– Все-таки они не настолько плохие люди, – произнесла Рэйна, глядя им вслед. – Видите, они раскаиваются в своем поступке, даже от денег отказались.
– У, – согласился с ней Зелорис.
Из следующей главы вы узнаете о том, как Бесстрашный Бирлиндор произнес речь на Центральной Площади, после которой был сформирован его отряд.
====== Часть 1. “Охота”. Глава 5 ======
О том, как Бесстрашный Бирлиндор произнес речь на Центральной Площади, после которой был сформирован его отряд
Центральная Площадь Монфрида, расположенная перед королевским дворцом, была многолюдна. Некоторые пришли туда для того, чтобы вступить в отряд Бесстрашного Бирлиндора, другие ещё примут решение о вступлении после речи, иным хотелось посмотреть выступление, а остальные пришли просто из любопытства. Среди зрителей были как те, кто собирается принять участие в «Охоте», так и простые жители города. Присутствовали и представители власти, в том числе племянник короля Монтильфонда Ульфрида Остроухого Гарольд Кривоносый, который и выдал Бирлиндору Бесстрашному официальное разрешение на проведение собрания потенциальных членов отряда. Для этого в северной части площади, на возвышении для объявлений, была установлена трибуна, стоя за которой после полудня Бесстрашный Бирлиндор произнесет свою речь.
За порядком на площади следили королевские стражи, которые, в силу своей компетенции, вряд ли смогли бы его обеспечить. Но все шло хорошо, никаких происшествий не было. Тем временем народ всё прибывал и прибывал. Подтягивались даже члены других отрядов, заинтересованные слухами о Бесстрашном Бирлиндоре. Каждый в толпе что-то обсуждал со своим собеседником, отчего нельзя было выделить из этого общего шума ни единого слова. Часто обсуждавшие не могли расслышать, что им отвечали, однако сей факт их ничуть не волновал, поскольку их тоже, возможно, не услышали.
Солнце достигло наивысшей точки небосклона и начало медленно спускаться к Западу.
И вот на площадь с высоко поднятой головой торжественно вышел Бесстрашный Бирлиндор, и все голоса разом смолкли. Это был роскошно одетый высокий мужчина сорока лет с небольшой залысиной на макушке и густыми усами над верхней губой. На левой щеке у него располагались три параллельных друг другу шрама, на подбородке виднелся крестообразный рубец, а лоб пересекала длинная и изогнутая боевая отметина. Бесстрашный Бирлиндор поднялся по лесенке, встал за трибуну, положил левую руку на висевший на поясе меч и окинул воинственным взглядом Центральную Площадь.
– Благодарю всех собравшихся здесь! – разразился громоподобный голос на всю площадь. – Мое имя – Бесстрашный Бирлиндор, и я, как и все вы, здесь ради королевской «Охоты». Все знают, что великое королевство Монтильфонд подвержено нападениям безжалостной банды разбойников, с которой не в силах справиться даже доблестная армия королевства. Среди собравшихся здесь есть как подданные Монтильфонда, так и добровольцы, пришедшие из соседних территорий. Эта беда сплотила всех нас, ведь вездесущие разбойники могут появиться и на других землях. Уничтожив их здесь, мы обезопасим себе жизнь не только в Монтильфонде, но и во всех других королевствах. Хватит терпеть произвол разбойников, грабящих мирное население! Только поднявшись и объединив наши силы, мы сможем противостоять ворам. Так поднимемся же и вооружимся против них! Пора положить конец бесчинствам разбойников! Они больше не будут беспокоить безвинных жителей! Мы не просто дадим им отпор, мы сделаем так, чтобы и другим впредь неповадно было заниматься бесчестными делами. Мы должны показать разбойникам, на что способен доблестный народ, населяющий королевства Запада! Подвергшиеся искушению легкой жизни, они одержимы злом. Так изгоним же злых тварей прочь с этих земель! Королевства Запада должны процветать, разбойники же разрушают их изнутри. Мы не допустим того, чтобы Монтильфонд повторил судьбу Трилунской Империи. Мы не допустим, чтобы судьбу Трилунской Империи повторило любое другое королевство. Мы должны делать все, что в наших силах, для того, чтобы достаток и процветание окружали нас. Уничтожение разбойников – это лишь первый шаг. В следующих мы должны, каждый должен жить так, чтобы не было стыдно ни перед другими, ни перед собой, ни перед своими потомками. Доблесть и честь – не пустые слова! Эти слова определяют жизнь каждого из нас. Только доблестный и честный человек может называться человеком! Разбойникам же эти слова несвойственны. Разбойники не ведают ни доблести, ни чести. Они безжалостно грабят и убивают. Они ведут скверный образ жизни. Они прячутся от ответственности за свои поступки. Сделав свое темное дело, они тут же отступают в укрытие. Им не хватает смелости выйти на равный бой. Они используют лживые, грязные трюки. Для них не существует слово «справедливость». Так разве можно называть их людьми? Они не люди, а нелюди. Они даже хуже зверей. Так давайте же объединимся ради «Охоты»! Ради Великой, Священной «Охоты», ради короля Ульфрида, ради Монтильфонда и других королевств, ради всех людей, их населяющих, ради нас!
