Кольца Афродиты - Аманда Квик 26 стр.


В то же мгновение он соскочил со стола и заключил Беатрис с объятия. Затем вместе с ней двинулся к дивану.

– Миссис Чеслин… – начала Беатрис.

– Ничего не услышит, если мы будем осторожны.

– Тетя Уинифред и Арабелла скоро вернутся.

– Разве они появляются задолго до рассвета?

– Нет.

– Тогда у нас есть немного времени. – Лео положил голову Беатрис на бархатные подушки. – Какие еще преграды ты хочешь поставить на моем пути?

Беатрис улыбнулась:

– Больше я не могу придумать никаких возражений, милорд.

– Отлично. – Лео пересек комнату и повернул ключ в дверях.

Возвращаясь к Беатрис, он уже развязывал галстук. Освободившись от него, он небрежно его отбросил и сел на стул, чтобы снять ботинки. При этом он не сводил взора с Беатрис.

Она наблюдала, как он расстегивал рубашку. В груди у нее занимался жар. К тому времени, когда Лео опустился рядом с ней, она уже вся полыхала.

– Проклятые брюки, – проговорил Лео, дергая за застежки ее мужского наряда. – Гораздо лучше, когда на тебе юбки.

– Потому что они более женственны?

– Нет, потому что это более удобно – их очень легко задрать.

Беатрис от души рассмеялась.

Тем не менее Лео кое-как освободил Беатрис от брюк, когда она осталась лишь в нижней рубашке, Лео расстегнул свои брюки.

Восторг и ликование охватили Беатрис, когда она увидела, как он возбужден. Ведь это она оказывает на него такое воздействие! Он желал ее сильно и неистово, и в этом у Беатрис не было ни малейшего сомнения.

Она дотронулась до возбужденной плоти и нежно сжала ее.

Лео застонал и прижался ртом к ее щеке.

– На сей раз мы все сделаем так, как положено.

– Но в прошлый раз все было очень здорово.

– Ты знаешь, что я имею в виду. – Поднявшись на локтях, он запустил руки в ее волосы. В его глазах светилось пламя желания, – Я хотел продлить то мгновение. Хотел наслаждаться тобой много часов.

– Мы не располагаем многими часами и сейчас.

– Да. У нас есть лишь мгновения. И мы должны ими воспользоваться. – Лео прижался ртом к ее губам.

Поцелуй был жарким, обжигающим. Он легонько куснул нижнюю губу: его язык проник в глубь ее рта.

Беатрис приподнялась и впилась ногтями в мускулистую спину. Она пощипывала мочки ушей Лео, вдыхала аромат его волос.

Без предупреждения Лео сполз вниз, к ее ногам. Она не сразу поняла его намерения, пока не ощутила, что он целует низ живота. Нежные прикосновения губ Лео к самым интимным частям тела повергли Беатрис в смятение.

– Боже мой, Лео, что ты делаешь?

Однако у Беатрис не было сил противиться этим сладостным ласкам. Жаркое дыхание шевельнуло завитки волос, его рот прижался к упругим складкам.

Когда спустя некоторое время Беатрис приняла в себя твердое мужское естество, она вскрикнула от восторга.

Лео поспешил закрыть ей рот ладонью.

На Беатрис накатила волна сладострастия, она закрыла глаза. Ей показалось, что она слышит приглушенный смех. Впрочем, уверенности в этом не было. Почти сразу же Лео спрятал лицо в подушки рядом с ней, чтобы заглушить стон во время разрядки.

Глава 16

Тьма свивалась кольцами и сгущалась…

Миссис Амелия Йорк. Руины. Глава 16

На следующий день Лео появился в кофейной комнате своего клуба сразу после полудня и стал просматривать утренние газеты.

Он был почти уверен в правильности своих вчерашних выводов. У него и Беатрис есть в запасе какое-то время. После смерти Кокса и Сибсон, и Солтмарш наверняка на какое-то время затаятся.

Но быть почти уверенным еще не означает быть полностью уверенным.

Он спал мало, после того как перед зарей ушел от Беатрис. К тому же сон сопровождался неприятными сновидениями.

Лео быстро просмотрел газеты. Ни в одной из них упоминания о смерти Кокса не было. Вероятно, тело еще не обнаружили.

Он уже хотел было свернуть газету, когда его внимание привлекла короткая заметка, помещенная между сообщениями о наиболее важных светских балах и раутах.

