Астронавт Джонс. Сборник научно-фантастической прозы - Хайнлайн Роберт Энсон 18 стр.


Мэгги Дайглер, теперь все звали ее просто Мэгги, сняла свои бриллианты, надела на себя рабочую одежду из складских помещений корабля и остригла волосы. Теперь у нее были короткие ногти с черной каемкой грязи. Но она помолодела на несколько лет и явно была счастлива.

Вообще говоря, счастливы были все, кроме Макса.

Элли избегала его. Он проклинал себя трижды в день и четыре раза за ночь. Несомненно, Дайглер выступил не вовремя, какой черт тянул его за язык? Конечно, он никогда не рассчитывал жениться на Элли, но, черт возьми, может, они застряли здесь навсегда. Вероятно, а не может, поправил он себя.

Астрогатор должен быть холостяком, но фермеру нужна жена. Это просто здорово, когда она тушит овощи и жарит цыпленка на кухне, а ее муж в это время работает в поле. Он сам прекрасно знает это — Моу довольно часто оставляла его голодным. Но Элли не похожа на Моу, она сильна и практична, немного тренировки — и все будет прекрасно. Кроме того, она была самой красивой девушкой, которую он встречал в жизни.

Когда мистер и миссис Дюмон по специальному разрешению присоединились к колонистам, Макс решил действовать. Поскольку из-за отсутствия пассажиров работы для стюардов на корабле не осталось, серьезных возражений для их отставки не было, и это послужило толчком для Макса.

Он направился к первому офицеру.

— Ученик астрогатора, сэр, — доложил он.

— Думаю, на твоем месте я бы сказал «помощник астрогатора». Ближе к делу, входи.

— Я хочу вернуться к моим прежним обязанностям, сэр.

— Неужели тебе больше нравится быть картографом, чем астрогатором? Да и какая теперь между ними разница?

— Нет, сэр, я хочу вновь стать помощником стюарда третьего класса.

Уолтер был изумлен.

— За этим что-то кроется. Объясни, пожалуйста.

Запинаясь, Макс рассказал о своих неурядицах с Саймсом. Он пытался быть честным, но к концу рассказа почувствовал, что объяснение звучит просто по-детски.

— Ты уверен в этом? — спросил Уолтер. — Саймс ничего не говорил мне.

— Он и не скажет, сэр, но это правда. Можете спросить Келли.

Уолтер задумался.

— Джонс, мне не хотелось бы придавать этому конфликту большое значение. Твоему возрасту свойственно воспринимать все слишком серьезно. Советую тебе забыть об этом и заниматься своим делом. Я поговорю с мистером Саймсом насчет его распоряжения об отстранении тебя от служебных обязанностей. Это не по уставу, и я удивлен этим.

— Нет, сэр.

— Что нет?

— Я хочу вернуться к обязанностям стюарда.

— Я не понимаю тебя.

— Сэр, я хочу присоединиться к колонистам. Как главный стюард Дюмон.

— О… что-то начинает проясняться, — Уолтер постучал по столу. — Нет, ни при каких обстоятельствах! Пойми меня, это не дискриминация. Будь ты просто помощником стюарда и никем больше, я бы удовлетворил твою просьбу. Но ты астрогатор. Ты знаешь, в какой ситуации мы находимся. Доктор Хендрикс мертв… капитан Блейн… ты видел его. Может, он и оживет, но рассчитывать на него я не могу. Джонс, пока существует призрачная надежда, что корабль вновь поднимется в небо, пока у нас есть экипаж для работы на нем, ни астрогатор, ни оператор, ни картограф не будут освобождены от своих обязанностей ни под каким предлогом. Понимаешь?

— Так точно, сэр.

— Хорошо. Кстати, пусть это пока останется между нами, но как только колония сможет обойтись без нашей помощи, я выведу корабль на орбиту, чтобы специалисты могли возобновить поиски. Насколько я понимаю, атмосфера очень мешает поискам?

— Да, сэр. Наши приборы предназначены для работы в открытом космосе.

Несколько секунд первый офицер посидел в полном молчании.

— Макс, — произнес он наконец. — Могу я поговорить с тобой как мужчина с мужчиной?

— Конечно, сэр.

— Это не мое дело, но прими это как отеческий совет. Если у тебя есть возможность и желание жениться, то для этого вовсе не обязательно присоединятся к колонистам. Если мы останемся здесь, то в скором времени будет все равно, кто ты — член экипажа или колонист; если же мы покинем планету, то твоя жена отправится с тобой.