Бесстрашный Бирлиндор поднял руки вверх, подождал, когда одобрительный возглас толпы утихнет, и продолжил:
– Его Величество Король Ульфрид через три дня объявит официальное начало «Охоты». До этого времени мы, желающие принять в ней участие, собираемся в отряды. Я приглашаю вас, доблестных воинов, разделяющих мои взгляды, в свой отряд. Я постараюсь быть достойным лидером. Вместе мы очистим Монтильфонд от разбойников. Мы принесем голову их главаря в Монфрид, дабы каждый житель столицы смог своими глазами увидеть, что ждет вставшего на темный путь. Увидевшие расскажут знакомым. Так молва об этом разлетится по всему Монтильфонду, а затем по всему Западу. Мы же, таким образом, будем теми, кто положил конец беззаконью и произволу. Так давайте же объединяться во имя Великой Справедливости!
Оратор глубоко вздохнул и медленно выдохнул.
– Единомышленники, – величественно произнес он, – прошу вас одолжить мне ваши силы в день великой «Охоты». Чтобы никакие заботы и тревоги не беспокоили вас в этот день, я прошу желающих присоединиться ко мне заранее записаться в мой отряд. Сделать это вы сможете у моих верных помощников, стоящих в палатке подле этой трибуны. Подойдя к ним, назовите свое достопочтенное имя, а также оружие, которым владеете, стиль боя, который практикуете, и особенные таланты и навыки. В день начала «Охоты», когда члены других отрядов будут проходить официальную регистрацию, мы подадим этот список, и вам не придется самим регистрироваться. Время, что другие будут тратить на регистрацию, мы израсходуем на обсуждение стратегии и тактики грядущей «Охоты». Здесь и пригодится указанная вами информация о ваших боевых способностях. Каждый внесет вклад в общее дело. Никто не останется в стороне. Ради общей победы, ради общего будущего объединимся же! Да здравствует Его Величество Король Ульфрид! Да здравствует «Охота»! Да здравствует светлое будущее, когда нам не нужно будет бояться за свои жизни, за жизни наших жен и детей! Ура!
– Ура!!! – подхватила за Бесстрашным Бирлиндором толпа, после чего воевода трижды поклонился, спустился с трибуны и удалился с площади.
Часть слушателей начала расходиться, часть осталась посмотреть, что будет дальше, а часть выстроилась в очередь для записи в отряд Бесстрашного Бирлиндора.
– И что вы обо всем этом думаете? – поинтересовался Вэй Арэн у своих новых друзей. Они стояли в самом конце очереди, которая очень медленно продвигалась.
– Думаю, – прошептал Зелорис, – Бесстрашный Бирлиндор – хороший человек. Он принимает участие в «Охоте» не с целью наживы, а во имя поимки преступников.
– Полностью с тобой согласна! – воскликнула Рэйна. – Мне понравились его слова о том, что каждый должен делать всё, что в его силах для светлого будущего. Однако, на мой взгляд, зря он упомянул Трилунскую Империю. Там, насколько я знаю, проблем с разбойниками не было…
– А ты как считаешь? – спросил у Кэрэндрейка Вэй.
– Слишком много пустой болтовни. Эта речь была направлена на толпу, она сочинялась для толпы. Было бы хорошо, если бы Бирлиндор сам верил хотя бы в десятую часть того, о чем говорил.
– Ты слишком плохо думаешь о людях, Дрейк, – заметила Рэйна.
