Врятований - Чигиринская Ольга Александровна 8 стр.


— Але ж ви усвідомлюєте, що дитина — то не папужка, не кіт, не морська свинка, що її не можна отак завести на кораблі для розради та поліпшення морального клімату в колективі…

— Звичайно. Але є одне «але». Навіть два «але». По-перше, його особу так і не встановлено — отже пан Іто вагається з виправленням йому якихось документів. А раптом ви знайдете тут якісь зачіпки? Навіщо йому жити в наметі, коли він може у нас? А по-друге… мені тут дали зрозуміти — не напрямки, але так, натякнули — що він там, у комуні… ну не дуже потрібний.

— Що значить «не дуже потрібний»? — опасиста та висока сестра Сільвія, звівшись на ноги, зайняла собою ледь не половину цієї комірки.

— Відверто кажучи: він їх лякає. Вигодованець людожера, він повсякчас самим видом нагадуватиме їм про те, на що міг перетворитися кожний…

— Яка дурість!

— …А ще — про боягузтво. Їх було майже шість сотень, якби кожен просто плюнув у бік людожера — цього було б достатньо, аби його втопити. Проте вони боялися зробити рейд у каналізації.

— А ви? — посміхнулася інквізиторка.

— А ми не вірили у балачки про люджера, аж поки двох не знайшли мертвими. Розумієте, вони були всі перелякані — і розповідали таке, що на вуха натягти не можна…

— Не кажіть мені. Я збираю їхні свідоцтва так само, як ви ховаєте їхніх родичів. День за днем… — ця висока сильна жінка раптом незграбно опустилася в крісло та, ридаючи, стягла велон з голови і почала витирати ним обличчя.

— Сестро… — Саґара розгубився. Він не знав, що робити.

— Ідіть звідси! Ідіть під три чорти, залиште мене на самоті, і я візьму себе в руки, — жінка махнула на нього велоном. — Ідіть! Щойно з’явиться інформація, я вийду на зв’язок!

Саґара спершу позадкував, а потім вибіг на вулицю.

Сіре було небо, знов повне готового пролитись дощу, чорні — вулиці, а між синім та чорним крокувала колона в’язнів, вдягнених у яскраві помаранчеві роби.

— Он дивіться — ченці! — гукнув хтось з колони.

Двоє братів на варті біля мерії, вбрані в кідо, стояли нерухомо.

— Ченці-баранці! — прокричали знов. — Де поховали баб? Чому вам живі, а нам самі мертвячки?! Вам же все одно не можна!

— Ченці, пердольте одне одного!

— Ану, постуляли гавкальники! — гримнув конвойний. — Бігом руш! Підтюпцем! Ать-два, ать-два!

Колона побігла під ріденьким дощем, вигукуючи: «Бееее! Бееее!». Хтось жбурнув у вартового недоїдком бустера.

Той стояв нерухомо, наче скеля.

* * *

— Щось тіснувато стало в нашому небі, - Саґар проводив поглядом черговий шатл.

Ні, не шатл… То була яхта пана радника Пеґю.

— Ти ба, яка ляля… — процідив крізь зуби Сео. — Хевронська розробка, одна з останніх моделей. Ви знаєте, що всередині там — сама біоніка?

— Біоніка, — повторив хлопчик у нього на плечах.

— Точно, малий, — центуріон легенько підкинув дитину на спині. — Цікаво, на що цей курвисин погодився заплющити очі заради такого даруночка.

— А мені цікаво, чому нашу петицію затримано аж до сьогодні. І… пильнуй за своїм язиком, Сео. Дік говорить мало, але пам’ять в нього — як сантор. Скоро він вивчить латину — і почне тебе розпитувати про сенс деяких слів… і що ти йому скажеш?

…Був напрочуд ясний для осені день. Штучний острів, на якому збудували свого часу космопорт, харчувальні комбінати і при них місто, створили в субекваторіальній зоні — тому лише кількість опадів відрізняла зиму від літа.

День Всіх Святих видався майже літнім: сухим та прозорим. Місяць безперервних дощів перемінив місто: кіптяву здебільшого змило в океан, і руїни надбали свого первинного вигляду. За будівельний матеріал тут правив пісок рудувато-сірого кольору, дуже грубий, майже як рис. З нього робили цеглу, пресуючи з наповнювачем при високій температурі. Під сонцем окремі піщинки виблискували, мов цукор.

В центрі міста раніше був сквер — комунальний дім оточували дерева та кущі. Звісно, у «ніч Вогню» все це згоріло дощенту — але зараз пустир знову зеленів: висадили пагінці сосен, присланих з Ідзанаґі.

— Як гадаєте — приймуться? — спитав брат Хаас.

