Деликатное поручение - Фридрих Незнанский 18 стр.


— Да я как-то отвлекся. Рыбу какую-нибудь с овощами.

— Тогда вот что, — сказал дядя Боб, закрывая меню. — Принесите нам на ваш вкус одно рыбное, одно мясное и парочку салатов. Что-нибудь получше.

— Хорошо, скоро все будет готово, — сказал официант, молодой чернокожий парень.

Записывая заказ, он смотрел на лежащую на столе книжечку с фотографией дядиного приобретения. Дядя Боб заметил его взгляд:

— Нравится?

— Класс! — восхищенно сказал официант. — Купили?

— Купили, — ответил дядя Боб.

— Отличная штука! Я такую только в кино видел.

Еще раз бросив взгляд на фотографию, официант отправился выполнять заказ.

Дядя Боб многозначительно посмотрел на Тома:

— Слышал? Вот так.

— Ты что, считаешь, что верховный вождь Кауримо Ритуако отреагирует на него так же, как этот официант?

— Ну да, — ответил дядя Боб. — И знаешь почему?

— Почему?

— Потому что я сам на него так отреагировал. Понимаешь, ну ходил я по этим магазинам. Хорошие ружья, хорошие винтовки. Но не то это все. Все как-то обычно. Ты знаешь, сколько у меня таких ружей дома. Я думаю, что у вождя Ритуако их не меньше. Зачем ему еще одно?

— А почему же ты сразу не обратил внимания на этот арбалет? спросил Том.

— Так его не было в общем зале. Мне его хозяин потом вынес. От отчаяния. Наверное, я ему порядком надоел. Я, как только увидел, сразу понял: вот то, что нужно. А о том, как отреагирует вождь Ритуако, я с тобой поспорить готов. На что хочешь.

— Дядя Боб, я не хочу с тобой спорить.

— Зато я хочу.

— Я не знаю, на что спорить.

— А я знаю.

— И на что же?

— Если выиграю, мы твою помолвку отпразднуем так, как я хочу.

— Это как? — подозрительно спросил Том.

— Возьмем девочек и напьемся. А то очень уж ты правильный. А женишься, глядишь, еще правильней станешь. А если я проиграю, подарю тебе любую свою машину, какую выберешь. А помолвку отпразднуешь как хочешь. Хоть кока-колой. Ну как? По рукам?

Том почесал голову.

— Слушай, Том, — возмутился дядя Боб, — о чем тут думать?

— По рукам, — улыбнулся Том, протягивая руку.

— Но если я выиграю, — дядя Боб крепко сжал ладонь Тома, — обещаю наутро такую головную боль, какой заклятому врагу не пожелаю.

— Спасибо, дядя Боб. Надеюсь, у вас она будет такой же.

В глубине зала показался официант, везущий столик.

— Ну что же, отведаем, что в этом ресторане имеют в виду под словом «получше», — сказал дядя Боб, подмигивая Тому. — А к головной боли ты можешь начинать готовиться уже сейчас.

На следующий день они отправились в деревню верховного вождя Кауримо Ритуако. Отлично выспавшийся за ночь Том чувствовал себя прекрасно. Дядя Боб чувствовал себя не хуже и всю дорогу подтрунивал над Томом по поводу их вчерашнего спора.

— Это очень хорошо, что ты выспался, — говорил дядя Боб. — Сегодняшняя твоя ночь будет совсем другой.

Том улыбался дядиным шуткам, но предпочитал отмалчиваться. Его мысли были заняты предстоящим разговором с верховным вождем.

Словно угадав, о чем думает Том, дядя Боб поспешил его успокоить.

— Насчет разговора не переживай, — повернулся он к Тому.

— Дядя Боб, — попросил Том, — ты не мог бы все-таки смотреть на дорогу.

— Ладно, ладно. Так вот, насчет разговора с вождем Ритуако ты не бойся. От тебя ничего не потребуется. Только вручить подарки и сделать предложение в присутствии Джо.

— Почему в присутствии Джо?

— Эх, Том, — вздохнул дядя Боб, — ты же все-таки вождь. А вождю не мешало бы знать традиции, обычаи и ритуалы своего народа. Ты бы их изучил, что ли, как-нибудь на досуге. Ты должен делать предложение в присутствии всех мужчин рода невесты. Тебе еще повезло, что в роду Ритуако всего два мужчины — верховный вождь и Джо. А представляешь, если бы их было двадцать! Тут уж любому станет неловко.

