«– Что ты хочешь этим сказать? – Непонимающе хмурюсь я, глядя на искаженное лицо Альфы.
Он опечален, разочарован и явно винит себя во всем произошедшем. После его рассказа про некого Дэймона меня передернула дрожь, которая отразилась болью во всем моем еще неокрепшем теле, за исключением ног. Их я больше не чувствовала. Совсем.
– Из-за меня ты сейчас прикована к больничной койке, Фиби, – голос Джереми звучит настолько тихо, что едва долетает до моего слуха. – Дэймон пришел за тобой, чтобы отомстить мне за то, что мы сделали с ним в лесу. Он знал, как я отношусь к тебе. Он знал, что ты значишь для нашего племени. Он все просчитал и пришел за тобой. Дэймон хотел убить тебя, но ты каким-то чудом осталась жива.
Внутри закипает буря. Если бы я могла, то прямо сейчас кинула бы в него чем-нибудь тяжелым. «Каким-то чудом осталась жива»… Меня тошнит от каждого его слова. Меня тошнит его присутствия здесь!
– Осталась жива? – С издевкой усмехаюсь я. Хрипло, как истеричка со стажем. – Осталась жива? – К глазам подступают слезы. – Да имеешь ли ты хоть малейшее представление о том, чего мне стоили ваши дурацкие выяснения отношений? Знаешь ли, какой ценой я отплатила только за то, что ты решил поквитаться со своим «старым другом»? – Я вот-вот сорвусь на крик.
С каждым моим словом Джереми хмурится сильнее, направляя на меня полные боли глаза. Хотя откуда ему знать, что такое настоящая боль? На нем все заживает, как на собаке. Жалкий щенок!
Прямо здесь и прямо сейчас я ненавидела все и всех.
– Знаешь ли ты, какого это понимать, что ты больше никогда не встанешь на ноги!? – Из глаз начинают хлестать слезы, а в груди снова разливается жгучая боль обиды. – Я осталась инвалидом, Джереми! Из-за вас, гребанных оборотней, и ваших вечных загадок и вражды я осталась инвалидом! Навсегда! Осознаешь ли ты, какого это? Загубить свою жизнь, когда тебе еще даже и нет двадцати?
Он молча глядит на меня, вызывая внутри лишь большее раздражение.
– Чертов сукин сын! – Буквально ору на него я, когда он уже поднимается со стула рядом с моей кроватью. – Катись отсюда, и я больше никогда не желаю видеть тебя! Оставьте меня, наконец, в покое!»
Университет я не бросила. Отец договорился о том, чтобы меня перевели на дистанционное электронное обучение, поэтому без образования я не останусь.
Папа приобрел дом в Гарден-Сити, штат Канзас. Он и миссис Джеймс, его экономка, окружают меня теплотой и заботой, которая на время помогает мне забыть о том, что отныне я прикована к инвалидному креслу. Однако, как правило, моя непринужденность длится недолго. Отец уже задумывался над тем, чтобы нанять для меня психолога, но я напрочь отказываюсь, боясь, что это лишь еще глубже введет меня в депрессию.
Совсем скоро к нам приедет Тедди. Появление брата я всегда жду с нетерпением. Он тоже является своего рода лекарством для меня, которое никто не может заменить.
– Мисс Грей, время обедать, – вежливо произносит миссис Джеймс, отыскав меня в нашем саду позади дома. Последние месяцы я очень любила коротать здесь время.
– Конечно, миссис Джейм, – словно в пустоту произношу я, задержав взгляд на зеленом листочке кустарника, колышущемся на ветру. – Папа приехал?
Женщина мешкается, словно боясь меня расстроить.
– Мистер Грей немного задерживается, произошли какие-то неполадки во время совещания.
Я тяжело вздыхаю, но прекрасно осознаю всю занятость папы, поэтому не обижаюсь на него. Каждую свою задержку он все равно потом компенсирует, а не забывает про меня напрочь.
Обед прошел как обычно: в кромешной тишине и совершенно без аппетита. Когда последний раз я смотрела на еду, захлебываясь слюной? Сейчас даже и вспомню.
