— А что такое смерть? — спросил Блейн.
— Это как взрыв. Я чувствовал, как разлетаюсь на мелкие куски, становлюсь большой, как целая галактика, куски распадаются еще на кусочки, и все это — я.
— А что было дальше?
----- Не знаю. Может быть, мне помогло то, что я был страшно зол. Я занял огромное пространство, растянулся до предела — еще немного, и меня не стало бы,— но затем я снова сжался. Некоторым такое удается. Я ведь говорил тебе, что из миллиона всего несколько человек остаются живыми без специальной подготовки к жизни после смерти. Вот я и оказался одним из таких счастливчиков.
— Обо мне ты, наверное, все знаешь,— сказал Блейн.— Я пытался как-то помочь тебе, но тебя успели продать.
— Да, знаю,— ответил Мелхилл.— И все равно спасибо, Том. И вот что еще: я благодарен за то, что ты врезал тому подонку, что носит теперь мое тело.
— Ты и это видел?
— Да вот, стараюсь следить за происходящим,— ответил Мелхилл.— Между прочим, мне понравилась твоя Мэри. Симпатичная девчонка.
— Спасибо, Рей. Скажи, а что такое потусторонняя жизнь? На что она похожа?
— Не знаю.
— Не знаешь?
— Я ведь туда еще не попал, Том. Я сейчас на Пороге. Это такая подготовительная ступень, нечто вроде моста между Землей и потусторонней жизнью. Понимаешь, это трудно описать. Что-то серое, с одной стороны Земля, а с другой — потусторонняя жизнь.
— А почему же ты не переходишь туда?
— Не хочется торопиться,— ответил Мелхилл,— Дорога в потустороннюю жизнь — улица с односторонним движением: перейдешь — и назад уже не вернуться. Теряешь всякий контакт с Землей.
Блейн задумался на мгновение, затем спросил:
— А когда ты собираешься окончательно перебраться?
— Не знаю еще. Думаю, пока останусь на Пороге и посмотрю, как тут дела.
— Ты хочешь сказать, что будешь наблюдать за мной?
— Ага.
— Спасибо, Рей, не надо. Перебирайся в потустороннюю жизнь. Я сам о себе позабочусь.
— Не сомневаюсь,— донесся голос Мелхилла.— Но все-таки пока останусь здесь. Ведь ты тоже поступил бы так, окажись ты на моем месте, правда? Так что не спорь. Скажи, ты знаешь, что тебе угрожает опасность?
Блейн кивнул:
— Ты имеешь в виду зомби?
— Я не знаю, кто он и что ему от тебя нужно, Том, но ничего хорошего ваша встреча не обещает. Постарайся держаться от него подальше — вдруг он что-то вспомнит? Но я имел в виду не это.
— Ты хочешь сказать, что мне еще что-то угрожает?
— Боюсь, что так. За тобой охотится призрак.
Блейн невольно рассмеялся.
— Что смешного? — негодующе спросил Мелхилл.— По-твоему, смешно, когда тебя преследует призрак?
— Нет, пожалуй. И все-таки, неужели это так серьезно?
— Господи, да ты полный невежда,— вздохнул Мелхилл.— Что ты знаешь о призраках? О том, как ими становятся и что им нужно?
— Ничего. Просвети меня.
— Когда человек умирает, у него появляются три возможности. Во-первых, его сознание может просто распасться, рассеяться и исчезнуть, и тогда наступает конец. Второе — сознание может противостоять травме умирания, и человек попадает в пороговую зону, становится духом. Об этих двух путях ты, по-видимому, знаешь.
— Дальше.
— Есть и третья возможность: сознание человека повреждается в результате травмы умирания, но не рассеивается. Оно попадает-таки на Порог. Однако напряжение оказывается настолько большим, что сводит его с ума. Вот так, мой друг, рождается призрак.
— Хм,— произнес Блейн.— Значит, призрак — это сознание, утратившее разум в результате травмы умирания?
— Совершенно верно. Он становится безумным и преследует людей.
— Зачем?
— Призраки преследуют людей,— сказал Мелхилл,— потому что переполнены болезненной ненавистью, злобой, страхом и болью. Они не попадают в потустороннюю жизнь. Им хочется провести как можно больше времени на Земле, на которой сконцентрировано все их внимание. Они стремятся вселять в людей страх, причинять им боль и страдания, сводить их с ума. Преследование людей становится для них самым приятным занятием, которое только им доступно. Это их безумие. Видишь ли, Том, с момента возникновения человечества...