» Некий молодой джентльмен, возвращавшийся вечером домой, увидел на одной из улиц нашего славного города волка – или оборотня в виде волка. Редакторы газеты склонны объяснить его видение воздействием нескольких бутылок кларета, которые он до того выпил. С другой стороны, следует отметить, что таинственный лорд М, появился в Лондоне…«

Недалеко от Лео остановился мужчина:

– Монкрест, я слышал, что вы появились в городе.

Лео свернул газету и кивнул дородному лысеющему мужчине, который усаживался в кресло по другую сторону камина.

– Рамзей. Надеюсь, у вас все идет хорошо?

– Да, отлично. – Усевшись поудобнее, Рамзей взял чашку с кофе. – Прошлой осенью снова женился. Прелестное создание! Ей только что исполнилось девятнадцать. Ничто не укрепляет потенцию мужчины больше, чем молодая жена.

– Примите мои поздравления, сэр. – Ему не менее шестидесяти пяти, подумал Лео.

– Благодарю вас. – Рамзей вскинул вверх кустистые седые брови. – Ходят слухи, что вы в городе, чтобы воспользоваться тем же лечебным средством.

– Прошу прощения? Рамзей подмигнул:

– Я слышал, что вы тоже хотите найти здесь невесту и увезти ее в Девон. Говорят, вы устремили взоры на крошку, которую уже давно пасет леди Растон. Очень славная штучка. Деньжата у нее, конечно, есть, хотя и не в таком количестве, чтобы она могла соблазнить человека с вашим положением.

Лео постарался сдержать раздражение.

– Да, она не сможет меня соблазнить.

– Но если посмотреть с другой стороны… Правильно, что вы обратили взор на молодую. То же самое сделал и я. С молодой проще иметь дело. На мой взгляд, женщины постарше ведут себя слишком уж независимо, да и требований у них гораздо больше.

Лео вспомнил сплетню, которую услышал этим утром. Возможно, Рамзей не стал бы разглагольствовать о преимуществах брака между пожилым мужчиной и юной леди, едва окончившей школу, если бы эти слухи дошли и до него. Суть сплетен сводилась к тому, что юная жена Рамзея имеет любовную связь с джентльменом примерно ее возраста.

– Боюсь, что вас неверно информировали о моих намерениях, сэр, – сдержанно сказал Лео.

Рамзей бросил на Лео понимающий взгляд, – Ну да. Понимаю вас, сэр. Вы еще не готовы объявить об этом. Все правильно. Подобные вещи следует делать так, как принято. А на меня вы можете положиться. Я не пророню ни слова.

– Надеюсь.

– Однако должен сказать, что наследник Хейзелторпа будет весьма разочарован. Ни для кого не секрет, что он влюблен в эту девушку. Что делать, каждый молодой человек должен пережить несчастную любовь. Но надо признать, большинство затем полностью оправляются от переживаний.

– Бернби и я не являемся конкурентами в отношении мисс Арабеллы.

– Разумеется. Бернби не в состоянии конкурировать с вашим титулом и богатством. Леди Растон ухватится за ваше предложение, едва лишь оно будет сделано.

» Это зашло слишком далеко, – подумал Лео. – Одно дело – оказать любезность Беатрис и ее тете и потанцевать с Арабеллой. И совсем другое – обнаружить, что все ждут, когда ты сделаешь предложение молодой леди «.

– Давайте проясним некоторые вещи, – медленно произнес Лео. – Я считаю себя другом этой семьи. У меня нет…

– Монкрест. – К Лео приближался Пирсон Бернби. Лицо его было суровым, и, судя по всему, он с трудом сдерживал гнев. – Мне необходимо переговорить с вами, сэр.

– Черт возьми, – пробормотал Лео. – Это те самые прелести светской жизни, которые заставляют меня держаться подальше от города.

Пирсон остановился перед креслом Лео.

– Поверьте мне, сэр, я был бы очень рад, если бы вы оставались в Девоне. Но вместо этого вы приехали, чтобы разбить жизнь молодой очаровательной леди.

– Я не имею намерений разбивать чью-то жизнь, Бернби.

Пирсон сжал ладонь в кулак.

– Должно быть, вы думаете, что осчастливите семью Арабеллы, сделав ей предложение.