– Ты же думаешь о них слишком хорошо, – ответил Кэрэндрейк. – А сам-то ты какого о нем мнения, мастер сладких речей?
– Благодарю за комплимент, – ответил Вэй. – Но мои сладкие речи предназначены исключительно для женских ушек, в то время как его – для ушей толпы. К тому же, цель моих речей – сделать приятное прекрасным дамам, Бирлиндор же поднимал свой авторитет. В данной ситуации я согласен с Кэрри – если он верит хотя бы в десятую часть того, о чем говорит – уже хорошо. К слову, в своих речах я всегда говорю только правду.
– Кэрри? – переспросил Дрейк.
– Кэрэндрейк – слишком длинное имя, – вздохнул Вэй Арэн. – Поэтому отныне я буду звать тебя Кэрри.
– Прошу тебя, воздержись от этого.
– Не спорьте, – чуть слышно произнес Зелорис.
– Хорошо-хорошо! – поторопился с ответом лучник. – Миледи, с Вами все в порядке? – спросил он, глядя на взволнованное лицо Рэйны.
– Да, но… – собирательница историй сделала глубокий вздох, а затем обратилась к Кэрэндрейку. – Извини, если я обидела тебя!
– Тебе-то за что извиняться? – удивился тот.
– Твое имя Кэрэндрейк, а я несколько раз называла тебя Дрейком!
– Ты можешь называть меня Дрейком когда захочешь и сколько хочешь, – улыбнулся Кэрэндрейк. – Главное – не называть меня «Кэрри».
– Наша очередь, – предупредил Зелорис.
Четверо друзей подошли к палатке для записи. Первым назвать свое имя поспешил Вэй.
– Мое имя – Вэй Арэн Виндсвиш. Я лучник. Могу стрелять как с коротких, так и с дальних дистанций с одинаковой меткостью. Кроны деревьев – не помеха для моих стрел.
Помощник Бесстрашного Бирлиндора осмотрел Вэя оценивающим взглядом и произнес: «Добро пожаловать в отряд». Следующим подошел Зелорис.
– Зелорис. Мечник, – полушепотом произнес он. – Предпочитаю двуручный меч. Владею и двухмечевой техникой.
– О! – воскликнул помощник Бирлиндора. – Для нас честь, что такой воин, как Вы, записывается в наш скромный отряд. Добро пожаловать и благодарю! – затем он пренебрежительно оглядел Рэйну и Дрейка. – А вам чего?
– Меня зовут Рэйна, – ответила девушка. – Я собирательница историй. Здесь я для того, чтобы запечатлеть подвиги отряда Бесстрашного Бирлиндора для потомков. А это Кэрэндрейк. Он специалист по обработке серьезных ран.
– Отряд Бесстрашного Бирлиндора для воинов, – отрезал помощник. – А не для всяких сказочниц и травников.
– Если не возьмете их, то уйдем и мы с Зелом, – вмешался Вэй, сокративший и Зелорису имя.
– У, – поддержал мечник.
– Но… – начал было возражать помощник Бирлиндора, как вдруг за его спиной раздался громоподобный голос.
– Собирательница историй, описывающая великие подвиги, и специалист по обработке серьезных ран, говорите… – произнес Бирлиндор. – Моему отряду пригодятся такие люди, как вы. Прошу извинить неучтивость моего помощника. Благодарю вас за то, что вы согласились присоединиться ко мне в «Охоте» за светлым будущим.
– Что Вы! – воскликнула Рэйна. – Это я благодарю Вас за оказанную мне честь запечатлеть для потомков Ваши подвиги и подвиги всего отряда!
– За раненых можете не волноваться, – пробубнил Кэрэндрейк.
Из следующей главы вы узнаете о том, как была разоблачена одна из местных легенд, и о том, что заставило пекаря пойти на «Охоту».
====== Часть 1. “Охота”. Глава 6 ======
О том, как была разоблачена одна из местных легенд, и о том, что заставило пекаря пойти на «Охоту»
На следующий день Вэй Арэн, Зелорис, Рэйна и Кэрэндрейк отправились обедать в харчевню «Щи да Борщи». Так уж получилось, что после того как Зелорис дважды предыдущие пару дней занимал в этой харчевне единственный свободный столик, этот самый столик автоматически перешел в разряд мест для важных персон, коими, во всяком случае по мнению хозяина и посетителей харчевни, являлась эта компания. В очередной раз обсудив предстоящую «Охоту», друзья перешли к теме собранных Рэйной историй.