С момента возникновения человечества существовали призраки, но их всегда было немного. Всего лишь несколько человек из миллиона выживали после смерти, и только немногие из числа уцелевших сходили с ума во время перехода к потусторонней жизни и превращались в призраков.
Однако влияние этих немногих было поистине колоссальным, потому что человечество всегда относилось к смерти со страхом, интересом и благоговением, смерть словно околдовывала людей, и холодное бесстрастие трупа, который только что был живым человеком, потрясало не меньше, чем ужасная улыбка скелета. Таинственный, создававшийся веками образ смерти с пальцем, угрожающе указующим в небеса, населенные бесчисленными духами, казался наполненным безграничным смыслом. Таким образом, каждый настоящий призрак превращался в тысячу воображаемых. Зловещий крик летучей мыши делал ее призраком. Болотные огоньки, раздуваемые сквозняком шторы и раскачивающиеся на ветру деревья становились призраками; огни святого Эльма, большеглазые совы, крысы за стенами и лисицы в кустах — все это олицетворяло призрачное царство. Народные предания распространялись все шире, создавая ведьм и колдунов, маленьких несносных домовых, демонов и дьяволов, сук-кубов и инкубов, вервольфов и вампиров. Каждый подлинный призрак превращался в тысячу воображаемых, а всякое загадочное событие вызывало к жизни миллионы слухов.
Первые ученые-исследователи вошли в этот лабиринт, пытаясь отличить правду от сверхъестественных явлений. Они обнаружили бесчисленное множество надувательств, галлюцинаций и просто ошибок. Одновременно ученые столкнулись с рядом действительно необъяснимых случаев, которые были хоть и интересными, но редкими.
Рухнули все народные предания. Со статистической точки зрения призраков не существовало. Зато постоянно вырисовывалось неуловимое, не поддающееся объяснению нечто, отказывающееся втиснуться в рамки рациональной классификации. На протяжении столетий это «нечто» игнорировалось, а ведь именно оно давало основания для легенд о демонах и оборотнях. Наконец пришло время, когда научная теория догнала народные предания, нашла для них место в царстве неоспоримых явлений и придала им респектабельность.
После обнаружения и научного подтверждения потусторонней жизни призраки, не поддававшиеся ранее объяснению, стали рассматриваться как воплощение безумного сознания, населяющего расплывчатую пограничную область между Землей и потусторонним миром. Оказалось, что формы безумия у призраков можно относить к различным категориям, как у живых людей. Среди них были меланхолики; одержимые навязчивой идеей; дурашливые гебефреники, болтающие глупости; идиоты и слабоумные, возвращающиеся под маской малых детей; шизофреники, вообразившие себя животными; подобия вампиров и снежных людей; волки-оборотни; тигры-обо-ротни; лисы-оборотни; собаки-оборотни. Имелись также духи, обуреваемые страстью к разрушению, бросающие камни и устраивающие пожары, полтергейст и претенциозные параноики, возомнившие себя Люцифером или Вельзевулом, Израилем или Азраилом, духом прошедшего Рождества, фуриями, Высшим Судией или даже самой Смертью.
Преследование людей проистекало из безумной природы призраков. Они плакали у старых сторожевых башен, те немногочисленные призраки, на чьих хрупких плечах покоилось огромное строение народных легенд и сказок, смешивались с туманом вокруг виселиц, бормотали и несли чепуху на спиритических сеансах. Они разговаривали, рыдали, танцевали и пели, к удовольствию доверчивой публики, пока не появились ученые и наблюдатели со своими холодными трезвыми вопросами. Тогда призраки отступили обратно в пограничную область между Землей и потусторонней жизнью под натиском здравого рассудка, испугавшись за свои иллюзии и боясь возможности исцеления.
— Вот так все и было,— закончил Мелхилл.— В остальном ты и сам разберешься. После появления корпорации «Потусторонняя жизнь, инк.» намного больше людей остаются живыми после смерти и, разумеется, куда больше сходят с ума во время переселения в потусторонний мир.
— И следовательно, появляется гораздо больше призраков,— добавил Блейн.
