Шпионские страсти - Ольга Куно 33 стр.


— Прекратить что именно? — с совершенно невинным видом поинтересовался маг.

Девушка поджала губы. Давать Ибарре ответ, который и без того был прекрасно ему известен, казалось ниже её достоинства.

— Я повторяю: прекратите. И верните лодку к берегу. У меня пропало желание кататься.

— Так скоро? — С невинным выражением лица маг уже расстался, или, во всяком случае, так показалось Катрин.

— Делайте то, что вам говорят! — раздражённо бросила она.

— Не имею такой привычки, — улыбнулся Ибарра.

Вот на этот раз он точно говорил искренне.

Лодка вновь резко качнулась на несуществующих волнах.

— К вашему сведению, мне отлично известна разница между небольшим озером и штурмующим морем, — холодно сообщила магу Катрин.

— В самом деле? Откуда? — светским тоном поинтересовался он.

— У меня нет ни малейшего настроения вступать с вами в беседы, — отрезала леди Борфор.

— Вот как? Зачем же тогда вы в них вступили? В беседы, я имею в виду. Мы ведь так хорошо молчали.

Маг определённо получал от происходящего удовольствие и уже даже не пытался это скрывать.

— Гребите к берегу! — сердито приказала девушка, вынужденная повторно вцепиться в край лодки.

Знать бы, как он заставляет её качаться! Ведь ни рукой не взмахнёт, ни слова волшебного не скажет. Даже выражение лица не меняется! Вот уж воистину магия — зло!

— А мне и здесь хорошо, — откровенно признался Ибарра. — Впрочем, если вам так уж хочется, вот вёсла. Пожалуйста, можете грести.

Вообще-то Катрин была из той породы девиц, с которых сталось бы. Но не доставлять же мерзавцу такое удовольствие.

— Ах, так! — воскликнула она. — Ну, как знаете!

И совершенно неожиданно для своего спутника, резво вскочила, полностью игнорируя почти не прекращавшуюся теперь качку, и прыгнула в воду. Причём по выражению лица Катрин перед прыжком невозможно было понять: то ли она намеревается добраться до берега вплавь, то ли утопиться на глазах у мага, чтобы тому было стыдно.

— Эй, вы чего?!

Трудно сказать, испытал ли Ибарра чувство стыда, да и вообще был ли он способен на эмоции такого рода, однако поступок девушки его всё-таки взволновал. Маг вскочил на ноги и сразу же вынужденно вскинул руки, балансируя, чтобы не упасть.

— А-а-а! — завизжала между тем Катрин, кое-как барахтаясь в воде. — Тону! — Дыхание её сбилось, а голова по ноздри погрузилась под воду. Но вскоре девушке всё-таки удалось выплыть чуть выше. — Помогите! — заорала она, едва в лёгких оказалось достаточно воздуха.

— Сюда! Руку давайте! — крикнул Ибарра, наклоняясь в её сторону.

Злость на девиц, которые самовольно прыгают в воду, не умея плавать, он решил оставить на потом.

Однако Катрин в своём нынешнем состоянии, похоже, неспособна была как следует соображать и подчинять свои действия хоть какой-то минимальной системе. Она просто барахталась, беспорядочно размахивая руками, поворачиваясь то лицом, то спиной к лодке, глотая воду, кашляя, затем ловя ртом очередную порцию воздуха.

— Караул! — выкрикнула она, прежде чем закашляться особенно сильно.

— Сейчас! Иду к вам, держитесь! — закричал Ибарра и прыгнул в воду.

…И чуть было не ударился о дно, на удивление близкое.

Распрямив спину, Катрин, которой воды оказалось по пояс, громко хохотала, без малейшего стеснения показывая пальцем на вымокшего насквозь мага.

Впрочем, смех длился недолго, вскоре сменившись вызванной холодом гримасой. Девушка обхватила себя руками, дрожа так, что зуб не попадал на зуб. Ибарра хорошо её понимал, поскольку испытывал приблизительно те же ощущения. Вода в озере оказалась очень холодной, что в данном случае явилось неприятной неожиданностью.

— Так, быстро на берег! — с ходу сориентировался Ибарра.

Очередное дуновение ветра заставило обоих задрожать сильнее: холод пробирал до костей.

