Тайна - Стайн Роберт Лоуренс 2 стр.


Уикхем оказался мертвым селением, заполненным разлагающимися трупами.

— Ну, что вы нашли? — нетерпеливо спросила мать, стоило только Джонатану забраться в фургон. — А где отец?

— Папа скоро вернется, — ответил тот. — Он пошел осмотреть деревню.

— Вы поговорили с трактирщиком? — продолжала Джейн. — Узнали, почему этот экипаж торчит на дороге?

— Нет, мама, — проговорил Джонатан мягко. — Мы не нашли трактирщика. И вообще… никого не нашли.

Джейн наклонилась вперед, глядя сыну прямо в глаза и закусив нижнюю губу.

— Что это значит, Джонатан?

— Все умерли, — прошептал мальчик. Все до единого. В деревне нет живых людей.

Джейн вскрикнула. Она хотела что-то сказать, но в этот момент вернулся Эзра. Молча усевшись на облучок рядом с сыном, он натянул поводья и погнал лошадь вперед.

— Эзра! — в волнении воскликнула Джейн. — Что тут происходит? Куда все пропали? Что вы нашли?

— Здесь была чума, — ответил муж, неохотно сузив глаза и не оборачиваясь. — Никто не выжил.

— А Гуди?

— Скоро увидим, — бросил Эзра.

Больше мужчина ничего не говорил. Его лицо было мрачным и задумчивым. Он направил фургон прочь из селения. Деревянные колеса вновь подпрыгивали на разбитой грязной дороге.

Эзра не давал лошади передышки, пока не показалось здание фермы. Это было деревянное строение, уступавшее размерами дому судьи, но тоже двухэтажное, с небольшим чердаком. Кирпичная труба высилась посреди крыши. Дом соединялся с большим амбаром галереей.

Отец загнал фургон в ворота и остановил лошадь.

"Так это дом семьи Гуди? — подумал Джонатан. — Живы ли они? "

Эзра тем временем спрыгнул на землю и направился к дому. Трижды громко постучал в дверь.

Подождал.

Ответа не было.

Мальчик увидел, как он открыл дверь и вошел в здание.

— Джонатан, — Джейн легонько подтолкнула сына, — иди с ним.

Тот послушно выбрался из фургона. Абигайль выскользнула следом прежде, чем мать успела поймать ее. И они вдвоем с братом последовали за отцом.

Войдя в гостиную, Джонатан огляделся. Как ни странно, здесь было чисто и опрятно. Но ничто не говорило о присутствии хозяев, живых или мертвых. Как будто жильцы дома просто куда-то вышли.

— Эге-гей! — позвал он. И совсем не удивился, когда никто ему не ответил.

— Они должны быть здесь! — воскликнул Эзра горячо. — Должны! Я не успокоюсь до тех пор, пока не увижу их гниющие трупы собственными глазами!

Мужчина кинулся вверх по лестнице. Джонатан, оставшийся с сестренкой внизу, слышал над головой его быстрые шаги.

Эзра бегал по комнатам. Мальчик услышал, как он взбирается на чердак. Затем отец спустился вниз и проскочил мимо детей, словно не видел их. Он обшарил центральную комнату, завернул на галерею и в амбар.

Через несколько минут Эзра вернулся в гостиную с пылающим от ярости лицом.

— Что такое, папа? — спросил Джонатан.

Глава 4

— Они сбежали! — завопил Эзра. — Чума выкосила всю деревню, но семейство Гуди успело спастись!

В дом вбежала Джейн Файер с Рашелью на руках.

— Пожалуйста, Эзра, — стала умолять она, схватив мужа за рукав, — уедем из этого жуткого места. Гуди здесь нет, а значит, и нам тут нечего делать.

— Нет, — отвечал тот, отталкивая Джейн. — Гуди ушли отсюда совсем недавно. Может быть, в доме находится то, что укажет нам путь.

Подойдя к стоявшему у стены письменному столу, он принялся рыться в ящиках.

Джейн двинулась за ним, продолжав причитать:

— Эзра, здесь нельзя оставаться! Нельзя. Как можно находиться тут, по соседству с покойниками?

— Женщина, — начал закипать мужчина.

— О детях подумай! — перебила она, прижимая девочку к груди.

— Молчи! — приказал Эзра, отпихивая жену подальше и глядя на нее с яростью. Джонатан вздрогнул, заметив в глазах отца безумные огоньки. — Мне некогда слушать тебя, Джейн, — произнес муж строго. — Больше никаких просьб и вопросов! От вас всех мне нужно послушание. Послушание, и ничего больше!

