Скифы не нуждались в уговорах. В любой момент обман мог раскрыться, и тогда следовало ожидать визита незваных гостей с вескими аргументами, именуемыми дыбой и кнутом. В тишину темницы ворвался негромкий скрежет металла о металл, от которого по коже бежали мурашки. Пленники работали так, что пот градом катил с их лиц, но Дорнум все равно поторапливал их. Его явно волновала перспектива возможного расставания с вожделенным столиком, который уже был у него в руках.
— Давайте! Давайте! — то и дело бормотал он, чем вызывал ворчание скифов.
— Тебе легко говорить «давайте»! Ты небось наслаждался созерцанием своего сокровища, когда нас тут пинали ногами. — Это Гартикс.
— И ты наверняка успел набить брюхо, а у нас его сводит от голода! — Это Скилл.
— Работайте, умники! — в ответ подгонял их Дорнум. — Пошевеливайтесь, и вы будете иметь все, что вашей душе угодно, — и жратву, и золото, и луки, и коней. Наш приятель, похоже, с помощью перстня обретает большую власть.
Последнее замечание разбойника слегка встревожило Скилла, который и раньше подозревал, что перстень далеко не столь безобиден, как это пытался представить Рашну. Если какой-то недоумок в чине наместника научился использовать его силу, то можно было только вообразить, какие возможности открывает перстень перед знакомым с магическими премудростями бывшим демоном. Мысль о перстне и той мощи, какой наделял он своего обладателя, подстегнула Скилла. Он пилил с такой быстротой, что стальное полотно накалилось от трения, окрасившись малиновым цветом. Гартикс заметно отставал от товарища, несмотря на то что Дорнум время от времени помогал ему.
Все! Звено цепи со звоном разлетелось надвое. Скилл бросил пилку на пол и с наслаждением потер затекшую руку. И в этот миг снаружи донесся подозрительный шум. Раздался скрежет запора, и дверь начала открываться. Прыгнув к Дорнуму, Скилл выхватил из его рук факел и швырнул его прямо в людей, с изумленными лицами застывших на пороге. Факел угодил в грудь одному из них — кажется, это был наместник. Огненные искры скользнули по дорогим одеждам, моментально воспламенив их. Человек с воплем бросился прочь, остальные устремились за ним, пытаясь погасить огонь. Темница погрузилась в первозданную тьму. Следовало спешить, ибо замешательство врагов не могло быть долгим.
— Уходим! — заорал Скилл.
— Но как же Гартикс? — заволновался Дорнум.
— Уходите, — отозвался скиф. — Вам незачем погибать из-за меня.
— Мы вытащим его! — крикнул Скилл и обратился к Рашну: «Вытаскивай нас, приятель!»
«Закройте глаза…» — неторопливо, со вкусом вымолвил голосок.
«Уже! — рявкнул Скилл. Из коридора доносился топот приближающихся ног. — Быстрее!»
«Готово», — произнес голосок.
Скилл, намеревавшийся еще раз пообещать соплеменнику выручить его, осекся на полуслове и открыл глаза. Он находился в громадной, отливающей чистым золотом зале прямо перед троном, на котором восседал гигантского роста мужчина, облаченный в царские одежды и алый плащ. Властное лицо его показалось Скиллу смутно знакомым. Присмотревшись, он узнал в гиганте Рашну. Тот победоносно улыбался, а когда заговорил, голос его был подобен грому:
— Ну вот все и стало на свое место. Отныне власть в этом мире принадлежит мне, и я готов исполнить любое ваше пожелание, друзья. Что вы хотите?!
— Для начала бокал вина. — Скилл в полнейшем изнеможении опустился на дышащий холодом золотой пол. — И придумай, будь так любезен, как нам вытащить Гартикса.
Скилл еще не закончил речь, когда перед его глазами появился золотой кубок, до краев наполненный вином. Он осушил кубок до дна и в тот же миг лишился чувств…
Глава 6
ИЗ ТЕМНИЦЫ НА ТРОН
Первым ощущением была невыразимая горечь во рту. Сглотнув вязкий комок, скиф приподнял голову и осмотрелся. Он находился в небольшой уютной комнатке, посреди которой стоял до боли знакомый золотой столик, слегка изуродованный стараниями Дорнума. За ним восседали сам владелец столика и Гартикс. Увидев последнего, Скилл вознамерился приветствовать его, но из пересохшей глотки вырвалось лишь слабое мычание, привлекшее, однако, к себе внимание приятелей.