— Плавать умеете? — осведомился Ибарра, не удержавшись от лёгкого ехидства.

— Представьте себе: да, — не без труда ответила Катрин, которую колотило, будто в лихорадке.

— Тогда давайте к берегу. — Взмахом руки маг указал направление. Плыть предстояло туда, где были по-прежнему причалены две лодки. Не самый короткий путь, но самый быстрый способ возвратиться в замок. — Не бойтесь, я подтолкну, — заметил Ибарра, отвечая на невысказанные сомнения девушки.

Оставалось надеяться, что он имеет в виду не буквальное подталкивание, а свои очередные магические штучки.

Так и оказалось. Катрин оставалось делать базовые движения руками и ногами, но всё остальное, похоже, Ибарра взял на себя. Держаться на поверхности и, главное, приближаться к берегу оказалось непривычно легко. Лодка так и осталась сиротливо покачиваться посреди озера, но это в данный момент никого не волновало. Первым выбравшись на берег, Ибарра подал девушке руку и помог выйти из воды. С одежды и волос обоих стекали холодные струи. В сапогах мага хлюпала вода, но Катрин пришлось в этом отношении ещё хуже: её туфли и вовсе слетели с ног во время «купания». О чём она быстро вспомнила, напоровшись на маленький, но острый камушек, затерявшийся среди травы.

— Давайте быстро в замок, — распорядился Ибарра, после чего, даже не подумав спросить на то дозволения, взял девицу на руки.

— С-сама дойду, — машинально возразила та, но вырваться даже не попыталась.

Во-первых, физических сил на пререкания особо не осталось, а во-вторых, прижаться к телу мага всё-таки было теплее. Пусть даже его одежда была такой же вымокшей, как у неё.

До замка дошли довольно быстро. Маг лишь пару раз останавливался для короткой передышки, но с рук Катрин не спускал. Возможно, он использовал какое-то заклинание, придающее дополнительные силы, но девушка не могла бы этого сказать с определённостью.

Зато Ибарра, без сомнения, применил магию, едва они зашли в незнакомую Катрин комнату второго этажа, обставленную наподобие гостиной, но при этом совсем небольшого размера. Такой выбор стал понятен очень быстро, едва Ибарра мановением руки заставил пылать сложенные в камине дрова. Камин был непропорционально большим для довольно-таки тесного помещения, и потому прогрелось оно очень быстро. Кроме того, маг приказал слугам незамедлительно принести сухую одежду, плед и пунш. Плед — для Катрин, остальное — для обоих. Ширма позволяла переодеться, не напрягаясь из-за постороннего присутствия, но, впрочем, Ибарра по-джентльменски покинул комнату на то время, пока Катрин облачалась в сухое платье.

Когда оба, периодически чихая и покашливая, сидели в тёплой комнате, Катрин — закутанная в плед, а Орландо — протягивая руки к камину, слуга с невозмутимым видом разлил по бокалам пунш. Отпустив его, маг поднялся с кресла.

— Вам не кажется, что нашей небольшой войне настало время перейти в стадию перемирия? — заметил он, извлекая на свет небольшой пузырёк, наполненный оранжевой жидкостью.

Должно быть, этот предмет магу принесли вместе с сухой одеждой.

— Вы делаете такое предложение уже в третий раз, — напомнила Катрин. И в ответ на вопросительный взгляд Орландо уточнила: — Первый был, когда вы пригласили меня на «представление», — она особо выделила это слово, — а второй — не далее как сегодня, когда вы предложили покататься на лодке.

— Вы правы, — усмехнулся маг и, откупорив пузырёк, добавил часть его содержимого в один из бокалов. — Мне следовало быть осторожнее со словами, чтобы не утратить ваше доверие.

Всё это было сказано с иронией и без малейших признаков раскаяния. Ибарра подошёл к Катрин и протянул ей бокал — тот самый, в который только что подлил жидкость неизвестной природы.

— И тем не менее, хотите верьте, хотите нет, на сей раз я совершенно искренен, — заверил он. — Возможно, вы согласитесь, что наше противостояние несколько затянулось. К тому же, как недавно выяснилось, оно может привести к малоприятным последствиям.

Он выразительно посмотрел на закашлявшуюся в очередной раз девушку. Та не менее выразительно поглядела на свой бокал.