Уши Макса вспыхнули.

— Почему бы тебе не взять выходной? Сходи погуляй, свежий воздух поможет тебе. Я поговорю с мистером Саймсом.

Вместо этого Макс отправился на поиски Сэма, но, не найдя его, понял, что тот вышел из корабля. Он последовал за ним и направился к Чаретвилю.

Не дойдя до строящегося дома, он заметил, что навстречу ему идет Элдрет. Она остановилась, широко расставив ноги и прижав сжатые кулаки к бедрам.

— Привет, Элли.

— Опять твои старые штучки. Ты избегаешь меня…

Несправедливость сказанного застала его врасплох.

— Но… послушай, Элли, это вовсе не так. Ты была…

— Знакомая история. Когда я ловлю Чипси на том, что она лезет в конфетницу, она ведет себя точно так же. Я просто хотела сказать тебе, неудавшийся Дон Жуан, что тебе не о чем беспокоиться. В этом сезоне я не выйду замуж.

— Но Элли…

— Ты хочешь, чтобы я дала тебе расписку? — Она грозно посмотрела на него, но затем рассмеялась, сморщив нос. — О, Макс, большой дурачок, ты будишь во мне материнские чувства… Когда ты расстроен, лицо у тебя становится длинным, как у мула. Забудем об этом и останемся друзьями.

— Согласен.

Она вздохнула.

— Вот так намного лучше. Не знаю почему, но мне не по себе, когда я не вижу тебя. Куда ты идешь?

— Никуда, просто гуляю.

— Отлично, я иду с тобой. Подожди, пока я найду Чипси. — Повернувшись, она громко позвала ее. — Чипси!

— Я не вижу ее.

— Сейчас. — Она куда-то побежала и вскоре вернулась с Чипси на плечах и сумкой в руках. — Я забрала с собой свой ленч. Мы разделим его на двоих.

— Мы вернемся гораздо раньше. Привет, Чипси, детка.

— Привет, Макс. Сладкое?

Макс вытащил из кармана кусочек сахара, который он положил туда именно для Чипси несколько дней назад. С важным видом Мистер Чипс приняла угощение.

— Спасибо.

— Нет, мы уходим надолго. — Возразила Элли. — Несколько человек видели стадо кентавров по ту сторону гряды холмов. А туда путь не близкий.

— Я не думаю, что нам следует уходить так далеко, — засомневался Макс — Тебя не хватятся?

— Я свою часть работы сделала. Видишь, какие у меня мозоли? — Она протянула ему грязные ладони. — Я отпросилась у мистера Хорнсби, пусть он поищет себе другого помощника.

Ему было приятно уступить ей. Они поднялись по холму к руслу сухого ручья и вскоре вошли в хвойный лес.

Мистер Чипс спрыгнула с плеча Элли и забралась на дерево. Макс остановился.

— Нам нужно поймать ее.

— Не беспокойся понапрасну. Чипси далеко не убежит, ведь она страшная трусиха. Чипси, иди сюда!

Мистер Чипс, прыгая с ветки на ветку, остановилась прямо над ними и бросила в Макса шишку.

— Видел? Ей просто хочется поиграть.

Гряда была довольно высокой, до самого ее конца, петляя, поднималось русло ручья. Оставаясь в душе деревенским жителем, Макс без труда отмечал ориентиры на местности; через некоторое время они достигли перевала. Элли остановилась.

— Посмотри, вот они! Около двух десятков маленьких черных точек.

— Точно.

— Подойдем поближе, я хочу рассмотреть их получше.

— Вряд ли это разумно, мы довольно далеко от корабля и я не вооружен.

— Они совершенно не опасны.

— Я думаю о других обитателях этого леса.

— Но в лесу мы видели только этих летающих пугал.

Она показала в сторону медузообразных существ, зависших прямо над руслом. Люди так привыкли к ним, что теперь почти не замечали их.

— Элли, пора возвращаться.

— Нет.

— Да, я отвечаю за тебя. Ты уже увидела своих кентавров.

— Макс Джонс, я свободный гражданин. Ты можешь возвращаться, я подойду поближе.

Она начала спускаться с холма.

