— Все умирают, — философски заметила миссис Аклтон, худощавая светловолосая особа лет сорока с небольшим. Глаза у неё были ясными, голубыми, как зимнее небо. — Правда, у нас в последнее время смерти что-то зачастили… Надеюсь, дети не видели ничего слишком пугающего? Аппетит не пропал? Ужасно, когда маленькие дети плохо едят.
— Полностью с вами согласна, — кивнула Паола, и я поняла, что они наверняка найдут общий язык.
Вскоре мальчики Андервуд-Черри и Лиам поужинали и легли спать. Мадлен сперва приглядывала за ними, сидя в продавленном кресле в детской, однако вскоре сама разомлела в тепле и уснула. Я укрыла её одеялом, погасила свет и вернулась в столовую, чтобы дождаться Эллиса с компанией — и, разумеется, новостей.
И они не заставили себя ждать.
— Уф, ну и погодка! Нас едва не замело, пока мы дождались этот треклятый шарабан. Право слово, я трупу позавидовал — лежит себе на снежке, ничего не чувствует, голова-то всмятку… О, что это? Неужели жаркое? Потрясающе пахнет, — восхитился он, сунув нос под крышку расписного горшка. — Ещё бы глинтвейна…
Миссис Аклтон вопросительно посмотрела на меня.
— Будьте так любезны, — вздохнула я, и она степенно удалилась на кухню. — Эллис, снимите наконец пальто и присядьте за стол. Это и к остальным относится. Понимаю, что тема не слишком приятная, однако мне нужно знать, что происходит на моей земле. Тот несчастный… кто он?
Отвечать мне не спешили. Лайзо, севший поодаль от меня, хмурился и растирал побелевшие от мороза руки. Эллис сделал вид, что целиком увлёкся содержимым своей тарелки, перекладывая бремя рассказчика на плечи остальных. Дядя Клэр также выжидал.
Фрэнк Аклтон, так и не решившийся занять место за столом, застыл в дверях, комкая шапку. Начинать, очевидно, полагалось ему.
— Эхм… Джон Кирни это, — прокряхтел он, багровея до самых ушей. — Рабочий наш.
— Не самый надёжный человек, похоже, — вскользь заметил Клэр, придвигая к себе тарелку с жарким. Потом бросил взгляд на Джула, который как раз подавал Эллису картофель с грибами, исполняя роль слуги за столом: — Когда закончишь, тоже садись. В первый и последний раз, естественно.
Джул молча поклонился. Красно-рыжие пряди волос, выбившиеся из-под шнурка, чиркнули по плечу. Я почувствовала себя так, словно меня застигли за подсматриванием, и поспешно отвела взгляд, благо осмелевший смотритель как раз начал рассказывать о покойном Джоне Кирни.
— Работящий он был. За любое задание брался, о чём ни просили. И в руках у него всё так и горело. Бывало, глядишь — пошёл дров нарубить, только отвернёшься — ёжики-селёдки, а он уже и полешки переколол, и в сараюшку их сложил, так-то, — всплеснул Аклтон руками, едва не выронив шапку, и вновь смутился. Продолжил уже тише: — Без жены, правда, жил, сказывали, что жена-то у него померла… Он за неё каждое воскресенье в церковку ходил помолиться. А теперь за него кто помолится…
— Вы и помолитесь, коли жалеете, — негромко произнёс Лайзо, глядя в сторону. — Дурная у него смерть. Такая смерть за собой другие тянет.
Воцарилась напряжённая тишина.
Тут наконец вернулась миссис Аклтон с большим котелком глинтвейна. Джул тут же прервал трапезу и поднялся, чтобы помочь хозяйке. Эллис воспользовался паузой, чтобы подложить себе ещё жаркого. Через несколько минут, когда у каждого, включая Аклтонов, было по кружке глинтвейна, я попыталась вновь завязать беседу:
— Миссис Аклтон, вы прежде упоминали, что смерти зачастили в последнее время… Погиб ещё кто-то из рабочих? Может, это и есть настоящая причина того, что ремонт прекратили?
— Нет, ни в коем случае, — поспешил возразить мистер Панч, который до сих пор хранил молчание. — Действительно, у нас погиб один человек, Рон Янгер. Он командовал рабочими, которые расчищали завалы. Однако ничего мистического в его смерти нет — он часто перебирал виски, а в ту ночь просто замёрз, возвращаясь домой из паба. Но ремонт продолжался и после этого.