Все замерли. Абигайль тихонько захныкала. Но лицо отца оставалось суровым.

— Я должен разыскать Гуди, — медленно произнес он сквозь зубы. — Им от меня не скрыться. И ничто меня не остановит.

Джейн в слезах выскочила из комнаты. Абигайль прижалась к брату, и тот обхватил ее за плечи.

— Джонатан, — велел Эзра, — начинай распаковывать вещи. Этот дом теперь станет нашим пристанищем.

Мальчик поежился. "Неужели мы собираемся остаться здесь, в чужом доме? — он содрогнулся от этой мысли. — Мы будем жить на окраине этой ужасной деревни мертвецов?"

— Джонатан, тебе надо сто раз повторять? — прикрикнул отец, и его голос эхом разнесся по всему дому.

— Иду, папа, — отозвался тот.

И с тяжелым сердцем поспешил на улицу. Затем дрожащими руками распряг коня и повел его в амбар.

"Мы собираемся жить в этом доме, — опять подумал Джонатан. — В доме Гуди, наполненном их вещами. А если они живы? Если вдруг вернутся и застанут нас здесь?"

Отыскав в амбаре ведро, он направился к колодцу во двор. Набрав воды, напоил коня.

"Зато у нас сегодня будет крыша над головой, — успокаивал себя мальчик. — И постель с периной. И кухня".

Джонатан вздохнул. "Может быть, здесь так уж плохо". Он оглядел зеленеющие поля яблоневый сад, уютный с виду дом. Из трубы уже валил дым. Наверное, мать развела огонь.

"Может быть, мы даже будем счастливы здесь, — фантазировал Джонатан. — Если только не нагрянут настоящие хозяева…"

В доме Гуди нашлось все необходимое. Джонатан обнаружил съестные припасы. В галерее хранились копченое мясо и кукурузная мука. Абигайль раскопала на чердаке кусок льняной ткани. И вскоре они с братом уже щеголяли в обновках.

Джейн полностью погрузилась в готовку уборку, стирку и шитье, Абигайль помогала ей нянчиться с Рашелью. Самое тяжелое досталось Джонатану — колоть дрова, таскать воду, следить за домом. А если мать был слишком занята, приходилось еще и приглядывать за сестренками.

Семья постепенно освоилась на новом месте, но Джонатана тревожило поведение отца. У Эзры на уме было лишь одно — узнать, куда сбежали Гуди.

Мальчик видел, что он перерыл все ящик письменного стола, все закрома в амбаре, прочел каждый клочок бумаги, попавшийся на глаза, изучил все, что могло навести на след врага.

"Он помешался на этой мести, — сердито думал Джонатан, глядя на отца, читающего амбарную книгу. — Если мама не сунет тарелку ему под нос, он и поесть забудет. Его ничего, кроме Гуди, не заботит."

Неожиданно в комнату с криком вбежала Абигайль:

— Папа, посмотри на меня!

Эзра оторвался от гроссбуха, и Джонатан увидел, как угрюмое выражение его лица смягчилось.

— Где ты взяла это прелестное платье? — спросил мужчина. — Дай-ка разглядеть получше.

Девочка откинула со лба рыжие волосы и медленно повернулась, демонстрируя новое синее платье.

— Мама нашла его в одежном шкафу, который стоит наверху" — объяснила она, радостно сверкая глазами. — Правда, оно мне идет?

Эзра протянул к ней руки, и дочь кинулась в его объятия. Прижав ее к себе на несколько секунд, отец произнес:

— А теперь беги к маме и помоги ей. Мне нужно еще поработать.

— Ладно, папа, — ответила Абигайль и выпорхнула из комнаты.

"Сейчас отец почти что счастлив, — Джонатан пристально глядел на него. — Только Абигайль вызывает у него подобные чувства. Одной лишь ей под силу заставить папу улыбнуться".

Но улыбка Эзры уже растаяла, когда он обернулся к сыну.

— А ты чего здесь потерял, мой мальчик! Разве у тебя нет дел?

— Есть, папа, — ответил тот и выскочил в коридор.

С тех пор как семья обосновалась в доме, минуло уже около трех недель. И вот однажды Эзра подозвал Джонатана и велел:

— Запрягай-ка лошадь. Нужно проведать соседей.