— Совершенно верно. Один из них преследует тебя.— Голос Мелхилла начал ослабевать.— Так что будь осторожен, Том. А мне пора идти.
— Что это за призрак, Рей? — спросил Блейн.— Чей? И почему тебе пора идти?
— Чтобы оставаться на Земле, требуется много энергии,— послышался шепот Мелхилла,— У меня ее почти не осталось. Мне нужна подзарядка. Ты еще слышишь меня?
— Слышу, продолжай.
— Я не знаю, когда он объявится, Том. И не имею представления, кто это такой. Я спросил его, но он не ответил. Будь осторожен.
— Хорошо, Рей,— ответил Блейн, прижимая ухо к громкоговорителю.— А с тобой я еще смогу поговорить?
— Да, наверное.— Голос Мелхилла был едва слышен,— Том, я знаю, что ты ищешь работу. Обратись к Эду Франчелу, 322, Вест, 19-я улица. Работа опасная, но платят неплохо. И гляди в оба.
— Рей! — крикнул Блейн.— Так что это за призрак?
Ответа не последовало. Громкоговоритель молчал, и Блейн остался один в маленькой комнате.
Глава 14
По адресу, который ему дал Рей Мелхилл,— 322, Вест, 19-я улица — находился маленький ветхий особняк недалеко от доков. Блейн поднялся по лестнице и нажал на кнопку звонка рядом с табличкой «Эдвард Дж. Франчел, предприниматель». Дверь открыл крупный лысеющий мужчина в рубашке без пиджака.
— Мистер Франчел? — спросил Блейн.
— Да, это я,— ответил мужчина, решительно улыбнувшись.— Проходите, сэр.
Он впустил Блейна в квартиру, пропахшую вареной капустой. Первая комната была превращена в офис — стол, заваленный бумагами, пыльный шкаф, уставленный папками, и несколько стульев. В глубине квартиры Блейн увидел темную гостиную. Откуда-то доносился рев солидовизора: шла дневная программа.
— Извините за беспорядок,— произнес Франчел, приглашая Блейна сесть.— Как только выдастся свободное время, переберусь в настоящую контору. Меня прямо-таки завалили заказами... Итак, сэр, чем могу служить?
— Я ищу работу,— сказал Блейн.
— Черт побери,— выругался Франчел,— а я принял вас за клиента.
Он повернулся в сторону гремевшего солидовизора и крикнул:
— Элис, сделай проклятую машину потише, а? — Подождал, пока звук стал чуть потише, и снова взглянул на Блейна,— Понимаешь, приятель, если мои дела не улучшатся, мне снова придется взять в аренду кабину для самоубийств на Кони-Айленд. Значит, ищешь работу?
— Совершенно верно. Рей Мелхилл посоветовал обратиться к вам.
Франчел улыбнулся.
— Как поживает Рей? — спросил он.
— Рей умер.
— Очень жаль,— покачал головой Франчел.— Он был хорошим парнем, хотя иногда с ним не было сладу. Когда пилоты космолетов бастовали, он работал у меня пару раз. Выпьешь что-нибудь?
Блейн кивнул. Франчел встал, подошел к шкафу и достал из-за папок бутылку пшеничного виски с надписью на этикетке «Moonjuice», затем поставил на стол два маленьких стаканчика и ловко наполнил их.
— Выпьем за Рея,— произнес Франчел, поднимая стаканчик с «лунным соком»,— Значит, его все-таки «упаковали»?
— И даже «доставили»,— кивнул Блейн.— Я только что говорил с ним через Духовный коммутатор.
— Значит, он сумел добраться до Порога! — с восхищением воскликнул Франчел.— Вот если бы нам так же повезло! Итак, тебе нужна работа? Ну что ж, может быть, я сумею помочь. Встань.
Он обошел вокруг Блейна, потрогал его бицепсы и похлопал по могучим плечам, затем остановился перед ним, кивая опущенной головой,— и вдруг нанес удар в лицо. Правая рука Блейна мгновенно взлетела вверх и парировала удар.
— Отличное телосложение, превосходная реакция,— удовлетворенно заметил Франчел.— Пожалуй, ты подойдешь. В оружии разбираешься?
— Не то чтобы очень,— ответил Блейн, еще не понимая, какую работу ему хотят предложить.— Так... старинное оружие. Гаранд, винчестер, кольт.