— Чом би й ні? Сосна — не примхливе деревце.

— Я садив он там, на розі. Ми садили з Марією разом. Десятка з півтори. Шкода буде, як не виростуть…

Вони зайшли у великий гамірний намет з написом над дверима «Управління Комуни Мінато», та попрямували до саморобного столу з табличкою «Ідентифікація та реєстрація громадян».

На столі стояв портативний сантор-термінал, за терміналом хлопчина років шістнадцяти різався в «Гравіполо — першість Галактики».

— Шінта, — озвався до нього Саґара, — доброго ранку. Ми прийшли.

— Ое… — хлопець встав. Сів. Вимкнув гру — і знову встав. — Вибачте, панотче. Вибачте, центуріоне, я…

— Та грайся вже, — сказав Сео. — Нам потрібний не ти, а пан Іто.

— Він на вас чекав, чесно! Але його викликали до космопорту зустрічати пана радника. Він сказав, щоб ви обов’язково його почекали!

— А куди ж ми дінемося, — Сео спустив малюка з плечей. — Ходімо гуляти, Дік.

— Дік? — Шінта з цікавістю подивився на хлопчика. — То він згадав своє ім’я? Або сестри щось знайшли?

— Де там, — Сео хитнув головою. — Але ми днями зрозуміли що вже не можемо чекати, поки вони щось знайдуть. Бо пацан почав вважати, що «ти» — це його ім’я.

Шінта хихотнув. Саґара також посміхнувся. Момент істини справді був на перший погляд дещо кумедним.

Почалося все з того, що брат Монаґан покликав Саґару до себе у зброярню. Коли той прийшов, там вже були — крім Монагана та хлопчика — Жакінта, Коннор та Шеліпоф.

— Ми тут дечого надибали отче, — Монаґан розгорнув пакунок, який тримав у руці, і Саґара побачив половинку всохлої котлети, муміфіковану сосиску, кілька недогризків бустерного «хліба» та ще якийсь харч, який вже можна було сміливо називати «харчовими відходами».

— Він ховає їжу, — сказав Саґара. — Що тут дивовижного? Брат Фелікс сказав, що це минеться, коли він звикне, що їжі завжди вистачає. Трошки клопітно буде прибиратися, але це можна пережити.

— Я не про те, — брат Монаґан зробив заперечливого жеста вільною рукою. — У нас тут дещо інша проблема.

Він повернувся до хлопчика і спитав його:

— Хто це накоїв? Хто це сюди припхав?

— Ти, — спокійно сказав хлопчик.

— Я? — брат Монаґан тикнув себе пальцем в груди.

— Ти, — дитина постукала кулачком себе по животі. — Ти наробив.

— Отак, — Монаґан повернувся до Саґари, загорнув пакета та кинув його в утилізатор. — Розумієте, отче? Доки будемо чекати на остаточне розшифрування міських архівів — малеча думатиме, що його звуть «ти». Треба з цим щось робити, отче.

— Так, — погодився Саґара. — Ми його охрестимо, і зареєструємо у списках комуни. Якщо його ідентифікують — ну, буде просто зайвий рядок у документі.

— А як назвемо? — чорні очі Жакінти зблиснули натхненням.

— На честь Кінсбі, - запропонував Коннор. — Це ж він його перший знайшов. Тільки я не знаю, як звуть Кінсбі.

— Пітер, — підказав Шел.

— Чого це все одному Кінсбі? — образився Жакінта. — Ми всі там були.

— Жакі, ми ж не можемо кликати хлопчину Пітер-Франшику-Максім-Естебан-Саґара-Ґван… хто там ще з вами був, отче?

— Хто б ні був, — посміхнувся Саґара. — Але таки справді не можемо.

А Коннор навіть не подумав, Що Саґара та Ґван — це прізвища… Священик подивився на хлопчика: Монаґан посадив його на свій верстат, і малий почав крутити в руках випатраний шолом з кідо. Потім насунув на голову по самі плечі, покліпав синіми очиськами на сохеїв, притиснув до флексигласу пальчик і став роздивлятися, мабуть, як біліє та сплющується «подушечка». Скинув шолом, просунув всередину руку і заходився обмацувати флексиглас з іншого боку. Звів очі на Шеліпофа та здивовано спитав:

— Вода?

Той похитав головою.

— Флек-си-глас.

Але хлопець не став повторювати. Саґара давно примітив: якщо нове слово для нього заскладне — він краще промовчить, ніж скаже неправильно.

— Я пропоную назвати його на честь корабля, — сказав Коннор.

— Левом? — Жакінті явно сподобалася ідея.

— Краще Леонідом, — зауважив Шеліпоф. — Це означає «син лева».