— А что дальше? — спросил Том.

— А дальше ты отправишься беседовать со своим другом Джо о высоких материях, а мы с верховным вождем Ритуако станем обсуждать более прозаические вещи.

— А разве я сам не могу их обсудить с вождем Ритуако?

— Можешь, — ответил дядя Боб, — обсуждай.

— А что надо обсуждать? — спросил Том.

— Ты вождь, — намеренно зевнул дядя Боб, — ты должен знать.

— Я не знаю, — признался Том.

— А вот поскольку ты не знаешь, — веско сказал дядя Боб, — я с тобой и еду. И именно по этой причине с вождем Ритуако стану разговаривать именно я. — Дядя Боб резко затормозил: — Знаешь что, Том. Если ты считаешь, что дальше со всеми своими делами можешь справляться один, то справляйся. В конце концов, у меня Куча собственных дел, которыми мне надо заниматься.

— Дядя Боб, ты что, обиделся? — виновато сказал Том. — Я не хотел… Без твоей помощи я бы вообще ничего не смог сделать. Если считаешь, что с вождем Ритуако должен разговаривать ты, значит, это правильно. Ты прекрасно разбираешься во всем этом, а я ничего не понимаю.

— Том, не надо мне льстить, — повернулся к нему дядя Боб. — Я и так прекрасно знаю обо всех своих достоинствах. Только что ты сказал: если я считаю, что с вождем Ритуако должен разговаривать я… и так далее. А что ты считаешь? Скажи мне, пожалуйста.

— Ну просто я подумал… — Том окончательно стушевался и не окончил предложение.

— Что ты подумал? — продолжал настаивать дядя Боб.

— Я подумал, что мы могли бы обсудить эти дела втроем. Вы бы говорили, а я бы просто слушал. Ну и учился бы.

— Дорогой Том, — медленно заговорил дядя Боб, — я боюсь, если ты послушаешь, о чем мы с вождем Ритуако станем говорить, то у тебя не просто сильно испортится настроение перед свадьбой, но и в первую брачную ночь могут возникнуть совсем нежелательные проблемы. Я же тебе сказал, что мы с вождем Ритуако станем обсуждать исключительно прозаические вещи. Как ты думаешь, что я имею в виду?

— Я подумал, что это касается наследства и тому подобное.

— Это мы, разумеется, тоже станем обсуждать, наряду с кучей других финансовых проблем, о которых ты не имеешь ни малейшего понятия. Между прочим, очень скучное занятие. Часов на пять. А кроме финансовых проблем мне придется детально изучить медицинскую карту твоей будущей невесты, выяснить, когда и чем она болела. Прочитать заключение о ее физиологических особенностях. Ну и на закуску выслушать подробный рассказ обо всех более или менее значительных болезнях, которыми когда-либо болели представители рода Ритуако. Если хочешь, можешь присутствовать при этом.

Не дожидаясь ответа, дядя Боб завел мотор и тронулся с места. Том подавленно молчал.

— Я и не представлял себе, что все так сложно, — сказал он через несколько минут.

— Теперь представляешь, — сухо ответил дядя Боб. — И что ты думаешь?

— Я думаю, хорошо, что у меня есть дядя, который согласился провести этот разговор за меня.

Продолжая смотреть вперед, дядя Боб улыбнулся:

— А я думаю, что голова у тебя завтра утром станет болеть еще сильнее.

— Постараюсь справиться, — улыбнулся Том.

— Постарайся. — Дядя включил магнитофон. — Давай музыку какую-нибудь послушаем.

Подъезжая к деревне, Том уже издали увидел знакомую фигуру на обочине.

— Нас встречают, — сказал он дяде, — Сэм собственной персоной. Странно, почему Джо не вышел?

— Ничего странного, — ответил всезнающий дядя Боб. — В данный момент Джо вместе с верховным вождем ждут нас в хижине. Они не должны выходить нас встречать. Это же ты едешь делать предложение.

Выйдя из машины, они тепло поздоровались с Сэмом.

— Нас ждут? — серьезно поинтересовался дядя Боб.

— Ждут, — поддерживая его серьезный тон, ответил Сэм.

Дядя Боб открыл заднюю дверцу машины и бережно начал вытаскивать внушительный четырехугольный футляр, отделанный дорогой кожей и серебром.

— А это что же такое? — полюбопытствовал Сэм.

— С радостью бы показал тебе, Сэм, но не могу, — ответил дядя Боб. — Верховный вождь должен увидеть первым.