— Неужели? — заинтересовался Франчел.— Знаешь, мне всегда хотелось заняться коллекционированием старинного огнестрельного оружия. Однако во время охоты запрещено как огнестрельное, так и лучевое оружие. Что еще ты умеешь?
— Могу действовать винтовкой с примкнутым штыком,— сказал Блейн, подумав, как захохотал бы его сержант, услышав такое заявление.
— Действительно можешь? Выпады, защита и тому подобное? Черт меня побери! — поразился Франчел,— А мне казалось, что искусство штыкового боя утрачено навсегда. Ты первый за пятнадцать лет. Так вот, дружище, считай, что ты нашел работу.
Франчел подошел к столу, написал что-то на листке бумаги и протянул его Блейну.
— Отправляйся завтра по этому адресу на инструктаж. Тебе будут платить обычное жалованье участника охоты — двести долларов плюс пятьдесят за каждый рабочий день. У тебя есть оружие и снаряжение? Ладно, я подберу тебе что-нибудь, но стоимость будет вычтена из заработной платы. Кроме того, я беру десять процентов сверху. Согласен?
— Конечно,— согласился Блейн.— Вы не могли бы объяснить поподробнее относительно охоты?
— Тут нечего объяснять. Самая обычная охота. Только не болтай об этом. Я не уверен, что охоту еще не запретили. Жаль, что Конгресс не может принять окончательного решения относительно закона о самоубийствах и допустимых убийствах. А то непонятно, что разрешено, а что — нет.
— Это верно,— кивнул Блейн.
— Юридические аспекты тебе объяснят, наверное, во время инструктажа,— продолжал Франчел.— Там будут и остальные охотники, и жертва расскажет вам все, что нужно. Если будешь говорить с Реем, передай от меня привет. Скажи, я очень сожалею о его смерти.
— Обязательно передам,— сказал Блейн.
Он решил больше не задавать вопросов, опасаясь, что его невежество может стоить ему работы. А работа — любая работа — была сейчас необходима как для утверждения чувства собственного достоинства, так и для пополнения тощего кошелька.
Он поблагодарил Франчела и ушел.
Этим вечером Блейн поужинал в дешевой закусочной и купил несколько журналов. Ему удалось найти работу, а потому у него было хорошее настроение. Теперь Блейн не сомневался, что найдет для себя достойное место в этой эпохе.
Его эйфория исчезла, когда, возвращаясь к себе к отель, он увидел мужчину, который стоял в переулке и следил за ним. У мужчины было бледное лицо и бесстрастные глаза Будды, а грубая одежда висела на нем, как лохмотья на огородном пугале.
Это был зомби.
Блейн поспешил скрыться в отеле, отказываясь признать, что ему угрожает опасность. В конце концов, если коту дозволено смотреть на короля, то и зомби имеет право смотреть на человека, правда?
Впрочем, такие попытки успокоить себя оказались не слишком успешными, и его до утра мучили кошмары.
Рано утром Блейн отправился на угол 42-й улицы и Парк-авеню, чтобы сесть на автобус и ехать на инструктаж. Ожидая, он заметил какое-то волнение на противоположной стороне 42-й улицы.
Посреди заполненного людьми тротуара остановился мужчина. Он глупо хихикал, и прохожие стали обходить его. Блейну показалось, что мужчине было за пятьдесят, на нем был деловой твидовый костюм, очки, и ему не мешало бы похудеть. В руке он держал портфель и был похож на десятки миллионов деловых людей.
Внезапно он перестал смеяться, раскрыл портфель и достал оттуда два длинных, слегка изогнутых кинжала, затем отбросил в сторону пустой портфель и очки.
— Берсеркер! — послышался чей-то крик.
Мужчина бросился в толпу, размахивая сверкающими кинжалами. Люди закричали и стали в панике разбегаться.
— Берсеркер, берсеркер!
— Вызовите полицию!
— Берегитесь, берсеркер!
Один из прохожих упал на тротуар, зажимая рукой рану на плече и ругаясь. Лицо берсеркера стало огненно-красным, изо рта брызгала слюна. Он пробирался все дальше в толпу, и люди сбивали друг друга с ног, пытаясь убежать. Пронзительно крикнула упавшая женщина; пакеты, которые она держала в руках, рассыпались по тротуару.