Адвокат умолк. Некоторое время я ждала продолжения, но не выдержала и всё же спросила:
— И когда же работы прекратились? И почему? В письме вы упоминали, но вкратце. Мне бы хотелось услышать историю целиком.
Мистер Панч отложил приборы и промокнул губы салфеткой. Тема разговора явно ему не нравилась. Или, возможно, компания: Эллис, изображающий беспечность, но ловящий каждое слово; Лайзо в самом что ни есть сумрачном настроении; загадочный Джул; чопорная гувернантка-романка, подмечающая любую неловкость; и, наконец, сэр Клэр Черри, всем своим видом демонстрирующий крайнюю степень неудовольствия, лишь слегка замаскированную под вынужденную вежливость.
Неудивительно, что беседа не клеилась.
Пожалуй, я начинала понимать, отчего Эллис порой так настаивал на том, что подозреваемых — и свидетелей — лучше было допрашивать поодиночке.
— Время позднее, леди Виржиния, а история долгая, — наконец произнёс адвокат. — Кроме того, я хотел бы показать вам некоторые документы, а они остались в моём кабинете. Полагаю, что имеет место диверсия. Возможно, кому-то выгодно, чтобы работы были приостановлены, и поэтому он способствует распространению слухов. Слухов о том, что реставрация фундамента замка якобы потревожила древние кости и пробудила духов.
Мне стало смешно.
Нет, глупо было бы отрицать существование неких мистических сущностей, особенно после встречи с Валхом и Сэраном или после явления загадочной надписи в Дэлингридже, у леди Абигейл. Однако говорить о древних костях в фундаменте замка Валтер?
Абсурд.
— И кто же распространяет эти, с позволения сказать, слухи? Кроме запуганных рабочих, естественно, — холодно поинтересовалась я, пригубив глинтвейн.
Рот обожгло.
Снежная буря продолжала завывать снаружи — необычайно яростная для ноября, а потому немного пугающая.
— Кто, кто… — пробормотал вдруг мистер Аклтон, раскрасневшийся от вина. — Да колдун наш! Как пить дать — он Кирни сгубил.
На губах у Лайзо появилась на редкость неприятная улыбка.
— Значит, колдун? — произнёс он негромко, но ясно. — Ну, посмотрим…
Далее продолжать беседу смысла, очевидно, не было.
После ужина я попросила мистера Панча передать документы, о которых он упоминал за ужином. Вопреки ожиданиям, это оказался не подробный и ясный доклад, а запутанное собрание заметок, рисунков, личных писем, вырезок из газет, планов и счетов. Изучить их перед сном не получилось — мне выделили комнату пусть и тёплую, но слишком тёмную. В замке после ремонта должно было появиться электрическое освещение, однако здесь, в коттедже, использовались только газовые лампы. На столе нашёлся дополнительный керосиновый фонарь, однако зажечь его я не сумела, а потому переложила документы в свой саквояж и легла спать, утешая себя мыслью, что Паола уже давно задремала, и лишний свет ей бы только помешал.
Однако мысли о странной смерти Джона Кирни никак не отпускали.
Слишком много было пугающих деталей. Жирная чёрная сажа, покрывающая всё тело погибшего; отсутствие одежды в один из самых холодных дней за последнее время; нечеловеческий, исполненный боли крик…
Джон Кирни выбежал на дорогу из-за холмов, но где начинался его путь?
Размышляя обо всём этом, я извертелась так, что намотала вокруг себя простыни, точно кокон. Постель словно пылала; взбитые вечером подушки теперь казались каменно твёрдыми. Темнота в комнате была непроглядной, но мне то и дело мерещилось то размозжённое лицо Кирни, то ловец снов с лопнувшими нитями…
«Почему бы и нет, — вертелось в голове. — Почему бы и нет…»
Валх остался в Бромли. Неделя с лишним миновала после страшной ночи, когда Абени похитила Чарли с Кеннетом и едва не погубила Мадлен. Лайзо не починил оберег и не сделал нового, однако сон мой был спокоен, как никогда.
Возможно, я могла… рискнуть?
В уже прочитанных дневниках леди Милдред ни слова не упоминалось о том, как управлять снами. Однако сам опыт подсказывал решение. Мне всегда снилось то, о чём я сильно переживала днём — и размышляла перед тем, как лечь в постель.
