвинул даме стул, поинтересовался, вполне ли ей удобно и не желает ли она чего-нибудь выпить. И лишь затем занял соседнее место, с предвкушением глядя на пустовавшую пока сцену.
А ровно в восемь представление началось.
Из-за ширмы вышли две девушки настолько похожего роста и комплекции, что в полутьме вполне могли бы сойти за сестёр-близняшек, если бы не цвет волос: чёрный у одной и золотистый у второй. Их платья с широкими рукавами, многочисленными шнуровками и странными металлическими аксессуарами тоже были почти одинаковыми.
Заиграла протяжная музыка, причём музыкант оставался невиден, скрываясь за ширмой. Девушки начали медленно двигаться в такт звуку струн. Ещё немного — и темп ускорился, музыка стала живее. Громко звякнули мелкие металлические украшения, нашитые на одежду, раскрыв таким образом секрет своего предназначения. Катрин даже начала было получать удовольствие от представления. А затем танцовщицы, переглянувшись с дежурными улыбками, одновременно дёрнули за шнурки, вплетённые в верхнюю часть платьев.
Сразу же оказалось, что одеты девушки вовсе не в платья, а в весьма сложные наряды, каждый из которых состоял по меньшей мере из юбки, отдельного корсажа и своего рода короткой, по пояс, куртки, сшитой из того же материала, что и всё остальное. Дёрнув за верёвочки, танцовщицы в считаные секунды избавились от расшнурованных курточек, открывая взгляду публики корсажи. Последние, как выяснилось, обладали неприлично глубоким декольте, что становилось особенно очевидно, когда девушки приседали в ходе танца. Кроме того, ткань чуть-чуть не доходила до пояса, оставляя между нижней и верхней частью наряда тонкую полоску обнажённой загорелой кожи. Когда девушки затанцевали, подняв руки вверх, корсажи задрались ещё сильнее, и сжавшая зубы Катрин с трудом заставила себя не закрывать глаза. Ведь её сосед, откровенно наслаждавшийся разворачивающимся действом, без сомнения, ожидал от неё именно такой реакции. Цвет лица девушки, привыкшей к более пристойным зрелищам, наверняка уже стал пунцовым, но это в царившей вокруг полутьме, к счастью, трудно было заметить.
А между тем темп всё нарастал. Ещё совсем немного — и, потянув за очередные верёвочки, танцовщицы скинули с себя и корсажи, фактически открыв на всеобщее (то есть их с Ибаррой) обозрение нижнее бельё: корсеты были лишь слегка дополнены тонкими лентами кружев. Следующим этапом девушки избавились и от юбок — просто удивительно, насколько быстрого движения оказалось достаточно для этой цели. Нижние юбки, разумеется, остались на месте и даже цвета имели яркие, более характерные для верхней одежды, чем для нижнего белья. Однако же менее позорным такое действие от этого не становилось. Длина, пышность (точнее сказать, отсутствие оной) и качество ткани всё равно свидетельствовали об её истинном назначении.
Движения танцовщиц также сделались совершенно непристойными, всячески подчёркивая наготу. Покачивание бёдрами, то соблазнительно плавное, то неожиданно резкое, и вовсе выходило даже за самые гибкие рамки приличий.
Наконец музыка закончилась, и в этот же миг к завершению подошёл и танец. Ибарра довольно зааплодировал. И почти сразу же повернулся к Катрин, дабы посмотреть на её реакцию. Собственно, девушка практически не сомневалась, что именно ради этой реакции всё представление и было организовано.
— Что ж, очень неплохо, — отметила леди Борфор снисходительным тоном, из которого явственно следовало, что употребить слово «хорошо» она в данном случае не могла. — Только пластика немного хромает. Вам следовало бы получше отработать вот это движение.
Пройдя на сцену и остановившись между слегка опешившими девушками, она дважды качнула бёдрами. Всего два раза и в полноценной одежде — но так, что на несколько секунд Ибарра застыл, забыв о необходимости дышать. А леди Катрин воспользовалась этой заминкой, чтобы покинуть помещение.
Придя в себя, Ибарра поднялся со стула и, засмеявшись, обратился к танцовщицам.
— Девушки, всё было замечательно, — весело заверил он. — Не сомневайтесь: ваша пластика восхитительна.
Щедро заплатив артисткам за представление, он направился восвояси, насвистывая себе под нос только что услышанную мелодию.
Возвратившись в столицу из замка Ибарры, я первым делом проверила, не хватились ли меня во дворце и не ищет ли кто-нибудь самовольно отлучившуюся служанку, дабы нагрузить её работой (или всыпать по первое число). И лишь убедившись в том, что ответ на все эти вопросы отрицательный, отправилась наверх, к помещениям, занимаемым знатными господами. Имело смысл пообщаться с моим мнимым (да и, что уж скрывать, настоящим тоже) любовником, дабы обсудить последние новости.