— Ну наконец-то ты очнулся! — С этими словами Гартикс и Дорнум помогли Скиллу подняться и, усадив его за стол, поднесли кубок с вином. Тот осушил его до дна, и, как и следовало ожидать, ему сразу же полегчало.
— Что со мной было?
— Кто знает! — Дорнум пожал своими могучими плечами. — Ты просто-напросто свалился с копыт, и все.
— А как ты очутился здесь? — Этот вопрос адресовался Гартиксу.
— Наш приятель старичок вытащил его. Только он уже совсем не старичок!
— Я видел, — пробормотал Скилл.
Гартикс счастливо улыбнулся:
— Я обязан этому человеку. Он подоспел на помощь вовремя. Представь только себе! Только-только эти мерзавцы вознамерились поджарить меня на раскаленной решетке, как вдруг объявился какой-то громадный тип! Он вышел прямо из стены и, не говоря ни слова, снес головы двум стражникам, которые держали мою цепь. Потом он схватил меня, словно котенка, за шкирку — и вот я здесь.
— Я рад, что ты спасся! — сказал Скилл.
— А уж как я рад! Это все Рашну!
— А где, кстати, наш друг? — Скилл усмехнулся. — Нет, насколько я понимаю, уже не друг, а покровитель!
— По-моему, он затевает небольшой государственный переворот, — сообщил Дорнум, нежно поглаживая ладонью золотую поверхность стола. — Он велел позвать его, как только ты придешь в себя.
— Я уже здесь! — С этими словами Рашну возник перед друзьями. Он стал еще более огромен, и от властного лица его исходило зеленоватое сияние. Рашну внимательно оглядел Скилла и изобразил улыбку. — Ты очнулся, я очень рад. Вы все нужны мне. Пойдемте!
Делая громадные шаги, он вышел из комнаты. Друзьям не оставалось ничего иного, как последовать за ним. Миновав бесконечные коридоры, они вышли из дворца, в который превратился дом Рашну, и уселись на подведенных слугами коней.
— Пришла пора навестить вашего обидчика! — провозгласил обладатель волшебного перстня.
— Не проще ли перенестись во дворец с помощью магических чар? — заикнулся было Дорнум, но Рашну резко оборвал его:
— Покуда достаточно чудес! Мы будем действовать как самые обычные люди. Время продемонстрировать миру всю мощь перстня еще не пришло!
Рашну тронул за уздцы своего великолепного вороного жеребца, понукая того устремиться вперед. Скилл и его товарищи поскакали за чародеем. Вслед за ними неслась кавалькада невесть откуда взявшихся, до зубов вооруженных всадников. Всадники эти были облачены в тёмные одежды, и, судя по лицам, они прибыли с Востока.
Обычно людные, ныне улочки Бактры оказались пусты. Народ, завидев вооруженных конников, в страхе прятался за оградами домов, лишь возле майдана всадникам преградил дорогу небольшой отряд воинов. Очевидно, эти воины собирали дань с торговцев, разбежавшихся при появлении воинства Рашну, и теперь они намеревались выяснить, с кем имеют дело. Бывший демон не стал размениваться на пустые разговоры. Он махнул рукой, указывая на воинов. Повинуясь этому приказу, часть всадников обогнала своего предводителя и следовавших за ним Скилла, Дорнума и Гартикса и в мгновение ока изрубила слуг наместника мечами. Те даже не успели толком сообразить, что происходит, и через миг лежали в лужах собственной крови, щедро испятнавшей сухую землю. Рашну вновь махнул рукой, и кавалькада устремилась дальше — к дворцу наместника.
Здесь уже знали о появлении в городе неведомых врагов и успели подготовиться к отпору. Из-за ограды, укрывавшей дворец, полетели стрелы. Рашну остановил коня, то же самое проделали Скилл и его друзья, однако прочие всадники устремились вперед. Стрелы, направленные в них, летели густой тучей, но ни один из воинов Рашну так и не вывалился из седла. Отворив кованые ворота, они ворвались в дворцовый сад и принялись рубить разбегающихся во все стороны стражников наместника.
— Недурно, не правда ли, друзья мои?! — Рашну с ликованием взирал на своих помощников. — С таким воинством я смогу захватить весь мир.
