- Ты должен дать мне время. Мне нужно подумать.
Ройс не возражал.
Вздохнув, Минерва бросила на него предостерегающий взгляд, скатилась с него на свою сторону кровати; повернулась на бок, отвернувшись от него, натянула на себя одеяло.
Спустя мгновение Ройс повернулся и обнял ее. Его рука легла ей на талию, придвинула ближе к мужскому телу.
Усмехнувшись, девушка прислонилась к нему. Тихо вздохнув, немного расслабилась.
Ройс по-прежнему был напряжен. Его будущее теперь было в ее руках; по крайней мере, она сразу не отказала ему.
Это все, что он мог получить сейчас.
Откинув ее волосы в сторону, герцог нежно поцеловал ее затылок.
- Спи. Ты можешь думать столько, сколько тебе нужно.
Спустя мгновение добавил:
- Но когда леди Озбалдестон вернется сюда и потребует назвать ей имя леди, которую я выбрал своей невестой, я скажу ей.
Минерва фыркнула. Улыбнулась и, к своему удивлению, последовала его совету и заснула крепким сном.
Глава 17.
- Хэмиш О’Локлин, паршивый шотландец, как ты посмел надоумить Ройса сказать мне, что он любит меня!
- И?
Хэмиш поднял взгляд от стада овец, которых изучал.
Скрестив руки, Минерва беспокойно ходила возле реки.
Хэмиш заглянул ей в лицо.
- Ты не хочешь услышать, что он любит тебя?
- Конечно, я хочу услышать, что он любить меня, но как можно советовать такое? Как он это сделает? Он же, ради Бога, Вариси.
- Хм, - Хэмиш откинулся на назад. – Возможно, таким же образом, каким я говорю Молли, что люблю ее.
- Но ты же…ты не…- она замолчала. Остановившись, посмотрела на него.
Шотландец цинично улыбнулся.
- Да, думаю так же, как он. Я такой же Вариси, как и Ройс.
Минерва нахмурилась.
- Но ты ведь… - она махнула рукой в сторону холмов.
- Не воспитывался в замке? Это правда. Но, возможно, это означает, что я всегда знал, как важно услышать женщине, что она любима, - он внимательно изучал ее лицо. – Он не сказал тебе, что любит, не так ли?
- Нет, он был честен со мною. Ройс говорит, что постарается, что хочет больше, чем брак по расчету, но, - девушка задержала дыхание, - не может пообещать любить меня, так как не знает, способен ли на это чувство.
Хэмиш фыркнул.
- Вы замечательная пара. Ты была в него влюблена, или близка к этому, в течение нескольких лет, и сейчас у тебя есть…
-Ты не можешь этого знать, - Минерва посмотрела на него.
- Конечно, знаю. Не то, чтобы он мне рассказал сам, но я умею читать между строк, и этого достаточно. К тому же сейчас ты здесь, не так ли?
Нахмурившись, девушка посмотрела на него.
- По твоим словам, все легко и просто.
Хэмиш согласно кивнул.
- Да, любовь такая. Простая и понятная. Это просто происходит. Все усложняется, когда вы начинаете думать, анализировать – это все неправильно, - оттолкнувшись от ограды загона для овец, начал подниматься по тропинке вверх; она не отставала от него. – Но если тебе нужно думать об этом, думай о любви, как о болезни. И чтобы, как при любой болезни, определить заболевшего человека, нужно искать ее симптомы. Я знаю Ройса дольше, чем ты, и могу сказать, что у него есть все эти симптомы до одного. Он может и не знает, что любит тебя, но интуитивно чувствует, и это влияет на него.
Они дошли до двора, где Минерва оставила свою Рангорель. Хэмиш остановился рядом и посмотрел на нее сверху вниз.
- По правде говоря, Ройс, возможно, никогда честно не признается, что любит тебя, но это не значит, что все на самом деле так.
Минерва поморщилась, потерла рукой, затянутой в перчатку, лоб.
- Ты только что дал мне пищу для размышлений.
Хэмиш ухмыльнулся.
- Да. Если тебе нужно подумать, то размышлять нужно о правильных вещах.
Пока Минерва ехала на юг в сторону границы, у нее было достаточно времени, чтобы подумать о Ройсе и его симптомах. У нее было достаточно времени, чтобы обдумать все, что сказал ей Хэмиш; помогая ей сесть в седло, он напомнил ей, что последняя герцогиня была верна, только не своему мужу, а ее давнему любовнику, Сиднею Камберуэллу.
Герцогиня и Камберуэлл были вместе больше двадцати лет; вспомнив все, что она видела, припомнив все «симптомы», пришла к выводу, что они очень сильно любили друг друга.
Возможно, Хэмиш прав, и Ройс сможет ее полюбить.
Несмотря на это она должна принять решение, причем в ближайшее время. Ройс не шутил, когда упомянул леди Озбалдестон. Именно поэтому она отправилась на верховую прогулку; ферма Хэмиша казалась идеальным местом.
«Ты можешь думать столько, сколько тебе нужно».
Она слишком хорошо знала Ройса, чтобы не понять, что он имел в виду: столько, сколько нужно, пока она не согласится стать его женой.
Герцог сделает все, что в его силах, чтобы добиться ее согласия; отныне он будет оправдывать любые средства, с помощью которых сможет получить ее положительный ответ.