…образ Джона Кирни с раздавленной головой вспыхнул под зажмуренными веками. Но на сей раз я не стала гнать его прочь.
У него очень красивые руки. Аккуратные.
Ногти округлые, розоватые; пальцы не слишком длинные, но ровные — ни выступающих суставов, ни заусенцев. На сгибе между большим и указательным — родинка. Запястья массивные, крепкие, с чётко обозначенной косточкой. Её наполовину прикрывает край чёрного узкого рукава.
Я сейчас ростом с воробья, не больше. Но так даже лучше: удобней прятаться. Присев за ретортой, я вижу фрагмент столешницы из полированного дерева; каменную ступку; ряд склянок, загадочно поблёскивающих в тусклом свете масляной лампы; причудливые металлические инструменты на подставке; колбу над керосиновой горелкой…
Остальное утопает во мраке.
Красивые руки сперва покоятся на столе. Они похожи на сделанную из воска модель — бледные, неподвижные. Мне даже чудится, что я вижу гладкий срез там, где начинается манжета…
А затем они оживают. И плавные уверенные движения завораживают, как течение спокойной реки.
Руки перетирают в ступке порошки.
Выпаривают жидкость в колбе.
Листают книгу…
Когда они исчезают, я вспархиваю и заглядываю в гранитную ступку — и едва сдерживаю подкатившую к горлу тошноту.
Там, на дне, отнюдь не порошки, но крохотные человечки, наполовину перетёртые в кашу. Один мне незнаком; другой, измазанный чёрным, похож на Джона Кирни. Двое других ещё живы, они барахтаются и тонко пищат, запрокинув головы. Но прежде, чем я успеваю прийти на помощь, что-то хватает меня за воротник — и сбрасывает вниз, в кровавое месиво.
Руки.
Те самые красивые руки.
— Гинни, проснись.
Я успела узнать этот голос; обрадоваться; затем вспомнить — и почувствовать, как в груди колет.
— Бабушка!
Меня словно подбросило на кровати. Сквозь вертикальную щель между закрытыми ставнями просачивался бледный свет. В комнате слабо пахло застарелой пылью и вишнёвым дымом.
Если тень леди Милдред и побывала здесь, то она уже успела исчезнуть.
Я всё ещё ощущала призрачное касание — ко лбу, к плечам, точно объятье и поцелуй. Ужас от фантасмагорического сна немного сгладился, но вместе с ним из памяти стёрлись и лица человечков из ступки. Джона Кирни узнать было легко. Второй мертвец, вероятно — Рон Янгер, погибший первым… но кто двое остальных? Будущие жертвы — или ещё не найденные?
— Леди Виржиния? — хрипло спросонья позвала Паола, неуверенно приподнимаясь на локте.
— Доброе утро. Я вас разбудила? — с напускной безмятежностью откликнулась я. — Прошу прощения.
— Утро? — так же растерянно откликнулась гувернантка, щурясь на тусклый свет. Взъерошенная, с блестящими от сонливости глазами, она походила на диковатую птицу. Я, наверное, выглядела не лучше. — Скорее, ближе к полудню, если судить по солнцу. Впрочем, нет ничего удивительного в том, чтобы встать поздно после долгой и трудной дороги. Уже молчу о том неприятном зрелище, которое…
Видение ступки с перетёртыми человечками всплыло перед внутренним взором, и меня передёрнуло.
— Не будем пока об этом.
Похоже, идея вызвать сон об убийце оказалась не слишком удачной.
Во время завтрака ничто, к счастью, не напоминало о трагедии. Эллис и Лайзо провели ночь в коттедже, однако нынче же вечером собирались отселиться в другой дом, как и обещали. Я же не стала рисковать и повторять вчерашний неудачный опыт, а потому приказала накрыть отдельный стол для Джула, Аклтнов и Лайзо. Детектив же на правах почётного гостя присоединился к «господской» трапезе. Он долгое время бросал на меня многозначительные взгляды, игнорируя недовольство Клэра, а когда подали кофе с печеньем, заявил:
— Нам всем срочно необходима прогулка по окрестностям! Я просто изнемогаю от желания узнать, как же выглядят ваши владения, леди Виржиния.
Я обернулась к Паоле — в поисках поддержки.