Несколько миль дороги отделяли их от не тронутых эпидемией ферм. Об этом было легко догадаться по дыму из печных труб, каждый день поднимавшемуся в той стороне.

Через некоторое время фургон Файеров остановился возле большого ухоженного дома, по двору которого бегали рыжие куры. Джонатан увидел девушку, выпалывавшую сорняки в огороде. Отец с сыном спрыгнули на землю и направились к ней.

— День добрый, мисс, — произнес Эзра, приветственно поднимая шляпу. — Дома ли хозяин этой фермы?

Девушка тут же бросила все и побежала дом с криком:

— Папа! К тебе пришли!

В дверях появился седой мужчина. Его тонкие ножки едва держали огромное брюхо Он посмотрел на гостей дружелюбно и коротко представился:

— Мартин.

Эзра снова поднял шляпу, назвав себя и сына

— Мы недавно прибыли в эти края, мистер Мартин, — стал объяснять он, — Разыскиваем одну семью, по фамилии Гуди.

При упоминании этого имени хозяин фермы испуганно моргнул, а лицо его побледнело.

— Мы слышали, что Гуди живут вон в том направлении, — продолжал гость, — но их что-то нет дома. Вы случайно не знаете, куда они отправились?

Дружелюбное выражение на лице Мартина сменилось страхом.

— Не знаю я никаких Гуди, — сказал он холодно. — Прошу прощения. Ничем не могу помочь. Всего доброго, мистер Файер.

Мужчина поспешно скрылся в доме, хлопнув дверью. Джонатан увидел в окне лицо девушки, но отец тут же оттащил ее в глубь комнаты.

Эзра затрясся от злости.

— Что все это значит? — кричал он. — Почему они не желают с нами разговаривать?

— Может быть, узнаем что-нибудь на другой ферме, папа? — мягко предложил Джонатан, пытаясь его успокоить.

До следующего жилища оказалось три мили. Вторая ферма выглядела беднее — небольшой домик посреди каменистого поля. На пашне трудился пожилой человек с мотыгой.

— Здравствуйте, сэр, — Эзра в очередной раз поднял шляпу. — Можно вас на пару слов?

Старик прекратил работать, но не сдвинулся с места. Он смотрел на Джонатана и Эзру с недоверием.

— Так что вам нужно? — спросил он сварливым тоном.

— Меня зовут Эзра Файер, — представился гость. — А это мой сын, Джонатан. Мы разыскиваем в этих краях одно семейство. Может, вы нам поможете?

— Что за семейство? — спросил фермер, опираясь на мотыгу.

— Это семья Джорджа Гуди, — прочистив горло, ответил Эзра.

Старик еще сильнее помрачнел. Он внимательно оглядел гостя. Затем, не говоря ни слова, быстро направился к амбару.

Эзра подмигнул сыну и прошептал:

— Кажется, он хочет нам кое-что сообщить. Вместе они последовали за стариком к дверям амбара.

Хозяин скрылся внутри. Гости остановились в нескольких метрах от входа.

И тут старик выскочил наружу, сжимая в руке огромный нож.

Эзра примирительно улыбнулся. Джонатан заметил на его лице недоумение. Прежде чем отец успел двинуться с места, хозяин фермы приставил к его горлу лезвие ножа.

— Я тебе глотку перережу, — прошипел он.

Глава 5

Эзра невольно вздрогнул.

Старик провел лезвием по его коже.

— Пожалуйста, прекратите! — закричал Джонатан. — Мы же не сделали вам ничего плохого!

— Джордж Гуди — сын ведьмы! — произнес фермер. — Он наслал на деревню чуму и сбежал! Что у вас могут быть за дела к нему?

— Мы ему совсем не друзья, уж поверьте, — выдавил Эзра. — Мы желаем ему только зла.

Старик немного расслабился, но лезвие его ножа оставалось всего в нескольких сантиметрах от горла Эзры.

— Убирайтесь с моей фермы, — произнес хозяин. — Чтобы духу вашего здесь не было. И лучше не расспрашивайте никого о Джордже Гуди.

Он отпустил, наконец, Эзру, и тот вместе с сыном поспешил к фургону.

— Запомни этот день, сынок, — горько сказал мужчина. — Вот яркие доказательства зла, сотворенного Гуди. Оказывается, что не только мы от них пострадали.

На следующий день он с новыми силами принялся обследовать дом.

— Должно быть, я что-то пропустил, — слышал Джонатан бормотание отца. — Что же от нас скрывают соседи? Что они скрывают?