– Я не делал никаких предложений. Только сейчас я говорил Рамзею, что я друг семьи. И только.

– Вы имеете дерзость назвать себя другом семьи? Вздор! Совершенно ясно, что вы пролезли в эту семью с единственной целью – убедить леди Растон, что вы будете самым подходящим мужем для мисс Арабеллы.

– Это не так, Бернби.

Пирсон покраснел от гнева.

– Не отпирайтесь! Все знают, что обычно вы держитесь подальше от Лондона. А сейчас вы здесь с единственной целью. Подобно волку, вы хотите съесть невинную овечку!

– Бернби…

– Вы ищете невинную молодую леди, чтобы увезти ее в глушь Девона и бросить на алтарь своей похоти.

– Вы, случайно, не читали романы миссис Йорк?

– Вам не удастся посмеяться надо мной!

– Бернби, успокойтесь! Пирсон прищурил глаза.

– Я буду предельно откровенен. Вы слишком стары для нее! Она весна. Вы зима.

Лео сделал гримасу.

– Это вам так представляется.

– Мисс Арабелла с ее необыкновенной деликатностью и чувствительностью никогда не будет счастлива с вами, Монкрест. Вы погубите ее. Я не могу допустить, чтобы это случилось.

– К счастью, подобное никогда не случится.

– Да, не случится. – Пирсон выпрямился и стал медленно стаскивать перчатку. – Я позабочусь об этом.

– В этом нет никакой необходимости, Бернби, – сказал Лео, глядя на перчатку.

– Напротив, сэр, есть настоятельная необходимость. – Пирсон бросил перчатку к ногам Лео. – Я бросаю вам вызов, Монкрест. Пусть ваши секунданты договорятся с моими как можно скорее.

Напряженная тишина установилась в комнате. Головы всех присутствующих были повернуты к Лео и Бернби.

Несколько секунд Лео смотрел в лицо Пирсона, затем нагнулся, чтобы поднять перчатку.

– Вы делаете большую ошибку, Бернби.

– В самом деле, – пробормотал Рамзей. – Молодой горячий дурень. Вы сейчас подписали себе смертный приговор.

Пирсон проглотил комок в горле, однако не отступил.

– Я не боюсь вас, Монкрест.

Лео медленно выпрямился. Интересно, он так же был склонен к мелодраме, когда пребывал в возрасте Пирсона?

– Я вовсе не собираюсь просить руки мисс Арабеллы, – при гробовом молчании всех находящихся в комнате проговорил Лео. – Я намерен сделать предложение ее кузине, миссис Пул.

Пирсон ошеломленно посмотрел на Лео:

– М… миссис Пул?

– Да.

– Но ей… Ей почти тридцать…

– Учитывая мои зрелые годы, а также тот факт, что я достаточно консервативен в своем образе жизни, полагаю, что лучше избрать себе невесту, которая уже вышла из школьного возраста. Ваша мисс Арабелла очаровательна, но она слишком молода для меня.

– Д-да. Слишком молода.

Лео протянул Пирсону перчатку.

– Уверен, что вы хотите пожелать мне счастья.

Пирсон непонимающе смотрел на протянутую перчатку. Лео вздохнул и легонько хлопнул ею по пальцам молодого человека. Затем повернулся и при общем молчании покинул помещение.

В комнате загомонили, едва он вышел в зал. А когда он взял у бесстрастного портье шляпу и направился к выходу, здесь начался настоящий шум.

К пяти часам слухи докатятся до всех уровней высшего света, подумал Лео. Безумный Монах фактически объявил о своей помолвке с миссис Пул.

Беатрис будет разгневана, подумал Лео. Он поставил ее чрезвычайно неловкое положение. Если помолвка не станет фактом, Беатрис будет публично унижена. Ее имя станут трепать все кому не лень.

Но это не самое худшее. Если будет идентифицировано ее имя с именем миссис Йорк, ее карьера окажется под угрозой. Миссис Пул переживет скандал по поводу разорванной помолвки с Безумным Монахом, а вот миссис Йорк – нет.

Черт возьми! Лео остановился на середине тротуара, чтобы взять экипаж. Настоящий джентльмен должен немедленно ехать к Беатрис и признаться в своих прегрешениях. Она заслуживает того, чтобы ее предупредили. Но даже если он поступил правильно, наверняка ему придется выслушать упреки в том, что он поставил ее в трудное положение. В данный момент он меньше всего хотел бы попасть ей на язычок.