— Ну что ж, подожди минутку. Я только отмечу ориентиры. — Он оглянулся, навсегда запечатлев в своей памяти открывшуюся перед ним картину, и последовал за ней. Ему не хотелось вступать с ней в перепалку. Ему казалось, что сейчас самый подходящий момент объяснить Элли, почему он так отреагировал на предложение мистера Дайглера, и, возможно, перевести разговор на их дальнейшую судьбу. Он не мог напрямую заговорить о женитьбе, хотя и не прочь был поговорить об этом намеками и недомолвками. Но как это сделать? Не скажешь же ей: «Смотри, пугало полетело! Давай поженимся!»

— Смотри, несколько пугал полетело. Похоже, они направляются прямо к стаду.

Макс нахмурился.

— Может, они несут донесение?

Элли рассмеялась.

— Эти-то штуки! Макс, я поняла, почему так неравнодушна к тебе. Ты напоминаешь Путци. У тебя такой же изумленный вид.

— Путци? Кто это такой?

— Это тот человек, из-за которого отец отослал меня на Землю; вот почему я устроила бунт в трех школах, чтобы побыстрей вернуться на Гесперу. Только папочка, наверняка, уже услал его куда подальше. Он у меня хитрец. Чипси, иди сюда. Не уходи далеко от меня.

— Ты полюбишь Путци, — продолжала она. — Он милый.

Макс почувствовал, что уже ощущает острую неприязнь к этому молодчику.

— Мне не хотелось бы огорчать тебя, но до Гесперы довольно далеко.

— Я знаю. Давай не будем говорить о неприятностях. — Она вновь окинула его взглядом с ног до головы. — Я могла бы держать тебя в резерве, не будь ты такой нервный.

Прежде чем он успел обдумать ответ, она спустилась вниз.

Кентавры всем стадом собрались рядом с небольшим лесом у подножия холма. Название «кентавр», казалось, было самым подходящим для них, хотя нижняя часть тела была мало похожа на лошадиный круп, а верхняя часть лишь смутно напоминала человека. Они не щипали траву, но что они делали, определить было невозможно. Над ними зависли два пугала. Элли настояла на том, чтобы приблизиться как можно ближе к кентаврам.

Они напоминали Максу загримированных под лошадей клоунов. У них было довольно глупое выражение, к тому же слишком мало места для мозгов. Кентавры оказались сумчатыми, спереди у них располагался карман; несколько детенышей прыгали среди взрослых особей.

Увидев людей, один из них затрусил к ним, фыркая и мыча на ходу. Один из взрослых кентавров отделился от стада и последовал за малышом. Жеребенок остановился в двадцати футах от Макса и Элли.

— О, дорогой, — пройдя несколько футов, Элли опустилась на колено. — Иди сюда, милый, иди к мамочке.

— Элли, вернись, — бросился к ней Макс.

Взрослый кентавр залез к себе в карман и, что-то вытащив оттуда, завертел это над головой наподобие лассо.

— Элли!

Едва Макс успел подбежать к ней, как «лассо» петлей захлестнуло их обоих. Элли завизжала. Макс попробовал разорвать или ослабить путы. Напрасно — они были опутаны, подобно Лаокоону, Еще одно «лассо» просвистело в воздухе, также захлестнув их, за ним еще одно.

Мистер Чипс с воплями пустилась в бежать. Остановившись у подножия холма, она закричала:

— Макс! Элли! Вернитесь! Пожалуйста, вернитесь!

Глава 18

Цивилизация

Элли не потеряла сознание и не впала в панику. Быстро оправившись от шока, она почти спокойно обратилась к Максу:

— Прости, Макс, это моя вина.

Ей пришлось говорить ему почти в самое ухо, настолько крепко они были притянуты веревками друг к другу.

— Я освобожу нас, — ответил он, пытаясь растянуть путы.

— Успокойся, — тихо сказала она. — Так ты затягиваешь их еще сильней.

Самый крупный кентавр трусцой приблизился к ним и оглядел их с ног до головы. При ближайшем рассмотрении его широкое лицо казалось еще более нелепым, а в больших карих глазах читалось выражение тупого удивления. С другой стороны, фыркая и мыча, к ним приблизился жеребенок.

Взрослый кентавр заревел, как лось, и жеребенок, испуганно отпрыгнув, вернулся к стаду.

— Успокойся, — прошептала Элли. — Думаю, они просто испугались, что мы можем сделать больно малышу. Может, они просто посмотрят на нас, а затем отпустят.

— Может быть, но мне хотелось бы добраться до своего ножа.

— Я рада, что ты не можешь. Тут нужна дипломатия.

Приблизившееся стадо окружило их, обмениваясь между собой странными звуками — смесью рева, воя и чего-то среднего между кашлем и фырчанием. Макс внимательно прислушался.