— Прогулка? — задумчиво кивнула гувернантка, улыбнувшись краешками губ. — Да, пройтись детям было бы очень полезно. Сэр Клэр Черри, могу ли я рассчитывать на ваше одобрение в этом вопросе? Понимаю, что после вчерашнего происшествия… — и она умолкла, опустив взгляд. — Но здоровье детей — прежде всего.
— Это заговор какой-то, — едва слышно выдохнул Клэр и добавил погромче, недовольно морщась: — Разумеется, я не собираюсь запирать Кеннета и Чарльза в доме. И посмотреть на родовое гнездо Валтеров, безусловно, стоит. Но Джул отправится с вами.
— Вы не верите в мои способности защитить двух женщин и троих мальчишек? — смешно задрал брови Эллис.
— Я верю в ваши безусловные и исключительные способности притягивать неприятности, — сладко откликнулся Клэр. — К слову, рассчитываю на вашу компанию при посещении констебля после обеда, — мстительно добавил он.
Эллис расцвёл:
— Прекрасно! То, что надо! Вы знаете, как делать приятные сюрпризы.
Зубы у Клэра отчётливо скрипнули.
Так или иначе, но прогулка состоялась. Погода благоприятствовала: после вчерашней метели, события необычайного и редкого, ветер стих. Тучи по-прежнему укрывали небо плотной пеленой, однако из-за обилия снега резало глаза, как в самый яркий солнечный день. Развалины старинного замка Валтеров зловеще чернели под сугробами и издали выглядели ещё внушительнее и больше, чем были на самом деле.
Я шла на полшага впереди остальных, вместе с Эллисом. Затем следовала Паола, ведущая за руки мальчиков Андервуд-Черри, и на редкость молчаливый Лиам. Замыкал шествие Джул. Не уверена, что он слушал рассказ, однако ощущение взгляда в спину не оставляло меня всю дорогу.
— Первое оборонительное сооружение было воздвигнуто на этом холме около семисот лет назад. Самый обычный «мотт-и-бейли», то есть двор, окружённый стеной, и деревянная крепость на холме. — Я старалась, чтобы у меня получалась занимательная история, а не выдержка из хроники, но, судя зевающему Лиаму, выходило не слишком хорошо. — Единственное отличие заключалось в том, что стена получилась уж слишком большой, а холм был естественный, не насыпной. Когда миновали времена бесконечных войн, по приказу короля внешние стены были разобраны, а ров засыпан. Примерно тогда же мой дальний предок, носивший в то время фамилию Лэндер, перестроил крепость, используя уже не дерево, а камень… Что такое, Лиам? Ты хочешь что-то сказать? — не выдержала я, когда Лиам в очередной раз открыл и закрыл рот.
Мальчик встрепенулся.
— Простите, леди Гинни… Я, это… Тут вон смешной дяденька, ну, мистер Аклтон, вчера такую глупость сказал, а она из головы не идёт, потому что Лайзо не засмеялся, как всегда, а протянул этак: «Может быть, легко верю», а он в таких делах…
— Краткость украшает джентльмена, — ровно заметила Паола, и Лиам залился краской. А затем выпалил вдруг, глядя прямо на меня:
— Мистер Аклтон сказал, что тысячу лет назад тут был алтарь у этих, ну, дубопоклонников. Прямо на месте замка. Это правда?
Я не выдержала и рассмеялась, чувствуя облегчение. Слава Небесам — не очередная зловещая тайна, а всего лишь старые россказни.
— Это местная легенда, Лиам. Всякий раз молодое поколение добавляет к ней занимательные подробности, но суть не слишком меняется. Да, поговаривают, что Вильгельм Лэндер построил первые укрепления во владениях дубопоклонников. Однако с тех пор земли вокруг неоднократно распахивались, а в холме каждые следующие хозяева замка рыли новые подземные ходы, подвалы и убежища, но ничего похожего на алтарь так и не нашли. Приятно, конечно, чувствовать причастность к столь древней истории, однако поверит в неё только не самый умный человек.
— Но Лайзо сказал…
— Мистер Маноле сказал просто «может быть», — мягко перебила я мальчика. — Вероятно, он не хотел обидеть хозяина дома, а потому согласился… Или ты упорствуешь, потому что боишься подниматься на холм? — сдвинула я брови в притворном замешательстве.