— Они что, неуязвимы? — спросил Скилл, с изумлением наблюдая за тем, как стрелы, направленные бактрийцами во всадников, чудесным образом минуют тех, словно бы отбитые невидимым щитом.
— Да, но до тех лишь пор, пока их защищает сила перстня. Стоит мне снять чары, и они станут смертны, подобно обычным людям. Ведь они и есть самые обычные люди. Это воины одного из кочевых племен, нанятые мной за весьма щедрую награду. Они помогут мне захватить Бактру, а потом уберутся восвояси.
— А если они не пожелают этого сделать?
Рашну улыбнулся, глаза его были холодны, словно у змеи.
— Что ж, в таком случае магия, помогавшая им, обернется против них. Я не позволю, чтобы какие-то никчемные людишки вмешивались в мои планы.
— Понятно. — Скилл натянул уздцы, заставляя нервно пляшущего коня застыть на месте. — Какую же роль ты отводишь другим никчемным людишкам, то есть нам?
— Весьма значительную, потому что вы — вовсе не никчемные людишки. Но об этом мы поговорим чуть позже. А пока давайте-ка насладимся унижением побежденных. Поверьте мне, это самое сладкое из яа-слаждений!
Стегнув коня плетью, Рашну направил его к возвышавшемуся в глубине сада дворцу.
К тому времени все было кончено. Неуязвимые кочевники, перебив часть охранявших дворец воинов, разогнали всех прочих и захватили в плен наместника и его приближенных, в числе которых Скилл признал и насмерть перепуганного Бомерса. В отличие от своих слуг первый вельможа города держался вполне достойно.
— Я подозревал, что здесь не обошлось без твоего участия, гнусный старик! — сказал он, обращаясь к Рашну.
— Как? Ты узнал меня?
— А ты думаешь, можно скрыть под дорогой одеждой черную душу?
— Ты помнишь этих людей? — спросил Рашну наместника.
— Да. Вернее, двоих из них, но третий, думаю, похож на своих друзей. Трое негодяев, слепо служащих самому великому из негодяев, какого только знал мир!
— Как много патетики! — насмешливо воскликнул чародей. — Но мне льстит, что ты признаешь меня величайшим из негодяев. И потому я буду милостив. Я не стану убивать тебя, а передам твою судьбу в руки моих друзей. Пусть они решают ее!
Наместник криво усмехнулся:
— Чего можно ожидать от трех мерзавцев, уже пытавшихся убить меня.
— Ах ты, сволочь! — Дорнум двинулся вперед с явным намерением пощекотать бывшего владыку Бактры своим верным ножом, но Скилл остановил товарища:
— Не спеши. Пусть его пока отведут в темницу, в ту самую, где сидели мы. Дорогу он покажет.
— Как скажешь. — Рашну кивнул своим воинам, и те, грубо толкая, вывели наместника из залы. Рашну устремил на Скилла давящий взгляд. — С чем связана такая нежданная милость к человеку, унизившему тебя?
— А ты не догадываешься? — вопросом на вопрос ответил Скилл.
— Нет.
— Я просто хочу растянуть удовольствие. Он испытает весь набор пыток, каким хотел подвергнуть нас. Разве не ты говорил, что наивысшее из наслаждений — видеть унижение и боль врага?!
— Унижение — да, но о боли я не думал, — медленно вымолвил Рашну. — Ты хорошо придумал, скиф!
— Смотря о чем.
— Твои сомнения понятны. Но я веду честную игру, и вы, трое, могли бы принять участие в ней. Я думаю, сейчас самое время обсудить условия нашего сотрудничества. Пойдемте в сад, там нет посторонних ушей.
Выбрав персиковое дерево, росшее поодаль от остальных, Рашну уселся под ним, предварительно расстелив на траве свой роскошный плащ. Скифы и согдиец последовали его примеру.