— Это их язык, — решил он.

— Конечно. Как жаль, что я его не выучила в школе мисс Мимси.

Наклонившись над ними, крупный кентавр погладил их путы, которые тут же ослабли, но по-прежнему держали их. Макс тихо произнес:

— Думаю, они собираются развязать нас. Приготовься бежать.

— Слушаюсь, босс.

Другой кентавр, забравшись к себе в сумку, достал еще одну веревку. Он опустил ее к переднему колену и встряхнул так, что ее конец петлей захлестнул левую лодыжку Макса. Петля держала его надежнее любого морского узла. С Элли он проделал то же самое. Крупный кентавр снова погладил веревки, связывающие людей и они упали на землю, где тут же свернулись в аккуратное кольцо. Он поднял их и положил в свою сумку.

Стреноживший их кентавр обернул концами веревок верхнюю часть своего туловища, как ремнем. Обменявшись с вожаком несколькими «фразами» в виде угрюмого рева, он погладил веревки, которые… растянулись в длину футов на двадцать наподобие жевательной резинки, при этом став заметно тоньше. Макс протянул Элли свой нож.

— Попробуй перерезать веревки. Если это удастся — беги, я задержу их.

— Нет, Макс.

— Перестань упрямиться, ты и без этого уже наделала немало глупостей.

Она взяла нож и просунула его под веревку, захлестнувшую ее лодыжку, Кентавры даже не попытались помешать ей, наблюдая за происходящим все с тем же тупым удивлением. Было похоже, что они никогда не видели раньше ножа и не знают, что это такое. Через несколько минут Элли сдалась.

— Ничего не выходит, Макс. Все равно, что резать дюрапластик.

— Странно, нож был острым как бритва. Давай я попробую сам.

Однако его попытка также не увенчалась успехом. К тому же в этот момент стадо двинулось с места. Он успел закрыть нож, прыгая на одной ноге, чтобы сохранить равновесие. Стадо неспеша прошло несколько шагов, затем вожак проревел, и кентавры перешли на легкую рысь, подобно древней кавалерии.

Элли тут же упала, и ее поволокло по земле. Макс успел руками ухватиться за веревку и, повиснув на ней, закричал:

— Эй, остановитесь!

Их похититель остановился и почти с жалостью посмотрел на них.

— Послушай, идиот, — обратился к нему Макс. — Нам не удержаться на ногах. Мы не лошади. — Он помог Элли встать на ноги. — Ты не ушиблась, малыш?

— Полагаю, что нет. — Она вытерла слезы. — Доберись я до этого придурка, уверена, что ему не поздоровилось бы!

— Ты ободрала руку.

— Это не смертельно. Скажи им, чтобы шли помедленнее.

Увидев, что они поднялись на ноги, животное тут же припустило рысью. Они вновь упали на землю. На этот раз вожак отделился от основного стада и начал совещаться с их стражником. Макс попытался принять участие в разговоре, компенсируя незнание языка жестами.

Его усилия увенчались успехом: охранник перешел на быстрый шаг, отпустив стадо далеко вперед. Еще одни кентавр пристроился за их спинами. Одно из пугал, зависших над стадом, вернулось назад и повисло над Максом и Элли.

Темп передвижения был вполне сносным; что-то среднее между быстрым шагом и собачьей рысью. Они шли по открытой плоской равнине, покрытой высокой, доходящей до колен травой. Некоторым образом трава спасала их, поскольку шедшему впереди кентавру казалось, что несколько падений через каждые сто ярдов — это оптимальное количество. При этом он никак не выражал своего неудовольствия, а, остановившись, давал им время, чтобы подняться. Макс и Элли прекратили разговаривать: в горле у них пересохло от бесплодных попыток удержаться на ногах. Долину, петляя, пересекал большой ручей, через который кентавр с легкостью перепрыгнул. Людям же пришлось переходить его вброд. Остановившись на середине ручья, Элли принялась с жадностью пить воду.

— Элли, — предупредил Макс, — не пей: мы не знаем, опасно это или нет.

— Надеюсь, что вода ядовита, тогда я смогу лечь и спокойно умереть. Макс, у меня больше нет сил.

— Держись, малыш. Мы выберемся отсюда, я запоминаю дорогу.

Его ужасно мучила жажда; помедлив, он тоже припал к воде. Дав им напиться, кентавр вновь потянул их за собой.

Назад Дальше