– Миледи, – обратился к ней Вэй, – как много сказаний уже удалось Вам собрать?
– Признаться честно, – слегка смутилась Рэйна, – я не так давно задалась этой целью, поэтому историй собрала не так уж и много.
– А можете поведать нам какую-нибудь из последних историй, собранных Вами? Может быть, Вам известна одна из местных легенд?
– Да, известна! – оживилась девушка. – «История о лесорубе Лесторе и встреченном им монстре», записанная со слов трактирщика Сэма из Монфрида.
– Интересно, – прошептал мечник.
Рэйна достала листок с записанным сказанием и принялась читать:
– История произошла возле города Форлейнвуд, королевства Монтильфонд. Именно в этом городе жил лесоруб по имени Лестор, который однажды, как обычно, отправился в лес за дровами. Вдруг, откуда ни возьмись, перед ним выскочило Нечто. Его тело от головы до пят пересекал шрам. В каждой из двенадцати рук он держал по два меча, а еще один меч он удерживал в пасти. Не вынимая из пасти оружия, Чудище произнесло: «По твою душу я пришел!», но лесоруб не растерялся и бросился бежать. Монстр, не медля ни минуты, пустился в погоню за Лестором, тогда убегающий помчался еще быстрее. Но даже так Чудище не отставало. Три дня и две ночи продолжалась погоня. Вдруг лесоруб споткнулся, покатился кубарем – и невероятным образом оказался заброшен на самую верхушку дерева. Нечто потеряло дровосека из виду и с досады выплюнуло из своей пасти меч, после чего трижды обернулось вокруг себя и превратилось в седоволосого юношу. Некоторое время юноша бродил вокруг дерева, на верхушке которого притаился Лестор, да так и ушел ни с чем. Лесоруб сверху наблюдал, как монстр в человечьем обличье вышел на дорогу, по которой навстречу ему шло на королевскую «Охоту» тридцать три доблестных воина. Сравнявшись с идущими, юноша тотчас же снова Чудовищем обратился и напал на них. Меньше минуты ушло на то, чтобы расправиться с воинами. Одних он убивал и сразу же поедал их трупы, других глотал живьем. Ни один боец не уцелел, а у Монстра выросло еще тридцать три руки, по числу убитых. Повезло Лестору, – если бы не попал он на дерево, то появилось бы у Чудища в тот день тридцать четыре руки. Монстр ушел в неизвестном направлении, а лесоруб, говорят, до сих пор сидит на спасшем его дереве в страхе спуститься на землю. Конец.
– Мы же тоже из Форлейнвуда шли… – вспомнил Зелорис. – Повезло нам, что мы этого монстра не повстречали.
– Да ладно тебе, брось, – усмехнулся Вэй. – История записана со слов трактирщика. Наверняка по пьяни кому-нибудь привиделось, и также по пьяни рассказано всем было.
– А мне кажется, эта история имела место быть, – произнес Дрейк. – Просто правда путем неоднократных пересказываний была искажена. Посудите сами: людям свойственно преувеличивать увиденное собственными глазами, что уж и говорить об услышанном от других, особенно обладателям богатого воображения. Рискну предположить, что на самом деле всё обстояло таким образом: лесоруб был занят работой и не обращал внимания на происходящее вокруг, когда к нему подошел заблудившийся путник, чтобы узнать дорогу. Так как лесоруб приближения заплутавшего не заметил, то есть всё произошло неожиданно, он, испугавшись, принял путника за разбойника. К тому же, если этот путник шел в Монфрид для участия в «Охоте», он наверняка был вооружен, вследствие чего это становится неудивительным. Дальше, как говорится, во-первых, у страха глаза велики, а во-вторых, из уст в уста история перевирается: скажешь слово, – прибавят десять. Раз монстр превращался, то, возможно, странников было двое, второго лесоруб просто позже заметил. Ничего не добившись от лесоруба, который наверняка не на высоком дереве, а в кустах спрятался, путники, вероятно, решили дорогу у других охотников спросить. Но и их не тридцать три было, это уж точно, а, скорее всего, около пяти. Путники с «охотниками», быть может, поссорились, после чего разошлись в разные стороны. Всё остальное лесоруб неправильно понял, да молва переврала.