Чтобы отвлечься от невеселых мыслей, Лео переключился на кольца Афродиты. Если бы он нашел их для Беатрис, она скорее всего с большим пониманием посмотрела бы на разразившиеся в кофейной комнате события.

Да. Это совершенно определенно. Наилучшее из того, что он может сделать, – найти эти проклятые кольца. Она простит ему все, если он выполнит эту задачу.

Лео почувствовал себя спокойнее и увереннее, опершись на подобные логические построения.

А сейчас пора нанести еще один визит Сибсону. Этот торговец древностями, похоже, был слабейшим звеном в цепи. Всякий раз, когда Лео осуществлял нажим в этом направлении, что-то происходило.

Беатрис наверняка рассердится на него за то, что он не возьмет ее с собой. Но она будет сердита и без того, когда до нее докатятся слухи о предстоящей помолвке.

Семь бед – один ответ.

Арабелла с любопытством рассматривала Эльфа:

– Он кусается?

Беатрис бросила взгляд на пса, распростершегося перед камином в ее кабинете.

– Не знаю. До сего времени он делал лишь одно – спал.

Лео привел Эльфа к двери кухни в начале двенадцатого.

На глазах у ошеломленной миссис Чеслин он прошествовал вместе с собакой через центральный зал в комнату, где завтракали Беатрис, Арабелла и Уинифред.

– Я буду весьма признателен, если вы какое-то время подержите его у себя, – сказал, обращаясь к Беатрис, Лео, – Вы хотите, чтобы я присмотрела за ним, милорд? – Беатрис со звоном поставила чашку на блюдце. – Но у нас дом не слишком большой, а сад совсем маленький.

– Всего лишь пару дней, – сказал Лео. – В виде любезности для меня.

Беатрис готова была высказать и другие возражения, но внезапно вспомнила слова Лео о том, что он приставит к ней охрану.

– Хорошо, сэр, – вздохнула Беатрис. – Мы будем счастливы присматривать за вашей собакой в течение нескольких дней.

– Не выходите без него, – сказал Лео. Затем наклонил голову в сторону Уинифред и Арабеллы:

– До свидания, сударыни. Надеюсь увидеться с вами вечером.

– Да, разумеется, милорд. – Уинифред смотрела на Эльфа со смешанным чувством ужаса и восхищения.

– Веди себя прилично. Эльф. – Лео вышел из комнаты.

Эльф заинтересованно посмотрел по сторонам, разглядывая подносы с яйцами, беконом и тостами.

– О Господи! – пробормотала Уинифред. – Едва только кто-то начинает думать, что слухи о причудах его светлости несколько преувеличены, как он тут же выкинет что-нибудь неординарное, как, например, сейчас. Спрашивается, зачем Монкресту оставлять у нас собаку?

– Не имею понятия. – Беатрис поднялась и пошла к подносу. Не могла же она сказать Уинифред и Арабелле, 0 Лео печется о ее безопасности. Иначе они впадут в панику. – Но если учесть, сколько Монкрест сделал для всех нас, трудно отказать ему в этой просьбе.

Уинифред вздохнула:

– Разумеется, ты совершенно права. Да и что тут такого страшного, если он изредка позволяет себе кое-какие причуды? Как-никак он граф.

Беатрис обменялась с Арабеллой улыбкой, затем выбрала кусок бекона поаппетитнее и положила его между лапами Эльфа.

После завтрака пес последовал за Беатрис в кабинет и все время оставался при ней. Через некоторое время Беатрис пришла мысль о том, что с ним нужно ходить на прогулки и выводить его в сад.

– Какой он огромный, правда? – Арабелла нагнулась, чтобы погладить массивную голову пса. Эльф пошевелил ушами, но глаза не открыл. – Он похож на громадного волка из волшебной сказки.

Беатрис внезапно вспомнилась коротенькая заметка в одной из утренних газет. В ней сообщалось о том, что поздней ночью на улицах Лондона видели волка.

– Боже мой! – пробормотала она. – Неужели это… Арабелла перестала гладить Эльфа и выпрямилась.

– Что ты хотела сказать, Беатрис?

– Да это так, пустяки. Ничего важного. – Беатрис взяла перо и стала внимательно смотреть на него. – Каковы твои сегодняшние планы?

Назад Дальше