Погода за окном начинает бушевать, предвещая неслабую бурю. Дожди у нас бывают не так часто, как в Вирджинии или Мичигане, но если уж начинается, то жди всемирного потопа. Я медленно подъезжаю к окну после приема пищи и вновь погружаюсь в себя. Спиной ощущаю измученный взгляд миссис Джеймс, убирающей тарелки со стола. Я понимаю, как невыносимо ей видеть меня в таком состоянии. И хоть я не была для нее родным человеком кровно, нас породнило время. Вряд ли я смогла бы поначалу сделать здесь хоть-что без ущерба для себя самостоятельно.
Закрывшись в своей комнате, я подъезжаю к письменному столу, медленно крутя большие колеса коляски. Мне должны были уже прислать задание из университета, а в силу того, что я все равно мучаюсь от безделья, стоит сразу приступить к его выполнению. Но помимо письма из университета в моем почтовом ящике висело еще одно непрочитанное письмо.
От кого: Бриджит Кларксон
Тема: Куда ты пропала?
Дата: 10.05., 22:41
Кому: Фиби Грей
Я понимаю, как тебе тяжело до сих пор, но даже несмотря на то, что ты совершенно не выходишь на связь, я не забываю про тебя и все еще очень переживаю. Надеюсь, тебе хотя бы чуточку лучше, чем было прежде. Пожалуйста, ответь мне хотя бы один раз.
Бриджит Кларксон
Безо всяких эмоций я закрываю ее сообщение и тут же отправляю его в корзину. Я скучаю по лучшей подруге. Очень. Но отныне я предпочитаю жить в гордом одиночестве, совершенно не замечая ничего и никого вокруг себя, кроме отца, брата и миссис Джеймс.
Работа над заданием из университета занимает у меня часа два. Текущее время 18:42, а отца до сих пор нет дома. Мысленно я уже придумываю, куда потащу его в выходные для искупления своей задержки.
Миссис Джеймс помогает мне спустится с крыльца дома и направляюсь к подъездной дорожке, дабы дождаться отца там, а она сама в это время закончит приготовление ужина. Надвигавшаяся буря постепенно рассеялась, уступая место яркому солнцу. Настолько теплому, насколько это позволял апрель.
Я завороженно бегала глазами по строкам первой книги «Анжуйской трилогии», совсем не замечая, как проходит время. Да меня и не волновало, сколько минут или часов прошло с того момента, как я выехала на улицу. Мне было важно дождаться отца, все остальное – вещи второстепенные.
Неожиданно на нашу лужайку прилетает баскетбольный мяч, привлекая мое внимание. Похоже, он прилетел от наших новых соседей, которые сегодня весь день упорно перевозят вещи в дом, стоящим рядом с нашим.
– Эй! – Кто-то окликает меня сзади. Судя по голосу – юноша. – Подай мяч!
Либо этот наглец издевается, либо из-за беспросветных, идеально выстриженных кустарников плохо видна моя коляска.
Я закрываю книгу, оставив закладку между страниц, на которых закончила, и, подобрав с земли мяч, целенаправленно еду к молодому человеку по выложенной плиткой дорожке. Увидев меня в таком положение, лицо у парня меняется. На нем сразу же появляется боль и сострадание, а мне тут же хочется бросить этим мячом прямо ему в лицо, чтобы стереть с него это ужасное выражение.
По сей вероятности это сын наших новых соседей. Молодой человек высок, и его рост и наличие баскетбольного мяча сразу наталкивают меня на мысли о его хобби. Его темно-русые волосы слегка спутаны, мускулистые руки оголены, а небольшая щетина на щеках придает свой определенный шарм.
– Прости, я не увидел, – начинает мямлить он, но я, вернув баскетбольный мяч владельцу, не сказав ни слова разворачиваюсь и еду обратно на свой участок.
Его извинения и соболезнования мне совершенно не нужны, они лишь добавят горячи в мое и без того не самое лучшее настроение.
После этой стычки я пожелала вернуться в дом, боясь, что незнакомец все же привяжется ко мне со своими никому ненужными репликами. Подожду папу в нашей гостиной.
Штат Канзас. Гарден-Сити
13 мая. Четверг
Как я умудрилась уснуть, я не помню. Помню только, что уютно устроилась под пледом в нашей гостиной с книгой в руках, а потом в какой-то момент меня начало клонить в сон. Отца я так и не дождалась.
Проснувшись, я сладко вытягиваюсь, потому что спать на диване в гостиной в скрюченном состоянии было совершенно неудобно. До меня доносится вкусный запах оладушков. Миссис Джеймс снова колдует на кухне, поднявшись ни свет, ни заря.