Сэм посмотрел на Тома, но тот лишь многозначительно округлил глаза.

— Понятно. — Сэм захлопнул распахнутую дверь машины. — Помочь донести?

— Я сам, — не допускающим возражений тоном сказал дядя Боб.

— Сам так сам, — легко согласился Сэм. — Тогда пойдемте, я должен проводить вас к хижине верховного вождя.

— Так, значит, сейчас ты главный телохранитель? — спросил у Сэма дядя Боб, в очередной раз удивив Тома знаниями народных обычаев.

— Я, — ответил Сэм. — Как раз заканчивается вторая неделя. Но теперь в связи с предстоящей свадьбой мой отпуск продолжится. Так что ты, Том, решил жениться очень вовремя.

Когда впереди показалась хижина верховного вождя, дядя Боб вдруг остановился:

— Том, а ты взял подарки для невесты?

— Вот черт! — Том хлопнул себя ладонью по лбу. — Забыл.

— Ну так давай, беги быстрее. Мы тебя здесь подождем.

— Я мигом. — Со всех ног Том бросился обратно к машине.

— Обо всем напоминать надо, — сокрушенно покачал головой дядя Боб, посмотрев на улыбающегося Сэма. — Как у тебя дела-то, Сэм? Компьютерный бизнес развивается?

— Развивается. А вообще ничего дела. Нормально.

— Сам-то жениться когда собираешься? Или вообще не собираешься?

— Да не то чтобы не собираюсь, — засмеялся Сэм, — но не сейчас, рано еще.

— Правильно, — одобрил дядя Боб. — Ничего хорошего. Одни проблемы.

— А ты, Боб, откуда знаешь? — поддел его Сэм. — Ты же не женат.

— Зато я книг много прочитал, — невозмутимо ответил дядя Боб. — О семейной жизни много интересных книг написано. В основном все отзываются о ней либо очень плохо, либо еще хуже.

— А как же личный опыт? — поддержал игру Сэм. — Не испытав на себе, нельзя быть ни в чем уверенным.

Сзади послышался топот бегущих ног.

— Сэм, — прищурился дядя Боб, — потерять на войне ногу плохо?

— Разумеется, — уверенно ответил Сэм, и через несколько секунд на его лице стала расплываться широкая улыбка. — Я понял, Боб, — сказал он, — я это запомню.

— То-то же, — по-прежнему невозмутимо ответил дядя Боб.

— Уф, — рядом с ними остановился запыхавшийся Том, — принес.

— Том, почему ты так запыхался? — поинтересовался дядя Боб. — Не пьешь, не куришь… Ладно, пойдем, — не дожидаясь ответа, дядя Боб первым двинулся с места. — Нас, наверное, уже заждались.

Возле хижины Сэм прошел вперед и принял соответствующий ритуалу вид.

— Вы должны подождать здесь, — церемонно обратился он к Тому и дяде Бобу.

Те с не менее серьезным видом кивнули, и Сэм вошел в хижину.

— Вождь гереро Том и его дядя просят верховного вождя гереро Кауримо Ритуако принять их.

— Скажи вождю Тому и его дяде, — донесся из хижины голос верховного вождя, — что они могут войти.

Сэм вышел обратно и распахнул перед Томом и дядей Бобом дверь.

— Верховный вождь гереро Кауримо Ритуако приглашает вас в свою хижину, — так же торжественно произнес он, но все-таки не удержался и напоследок подмигнул Тому.

Гостей встретили стоя. Зайдя в хижину, Том и дядя Боб наклоном головы поприветствовали сначала верховного вождя, потом мужчин рода Ритуако.

К их обоюдному удивлению, мужчин оказалось двое. Кроме прекрасно им известного Джо в хижине находился еще маленький мальчик лет семи. Он стоял рядом с Джо и выглядел очень серьезным.

— Верховный вождь народа гереро Кауримо Ритуако, — торжественно произнес верховный вождь, — сын верховного вождя народа гереро Джо Ритуако и внук верховного вождя народа гереро Алекс Ритуако счастливы приветствовать в своей хижине гостей, пришедших с добрыми намерениями.

Вот так новость, одновременно подумали про себя Том и дядя Боб, но окончание фразы внутри каждого из них прозвучало по-разному.

А я и не знал, что у Джо есть сын, подумал Том.

А парень-то в Москве времени зря не терял, подумал дядя Боб.