Мальчик вернулся в дом с охапкой дров. Мать занималась шитьем, держа Рашель на коленях. Абигайль стояла перед наполненным водой тазом и домывала посуду после завтрака.

— Мама говорит, что на сегодня у меня нет никаких дел, — объявила девочка радостно. — До самого ужина. Я собираюсь заняться исследованиями.

— Присмотри за ней, Джонатан, — попросила Джейн. — Не позволяй ей слишком удаляться от дома.

Абигайль выплеснула грязную воду за порог и вытерла ладошки о передник. Надев чепчик, она выбежала на улицу. Синие ленты развевались у нее за спиной.

Джонатан направился следом.

— Хочешь, сходим к ручью? — предложил он.

— Я уже была там, — ответила сестра. — Лучше пойдем в деревню.

— В Уикхем? — Мальчик замер на месте. — Зачем, Аби? Там ведь никого нет.

— Знаю, — ответила та. — Но мы можем отправиться куда захотим. И остановить нас некому!

— Нет, — возразил Джонатан. — Мама запретила нам заходить далеко. А деревня как раз и находится далеко.

— Ты боишься, Джони?

Он затаил дыхание. Во что это сестренка собирается его втянуть?

— Ничего я не боюсь, — ответил он, хотя знал, что это неправда. Его пугало поведение отца. А еще — покойники из деревни.

— Пошли, — бросила Абигайль. — Я собираюсь в деревню. И если ты хочешь за мной присматривать, лучше не отставай.

И она побежала по дороге. Джонатан внутренне содрогался при мысли о возвращении в Уикхем, но не мог оставить сестричку одну.

Улицы оставались пустыми и тихими, как и прежде. Тишина буквально звенела в ушах. Не слышно было ни собачьего лая, ни щебета птиц, ни гудения насекомых.

— Как думаешь, какими они были? — прошептала Абигайль. — Я имею в виду здешних жителей.

— Не знаю, — Джонатан задумался. — Наверное, такими же, как мы.

Они прошли по пыльной дороге на сельскую площадь. Абигайль заметила лежавшую под деревом кучку костей.

— Гляди, Джонатан, — оказала она грустно. — Это был щенок.

Брат посмотрел на крошечный скелет.

"Лучше бы мы сюда не ходили, — подумал он, оглядываясь по сторонам. — Неужели вымерло все население деревни?"

— Бедный щенок не должен лежать на дороге, — сказала девочка. — По-моему, его надо похоронить.

— У нас нет лопаты, — заметил Джонатан.

— Найдем, — сестренка оглядывала окрестные дома. — В каком-нибудь сарае обязательно должна быть лопата.

— Нельзя брать чужие вещи, Аби.

— Почему? — удивилась та. — Ведь это не будет воровством, если хозяева умерли.

"Да, — подумал Джонатан. — Они все умер ли. И их трупы остались сидеть и лежать в домах, точно так же, как валяются на дороге щенячьи кости".

Мальчик поежился. Ему вовсе не хотелось чтобы маленькая Абигайль заходила в дома и натыкалась на мертвецов.

— Ладно, я поищу лопату, а ты оставайся здесь, — наконец произнес Джонатан.

Он зашел в ближайший дом, где, может быть, и жил щенок. Это был небольшой деревянный коттедж, состоявший всего из двух комнат.

Джонатан опасливо взялся за дверную ручку и заметил, что сестра стоит рядом.

— Я же велел тебе оставаться на месте, — сказал он строго.

— Лучше я пойду с тобой, — попросила Абигайль. — Одной страшновато.

Брат со вздохом взял ее за руку.

Внутри дома стоял сумрак, и понадобилось несколько секунд, чтобы к нему привыкли глаза.

Дети остановились на пороге, не решаясь войти. Девочка вцепилась в рукав Джонатана. Наконец она прошептала:

— Давай искать лопату.

Мальчик осторожно двинулся через комнату. Подойдя к черному ходу, он увидел стенной шкаф и открыл его.

В шкафу оказалось что-то белое, с черными провалами вроде глазниц.

Скелет.

Джонатан отпрянул. Абигайль вскрикнула.

Скелет шевельнулся. А затем выпал из шкафа и рассыпался по полу.

Джонатан едва успел отскочить в сторону и глубоко задышал, стараясь унять бешено колотящееся сердце.

Он развернулся, чтобы уйти.

— Погоди! — прошептала сестренка. — Вон лопата в шкафу.

Назад Дальше