— Я бы, возможно, и хотела вам поверить, — призналась она. — Однако меня терзает подозрение, что я поплачусь за излишнюю доверчивость, едва выпью вот это.

Маг усмехнулся:

— Если бы я хотел обеспечить вам какую-нибудь неприятность, не стал бы подливать жидкость из пузырька на ваших глазах.

— Возможно. — Катрин повертела бокал в руке. — Или, наоборот, стремились усыпить таким образом мою бдительность.

Орландо рассмеялся:

— Легковерием вы точно не страдаете. Что ж, рассудите сами. Пунш безобиден, его нам с вами налили из одного графина. Что же касается второго компонента…

Взяв со стола так и не закупоренный пузырёк, маг плеснул себе щедрую порцию оранжевой жидкости.

— Как видите, себе я налил ещё больше, чем вам, вопреки законам гостеприимства. — Подмигнув Катрин, он залпом осушил две трети бокала.

— Не проще было бы объяснить, что вы туда добавили? — поинтересовалась Катрин, подозрительно прищурившись.

— Лекарство, — пожал плечами Орландо. — Средство, которое не позволит вам схватить воспаление лёгких. Я ведь всё-таки маг, — с весёлой хитринкой во взгляде напомнил он.

Ещё немного подумав и поглядев на бокал, Катрин сперва пригубила напиток, а затем, прислушавшись к собственным ощущениям и не обнаружив ничего необычного, отпила половину.

Чихнула и с укоризной уставилась на Ибарру.

— Никакое лечение не действует мгновенно, — развёл руками тот. — Но могу пообещать, что к утру вы думать забудете об этой простуде.

Они ещё немного посидели, греясь и попивая пунш. Атмосфера, как ни странно, была спокойной и даже уютной.

— Скажите, — проговорила Катрин некоторое время спустя, — этот герцог, который хочет захватить трон… Он в самом деле так твёрдо вознамерился взять меня в жёны?

— Видите ли… — промолвил Орландо, отставляя на стол свой бокал, успевший опустеть наполовину во второй раз. — Я не так уж внимательно слежу за политикой, и узнал об этой истории, как и вы, от женщины, которая приходила сюда некоторое время назад.

— Эрталийки? — уточнила Катрин, не запомнившая имени своей собеседницы.

— Именно, — подтвердил маг. — Несмотря на то что она — эрталийка, у меня есть причины ей доверять. Тем не менее, прежде чем оказать ей содействие, я проверил информацию по своим каналам. Ромеро, ясное дело, не распространяется направо и налево о своих планах, но очень похоже на то, что всё сказанное леди Корбетт справедливо.

Девушка слушала внимательно и сосредоточенно, плотно сжав губы.

— Кроме всего прочего, однажды он уже пытался упрочить свои позиции подобным образом, — добавил Орландо. — Только в тот раз речь шла об иностранной принцессе. Он пробовал похитить её, воспользовавшись для этой цели кое-какими магическими средствами. Кстати, именно наша с вами общая эрталийская знакомая и помешала ему это сделать.

— Магическими? — Катрин ощутимо напряглась. — Стало быть, этот Ромеро ещё и маг?

— Не так чтобы маг… — Ибарра брезгливо поморщился. — Скорее лишённый таланта самоучка, нашедший способ паразитировать на силе артефакта. Вам доводилось что-нибудь слышать про Перстень Могущества?

Недоверчиво щурясь, Катрин подпёрла щёку рукой.

— Сказки, — с надеждой прокомментировала она.

— Увы, не совсем, — возразил Ибарра. — А вот беспокоиться вам не о чем, — добавил он, видя, как вытянулось лицо девушки. — Пока вы в моём замке, вам ничто не угрожает.

Сказано это было без ложной скромности, но и без бахвальства; маг просто констатировал факт.

— Хотите сказать, вы сильнее Ромеро? — уточнила Катрин.

— Во-первых, сильнее. — И вновь констатация факта. — Но дело даже не в этом. Вы действительно очень мало знаете о магии, леди Борфор. Одолеть мага в его собственном… логове, — Орландо подмигнул, употребив это слово, — почти невозможно. Фраза о том, что дома и стены помогают, в нашем случае приобретает буквальное значение. Сюда даже проникнуть без ведома хозяина практически нереально. На моей памяти был только один случай удачного вторжения, — сообщил он, отчего-то с весьма довольным видом.