Я осторожно перемещаюсь в свое кресло и, не без труда перебирая колеса руками, въезжаю в кухню.
– Вы просто волшебница, миссис Джеймс, – тепло улыбаюсь я. Миссис Джейм отвечает мне тем же. – Даже и не представляю, что бы мы делали с папой без вас.
Женщина тихонько посмеивается, ее морщинистые щеки заливаются легким румянцем.
– Я рада, что ты в хорошем настроении, Фиби, – произносит она, – Скорее умывайся, а я пока накрою на стол. Мистер Грей уже проснулся, но решил не начинать завтрак без вас.
Я едва заметно киваю и направляюсь в ванную. Интересно, во сколько вчера вернулся папа. Конечно же, я устрою ему допрос за завтраком.
Почти вся семья собралась за небольшим столом нашего дома. Не хватает только Тедди. Мысли о брате навевают на меня секундную печаль, но я быстро возвращаю былой настрой. На удивление, сегодня у меня и правда хорошее настроение, а значит надо попытаться продержать его до конца дня, чтобы не омрачать отца и миссис Джеймс.
На столе стоит большая тарелка с оладьями, которая так и пышет жаром, а вокруг нее маленькие чашечки с кленовым сиропом, малиновым джемом, сгущенкой, шоколадной пастой и свежими ягодами. Мы с папой принимаемся за завтрак, пока экономка еще разливает чай.
– Миссис Джеймс, присядьте и позавтракайте с нами. – Говорю я, поливая свою порцию оладий малиновым джемом.
Женщина снова начинает смущаться, ставя заварочный чайник на небольшую подставку.
– Прислуге не положено сидеть за столом вместе с членами семьи, – выдавливает она, уже собираясь отправится за кипятком.
– Для нас Вы уже как полноценный член семьи, – продолжаю настаивать я, отрезая небольшой кусочек оладушка.
Домоправительница все еще смущаясь поглядывает то на меня, то на папу, совершенно не зная, что ответить мне.
– Правда, миссис Джеймс, присаживайтесь, – поддерживает меня отец. – Вы и так очень много делаете для нас.
Еще немного посмущавшись женщина все же сдается, и наш завтрак проходит в теплой и уютной обстановке, подкрепляя мой хороший утренний настрой.
Пока отец отправился в свой кабинет, завершить кое-какие дела по вчерашним переговорам, я с миссис Джеймс отправилась в продуктовый магазин недалеко от нашего дома. Я люблю подобные вылазки с нашей домоправительницей, которые происходили уже не один раз. Как и прежде, мы набираем полную корзину продуктов, а потом мучаемся, гадая, как это все довезем до дома.
И вот, как и прежде, я держу на своих безжизненных коленях пакет, а миссис Джеймс толкает мою коляску сзади, и мы неторопливо двигаемся к дому по вполне спокойной улице Гарден-Сити.
– У нас новые соседи. – Говорю я, внезапно вспомнив юношу-баскетболиста.
Не вижу, но затылком чувствую, как миссис Джеймс кивнула.
– Да, очень милые и вежливые люди, – отвечает женщина.
Меня охватывает интерес, но я опасаюсь того, что мои расспросы могут вызвать некие подозрения у миссис Джеймс.
– Вы уже знакомы с ними?
– Да, мне удалось поговорить с мистером и миссис Далос, когда я выходила забирать утреннюю почту.
Вот как?
– И что же представляет из себя семья Далос?
Я уже догадываюсь о том, что мой интерес начинает наталкивать миссис Джеймс на некие подозрения.
– Они переехали из Арканзаса. Миссис Далос – домохозяйка, а мистер Далос – адвокат. Еще у них есть сын, он был капитаном баскетбольной команды в своем старом колледже, но теперь планирует поставить такие же успехи в спорте у нас. Возможно, даже лучше.
В ответ я лишь сдавленно хмыкаю, пытаясь делать вид, что меня совершенно не интересуют наши новые соседи. Остаток дороги мы разговаривает на совершенно разные темы, больше не затрагивая семью Далос.
Погода стоит просто потрясающая. Солнце висит высоко в небе, пышные облака, напоминающие сладкую вату, не спеша ветер гонит на запад. Учитывая то, что сейчас утро четверг, людей на улицах не так уж и много, ведь идет рабочее время. Именно такой Гарден-Сити я полюбила. Именно здесь мне хочется находиться.