— Итак, сначала о том, чего я добиваюсь, — без обиняков начал Рашну. — Вы полагаете, что я стремлюсь к власти над миром. — Хотя никто из собеседников не собирался возражать, бывший демон поспешил упредить их: — Не спорьте со мной, вы наверняка так считаете! Особенно сейчас, когда сумели в полной мере оценить силу перстня. Да, это очень могущественный перстень, дающий своему хозяину великую власть. Насколько я знаю, зеленый алмаз, вставленный в него и являющийся сосредоточением магической силы, был изготовлен самим Ариманом. Бог тьмы умел создавать камни, которые недоступны творению природы. Именно эти камни содержат в себе великую мощь, заключающую частицу могущества самого бога. Вот Аримана сейчас нет, но этот камень, — Рашну ласково погладил свой перстень, и алмаз зеленовато запульсировал от прикосновения, — несет частицу его сути.
— Злобной сути, — прибавил Скилл.
— Необязательно. Хотя камень создан Ариманом, им в равной степени пользовался и Ахурамазда, творивший, как известно, лишь добро. Любая сила должна заключать в себе оба начала — и добро, и зло. Она не может быть односторонней. Односторонность разрушает и ведет к смерти. Необходимо противостояние, лишь это гарантирует истинное могущество.
— Но ты используешь лишь злую суть магической силы! — настаивал на своём Скилл.
— С чего ты взял? — Рашну удивился, как показалось изгою скифу, искренне. — Если я и наказал наместника, то это вовсе не означает, что я творю несправедливость и зло. Наместник отнюдь не был воплощением справедливости и добра. Полагаю, ты согласишься с этим.
— С этим — да.
— Но я не сделал более ничего дурного, и замыслы мои, поверь, чисты и благородны. Я хочу создать мир, в котором будут счастливы все. И для этого я хочу привлечь вас на свою сторону. Мы будем строить этот мир сообща. Люди нуждаются в добре, а я нуждаюсь в вас! Я предлагаю вам присоединиться ко мне. Все мы — сильные люди, именно таким принадлежит будущее. Именно такие должны взять под свое крыло слабых и сомневающихся и увлечь их за собой к высотам совершенной жизни. Мы создадим мир, в котором лев станет щипать траву рядом с ягненком, а богатый разделит свою мошну с бедняком. Мы создадим мир, где не окажется ни слабых, ни убогих, а сильные будут существовать лишь для того, чтоб охранять справедливость. Наступит мир, где станут сыты и счастливы все. Это будет чудесный мир.
— Да, — прошептал не все понявший, но прельщенный перспективой быть сильным и творить добро Дорнум.
— А нам — мне и вам, моим друзьям, — назначено судьбой поддерживать порядок в этом мире. Ведь мы сильные?
— Сильные, — согласился Гартикс.
— А значит, имеем право на власть. Ведь она имеет привычку ускользать из слабых рук. Мы честно разделим эту власть, чтобы ни один из нас не мог воспользоваться ею в ущерб другим и во зло облагодетельствованным нами людям. Тебя, отважный скиф Гартикс, мы избираем Лучшим стрелком. Ты будешь командовать нашим войском. Войском, которое будет охранять наш мир от враждебных сил. Надеюсь, ты согласен оказать нам честь, заняв этот пост?!
— Я… — Скиф был ошеломлен нежданно свалившимся на его голову предложением. — Я… — Тут он вспомнил о Скилле и ткнул в него пальцем: — А как же он? Ведь он стреляет лучше меня!
— Мы найдем занятие и ему. А если ты сомневаешься насчет звания Лучшего стрелка, то почему бы в нашем царстве не быть сразу двум Лучшим стрелкам?!
— Да, — согласился Гартикс, хотя последний довод Рашну был не слишком убедительным.
— Тогда иди и командуй моими воинами! Я отдаю их под твое начало! Не мешкай! Нам надо спешить, у нас еще много дел!
Гартикс порывисто вскочил на ноги и побежал к дворцу, который в этот миг подвергался беспощадному разграблению дорвавшимися до обещанной добычи кочевниками.
— Теперь ты, Дорнум. — Рашну обратил свой тяжелый взор на разбойника. — Кем бы хотел стать ты?
Согдиец замялся, физиономия его расплылась в идиотской блаженной ухмылке.
— Я знаю! — воскликнул Рашну. — Так иди и владей казной. И не стесняйся, если какая-то толика золота прилипнет к твоим ладоням. К чему ложная стыдливость! Тем более, что этого золота у нас скоро будет столько, что мы сможем купаться в нем. Но поспеши, пока этот сброд не разграбил сокровищницу дворца!
— Уже бегу! — Дорнум исчез с быстротой, какой от него трудно было ожидать.