— Ні. Повна назва корабля — «Ричард Лев’яче Серце». Ричардом.

— На прізвище «Другий», — посміхнувся Шел.

— Перший, як на то пішло, — втрутився Саґара. — Але в мене інша пропозиція. Дамо прізвище на честь планети: Суна.

— То ж просто «пісок», — трохи розгублено сказав Монаґан. — Чому не «Сунаґіші»?

— Тому що ця назва у найближчі десять років буде волати до кожного про помсту. Я ворогові не побажаю мати таке прізвище.

— Так, «Суна» краще, — підтримав Шел. — Тільки… хіба можна хрестити двічі?

— Можна під умовою, — сказав Саґара. — Так зазвичай роблять, коли невідомо, чи була людина охрещена чинним образом. Якщо була, дійсним буде перше хрещення, якщо ні — друге.

— У мене так хрестили одного знайомого священика, — сказав Жакінта. — Коли він поступав до семінарії, виявилося, що на хрестинах і родичі перепилися, і священик був… веселий. Ніхто не пам’ятає, як все було, а запис у реєстрі піп зробити забув. Хлопця треба висвячувати — а як його висвятиш, коли невідомо, чи він хрещений?

— Отче, а що буде потім? — сумно запитав брат Томіґан. — Ми що, так і полишимо його тут? Охрестимо, зареєструємо — і полишимо?

Наче у відповідь йому пролунали безладні звуки губної гармоніки — майбутній Ричард тепер частенько мучив інструмента.

— А що скажеш робити? — Саґара приховав погляд. — Загалом, тут збирають групу сиріт для відправки на Аркадію… Тож маємо поквапитися.

— Ви знаєте, як до нього тут ставляться, — гаряче заперечив брат Монаґан. — Його тут зацькують через людожера. А сиротинці скрізь однакові — навіщо його пхати на Аркадію? Ніхто його тут не любить. Ніхто не хоче його прийняти.

— Крім нас, — стиха підтримав Шел. — Отче, справді: ми подбаємо про нього не гірше, ніж чиновники Шезаарів.

— Навіть краще, — прогудів Жакінта.

— Хлопці, ви почманіли? — Саґара потер скроні пальцями. — Я теж… теж полюбив його, але ж… ми не можемо думати лише про себе! Він же… не кіт і не папужка! Нас у будь-яку мить можуть відкликати на фронт — і що там робити з дитиною? А якщо корабель загине?

— Ми його полишимо на шінден-пості, - благально сказав Коннор. — А там буде оказія — і його переправлять кудись у імперський домен. Знайдуть усиновителів. Отче, та подивіться навкруги — всім до нього байдуже! Його навіть ніхто не шукав!

Це була правда. Але була й інша правда:

— Існує Статут Шіндену, — безпорадно сказав він. — Ми не можемо брати на борт нікого, хто не є членом Шіндену — за винятком обставин… виняткових…

— Так вони від початку виняткові, - зауважив Шеліпоф. — Ми взяли на борт сестер, ми брали на борт хворих жінок з Мінато, Марію Янаґі он, відпустили тільки позавчора — то чого ми не можемо взяти на борт хлопчика?

Хлопчик тим часом зістрибнув з верстата і діловито кудись почимчикував. Коли він одужав від дизентерії та почав ходити кораблем, всіх здивувало, як свійськи він одразу став поводитися. Наче завжди тут був. Ти натикався на нього в тренувальному залі — він повторював за братами вправи кемпо; в кухні — він допомагав братові Янгу викладати на лист бустерні хлібці; в каплиці — він міняв зображення святих на проекторі, водячи пальчиком по сенсорній панелі… І сама його присутність дещо змінила. Ніхто не зміг би описати це словами, але в «Леві» начебто з’явився добрий дух. Брат Томіґан вже двічі вибирався на океан разом з іншими, при денному світлі; Шел та Коннор припинили кепкувати з братів при кожній нагоді, та загалом наче посвітлішало. Брат Фелікс, психіатр, присланий з командорії, також це помітив — отже, Саґара не вигадував та не обманював себе…

— Коротше кажучи, — відрубав він, борючись з ваганнями. — Перш за все ми його охрестимо та зареєструємо. А втім — буде видно.

…І ось вони з хлопчиком, сидячи біля намету комуни на акуратних штабелях цегли, чекали мера та представника домініону, аби зробити існування малого Ричарда Суни, орієнтовно шести з половиною років, офіційним. Просто перед ними вчорашні в’язні, тобто поселенці, розбирали руїни, вишукуючи придатну для використання цеглу та складаючи її в штабелі. Непридатну скидали на вантажний модуль, і вивозили до північного берега — будівельне сміття скидали в океан, укріпляючи штучний острів.

Назад Дальше