До дома остаются считанные метры, мы проходим как раз мимо наших новых соседей. Я замечаю светловолосого мужчину лет пятидесяти, одетого в коричневый кардиган и черные выходные брюки. Он яро командует группой рабочих, вытаскивающих диван из грузовика.
– Осторожно! Порвете обивку – вычту вам ее из оплаты.
– Добрый день, Мистер Далос, – по голосу экономки я понимаю, что она улыбается.
Мужчина обращает внимание на нас, и на несколько минут ему приходится отвлечься от работы.
– Здравствуйте, миссис Джеймс, – он протягивает ей руку для рукопожатия. –Рад снова встретиться с нами.
Действительно, очень вежливые люди.
– Взаимно, мистер Далос, – и затем представляя меня: – Познакомьтесь, это Фиби Грей, дочь мистера Грея.
Мужчина переводит взгляд на меня, и на мгновение на его лице появляется тень печали, но он вовремя осознает, что нельзя показывать это мне, и быстро берет себя в руки, натянув на лицо приветливую улыбку.
– Приятно познакомиться, мисс Грей. Прелестно выглядите!
Лесть это или правда, я не стала разбираться, а лишь вежливо поприветствовала мужчину.
– Где же миссис Далос? – Спрашивает экономка, оглядываясь по сторонам.
– Ох, она хозяйничает в доме, – с усмешкой отвечает мужчина. – Столько забот с этим переездом!
– Отец, мама просит, чтобы ты подошел к ней, она не знает, у какой стенки поставить книжный шкаф. – Внезапно откуда-то сзади вылетает молодой человек, и я тут же узнаю в нем вчерашнего юношу.
Заметив меня, он застывает на месте, словно забыв, зачем прибежал сюда. Его потертые джинсовые шорты слегка спущены на бедрах, а верх и вовсе отсутствует, выставляя на всеобщее обозрение идеальные торс.
Ох, Грей, прекрати на него пялиться!
Мистер Далос усмехается, всплескивая руками:
– Прошу меня извинить!
Миссис Джеймс тут же отвечает ему:
– Ох, мы все понимаем. Конечно.
Я провожаю глазами мужчину, боясь встретиться глазами с кареглазым красавцем, которому явно что-то нужно от меня. Ощущается какое-то напряжение, мне становится неуютно. Хочется скорее поторопить миссис Джеймс, но она неожиданно произносит:
– Познакомься с новыми соседями, Фиби, а я пока отнесу продукты домой.
Что? Нет! Она ведь не оставит меня здесь? Но именно это и делает женщина. Она забирает у меня пакет с продуктами и следует по каменной дорожке к дому.
Я смущенно поднимаю глаза на юношу, чувствуя, как щеки заливаются краской. Какого черта я робею перед ним?
Молодой человек присаживается передо мной на корточки, чтобы наши лица находились на одном уровне, и решает первым начать разговор:
– Хейден Далос. – Он приветливо протягивает руку.
Я, помедлив с рукопожатием, все же отвечаю юноше:
– Фиби Грей.
Его губы растягиваются в улыбке, обнажая идеальные ряды белоснежных зубов, и меня тут же сводит изнутри. Карие глаза Хейдена искрятся доброжеланием и радостью, словно уговаривая меня, что мне нечего опасаться.
– Знаешь, я думаю, тебе стоит попробовать улыбаться чаще, – с загадочной интонацией произносит он, – ты похожа на одного из чудищ из фильма «Люди в черном», когда хмуришь брови. – Он усмехается, от чего его улыбка становится еще шире и обворожительнее.
Забавно, что он пытается развеселить меня. Раньше никто не делал этого, не считая моей семьи. Даже как-то непривычно.
– Лишняя мимика приводит к множеству морщин даже в молодом возрасте, – бросаю я, и эти слова заставляют парня вздохнуть и закатить глаза.
– Я и подумать не мог, что ты такая зануда! – Восклицает он, шутливо изображая недовольство.
Я злобно щурю глаза, стараясь навести на собеседника страх.
– Знаешь, руки у меня отлично функционируют, и когда я дала неплохую трепку своей сводной сестре!
Догадавшись об угрозе удара, Хейден заливается заразительным смехом. Я чувствую, как обстановка между нами постепенно разряжается.
– Конечно, я сразу подумал, что у тебя отличный хук слева.