— Значит, всё-таки был? — В голосе девушки отчётливо читалась тревога.

— Я уже принял меры, — заверил Орландо. — Повторить подобное никому не удастся.

— А тем же людям? — не успокаивалась Катрин.

Маг усмехнулся:

— Их вам точно не стоит бояться.

— Вы их убили? — по-своему истолковала эти слова девушка.

Вопрос был задан по-деловому, без сантиментов, исключительно ради получения информации.

— Убийство — не единственный способ избавиться от врагов, — уклончиво ответил Ибарра. Так уклончиво, что Катрин весьма заинтересовало, каким бы оказался развёрнутый отрет.

— Какова же альтернатива? — вместо этого поинтересовалась она.

— В некоторых случаях они становятся союзниками, — пояснил Орландо. Немного подумал и, усмехнувшись, добавил: — И порой оно того стоит.

Часовня и вправду располагалась на самой окраине, в отдалении от маленьких покорёженных домиков, чтобы не сказать — лачуг. С одной стороны лес, с другой — кладбище, с третьей — пустынная дорога. И посреди всего этого — небольшая каменная постройка с арочной дверью и — выше — таким же арочным окном. В самом верху можно было разглядеть ещё одно окошко, круглое.

Я остановилась, заблаговременно найдя убежище возле раскидистого дуба, Нарцисс же проследовал к часовне.

Ждать пришлось довольно долго, в особенности учитывая напряжённость ситуации. Больше получаса. Всё это время поблизости от часовни царила тишина. Никто не входил и не выходил. Я потихоньку подобралась поближе. Информации это не добавило. Когда высокая деревянная дверь наконец открылась и вышедший из неё Нарцисс широким шагом направился по пыльной дороге в направлении города, не скрою: я вздохнула с облегчением.

— Ну что? — спросила я, пропустив агента вперёд и нагнав его уже вне зоны видимости часовни.

— То же, что и Антолье, — поморщился он. — Принял меня благосклонно, но не более того. Я уж и так там крутился, и эдак. Молился, фрески рассматривал. Так ничего и не дождался. Разве что убедился, что войска там нет, — усмехнулся он. — Если кто где и прячется, вряд ли больше пары человек.

— Что теперь? — Я подстроилась под его шаг, и мы в едином темпе удалялись от обсуждаемой часовни. — Уходим ни с чем? Будем тянуть за другие ниточки?

— Не совсем, — качнул головой Нарцисс. — Думаю переждать где-нибудь поблизости и наведаться туда этой ночью. Место-то интересное. Надо бы осмотреть.

— Я с тобой.

Небезопасно, конечно, но — работа у нас такая.

— Уверена? — изогнул бровь он.

— Абсолютно, — с беззаботным видом откликнулась я. И, лукаво улыбнувшись, добавила: — Ночные приключения — это как раз по моей части.

В часовню мы возвратились глубокой ночью. Я, как и в первый раз, осталась караулить снаружи, но теперь — близко от входа, чтобы в случае необходимости вовремя предупредить Нарцисса о чужом присутствии. Либо быстро прийти на помощь. Собственно говоря, именно последнее я и сделала, точнее, так мне в первый момент показалось. Услышав раздавшийся из часовни грохот, я ринулась внутрь, держа в одной руке метательный нож, а в другой — кинжал. Но, оказавшись в тёмном помещении с высоким потолком, обнаружила там лишь беззвучно сквернословящего Нарцисса, умудрившегося опрокинуть конструкцию из старых доспехов непонятного назначения.

— Полагаешь, это случайность? — шепнула я, озираясь. Невозможность отслеживать происходящее со всех сторон одновременно заставляла испытывать чувство резкого дискомфорта.

— Не думаю. Уходим, — решил агент и, напоследок оглянувшись, шагнул к выходу.

Видимо, Нарциссу пришла в голову та же мысль, что и мне: он только что напоролся на своеобразную «мышеловку», специально оставленную здесь на случай появления незваных гостей.

Мы вместе поспешили прочь, но, когда до двери оставалось лишь несколько ярдов, под нами внезапно провалился пол… Вернее, как выяснилось впоследствии, перевернулась одна из составлявших его крупных плит. И мы полетели вниз.

Назад Дальше