Теперь настала очередь говорить Тому, и все, за исключением дяди Боба, который стоял рядом, и Алекса, который, естественно, ничего не знал, посмотрели на него.

— В знак великого уважения вождь гереро Том просит верховного вождя народа гереро Кауримо Ритуако принять этот скромный подарок.

Вперед вышел дядя Боб и, подойдя к верховному вождю, поставил перед ним на стол свой квадратный футляр. После этого дядя Боб вернулся на место. Возвращался он пятясь спиной, так как по ритуалу поворачиваться спиной к верховному вождю было нельзя.

Возвращаясь назад, дядя Боб краем глаза заметил, что Алекс тут же с интересом принялся разглядывать футляр.

— А также, — продолжил Том, — вождь гереро Том просит верховного вождя народа гереро Кауримо Ритуако принять эти скромные подарки для своей дочери Лиз.

На этот раз вперед вышел Том и, подойдя к столу, поставил рядом с футляром коробочки с украшениями.

Собственно, на этом представительская церемония была Закончена. Преподнести отцу подарки для его дочери, назвав ее при этом по имени, означало, что даритель просит ее руки.

Теперь слово было за отцом невесты. Он должен был внимательно рассмотреть принесенные подарки и в том случае, если они ему нравились, давал согласие на брак.

Первым делом Кауримо Ритуако принялся открывать подарок, предназначенный ему.

Все тем же краем глаза дядя Боб заметил, что Алекс от любопытства даже вытянул шею.

Готов поспорить, подумал дядя Боб, что, если бы это было можно, он бросился бы помогать деду, чтобы скорее узнать, что внутри.

Как только верховный вождь извлек из футляра дядин арбалет, Том понял, что сильная головная боль завтрашним утром ему обеспечена.

Как ни пытался Кауримо Ритуако остаться невозмутимым, все-таки он не смог скрыть огонек восхищения, промелькнувший в его глазах при виде арбалета.

Остальные мужчины рода Ритуако даже не пытались этот огонек скрыть. Что касается Алекса, то он еще и рот открыл.

И что они находят в оружии? — подумал Том. Ведут себя как дети, увидевшие новую игрушку.

Он скосил глаза на дядю Боба, чтобы увидеть его реакцию, но дядя Боб стоял с абсолютно невозмутимым видом и смотрел на собственный подарок. Очевидно, боковым зрением он все-таки заметил, что Том на него смотрит, потому что в последний момент на его губах промелькнула еле заметная улыбка.

Дядя Боб предвкушает сегодняшнюю ночь, мрачно подумал Том.

Тем временем Кауримо Ритуако, согласно ритуалу, придирчиво осмотрел арбалет, после чего бережно убрал обратно в футляр.

На подарки для дочери он взглянул мельком.

— Верховному вождю народа гереро Кауримо Ритуако, — торжественно изрек он, повернувшись лицом к гостям, — понравились подарки, принесенные вождем гереро Томом.

Это означало, что согласие на брак получено.

Все расслабились.

Том поздоровался с Джо и протянул руку Алексу, который очень серьезно ее пожал.

Дядя Боб подошел к верховному вождю.

— Я так понимаю, Джо, — тихо сказал Том, — что в нашем присутствии больше нет необходимости?

— Точно, — так же тихо Ответил Джо. — Пойдем отсюда быстрее, пока не поздно.

Представители старшего поколения, занятые собственной беседой, не обратили на их исчезновение никакого внимания.

— А я и не знал, Джо, что у тебя есть сын, — сказал Том, когда они оказались снаружи. — Где ты его прятал все это время?

— В России, — невесело улыбнулся Джо. — Вообще, это старая история.

— А как к этому отнесся твой отец?

Джо пожал плечами:

— Вначале ругался. А теперь сам видишь, вроде бы все постепенно нормализуется. Как тебе показалось?

— Я думаю, если верховный вождь представил нам Алекса как своего внука, значит, все нормально. Значит, вы одна семья.

Том неожиданно помрачнел и замолчал.

— Том, — сказал Джо, — я так и не нашел времени выразить тебе свои соболезнования. Мне очень жаль, что так произошло с твоим отцом.

— Спасибо, Джо.

— Как ты сам-то? Держишься?

— Держусь. — Том усмехнулся. — Знаешь, быть вождем, оказывается, очень обременительное занятие. У меня практически нет времени, чтобы сидеть и страдать. Хотя, наверное, это единственный плюс.

Назад Дальше