В его случае «любые средства» понимаются довольно широко, что он и продемонстрировал утром. Она ушла от него только потому, что уже рассвело. Если бы Минерва этого не сделала, то по-прежнему была бы с его светлостью.
Однако сегодня за завтраком и позднее, когда они, как обычно встретились в его кабинете, в присутствии Хэндли и Джефферса он вел себя, как образцовый джентльмен. Она не могла его обвинить в том, что оказывает на нее давление, заставляет быстрее принять решение, манипулируя другими.
«За это, - отметила она, - я должна быть благодарна ему. Последнее, в чем я нуждаюсь, так это в том, чтобы Маргарет, Аурелия и Сюзанна принялись убеждать меня. Я даже не знаю, какую бы сторону они приняли».
Вопрос интересный, но к делу не относится. Ее не волнует, что думают другие, а Ройса это заботит и того меньше.
В сотый раз она обдумывала все аргументы. Девушка получила подтверждение тому, что знала с самого начала; женитьба на ней для Ройса будет самым лучшим вариантом, особенно, если учесть ее приверженность замку и герцогству. Однако этот брак нельзя назвать удобным и комфортным; несмотря на то, что она заставила его открыть свои карты, Минерва почувствовала искренность в его словах.
И он ухаживал за ней, пусть и в своем высокомерном стиле. Бесспорно, возможность стать единственной женщиной, которая заставила Вариси задуматься о любви, манила. Особенно в отношении Ройса и ее самой…но это было частью ее соблазнения.
Если он полюбит ее, продолжится ли это?
Если он полюбит ее так, как она любит его…
Минерва нахмурилась.
- Независимо от того, что там думает Хэмиш, мне еще о многом надо подумать.
Ройс вместе с Хэндли занимался своей перепиской, когда постучав, вошел в кабинет Джефферс. Герцог посмотрел на него, удивленно приподняв бровь.
- Прибыли три леди и джентльмен, ваша светлость. Дамы настаивают на немедленной встрече с вами.
Ройс мысленно нахмурился.
- Их имена?
- Маркиза Дерн, графиня Лостуител и леди Клэрис Уорнфлит, ваша светлость. Джентльмен – это лорд Уорнфлит.
- Джентльмен не настаивает на встрече со мной?
- Нет, ваша светлость. Только леди.
Таким образом Джек Уорнфлит предупреждает его, что предметом обсуждения его жены и жен его друзей станет он сам.
- Спасибо, Джефферс. Проводи дам сюда. Скажи Ретфорду, чтобы проводил лорда Уорнфлита в библиотеку.
Когда дверь закрылась, герцог посмотрел на Хэндли.
- Мы продолжим позже. Я сообщу, когда освобожусь.
Кивнув, Хэндли собрал свои бумаги, поднялся и ушел. Ройс посмотрел на закрытую дверь. Нет смысла гадать, что ему хотят сообщить Летиция, Пенни и Клэрис; он узнает об этом достаточно скоро.
Через минуту Джефферс открыл дверь и три леди – жены его бывших сослуживцев и членов клуба «Бастион» - вошли в кабинет. Поднявшись, поприветствовал их, затем указал на кресла.
Подождав пока они устроятся, отпустив Джефферса, Ройс сел в свое кресло. Когда дверь за лакеем закрылась, он попал под прицел трех пар глаз.
- Леди. Позвольте мне угадать: вашим появлением я обязан леди Озбалдестон.
- И остальным, - кивнула Летиция, расположившаяся между Пенни и Клэрис. – Всем гранд дамам высшего света.
Ройс приподнял бровь.
- Позвольте спросить, почему именно вас троих отправили сюда?
Летиция поморщилась.
- Я гостила у Клэрис и Джека в Глостершире, пока Кристиан занимался делами в Лондоне. Через несколько дней к нам присоединилась Пенни. Как раз в это время Кристиан передал приглашение от леди Озбалдестон, в котором она настаивала, чтобы я немедленно навестила ее в Лондоне, так как у нее есть ко мне дело большой важности.
- Естественно, - сказала Клэрис, - Летиции пришлось отправиться к ней. Мы с Пенни тоже решили поехать в Лондон.
- Но, - добавила Пенни, - леди Озбалдестон привлекла и нас, отправив с Летицией, чтобы мы донесли до ваших ушей сообщение гранд дам.
- Подозреваю, - отметила Клэрис, - что она решила, что если встречи с Летицией вы сможете избежать, то не сможете ускользнуть от нас троих.
Клэрис, посмотрев на остальных, повернулась к нему. Ее примеру последовали ее подруги, и три пары женских глаз посмотрели на него.
Ройс приподнял бровь.
- Что они передали?
Ответила Летиция.
- Мы ставим вас в известность, что если вы не сделаете то, что обещали и не объявите о своей помолвке немедленно, вам придется столкнуться с вереницей экипажей у ворот вашего замка. И, конечно, от сидящих в этих экипажах, вы не сможете так легко отмахнуться, - она пожала плечами. – Их версия была более формальной, но вот вся ее суть.
Пенни нахмурилась.
- Как оказалось на самом деле, у вас сейчас и так довольно многолюдно, и гости продолжают прибывать.
- Мои сестры устраивают небольшой домашний вечер, который совпадает с местной ярмаркой. Это семейная традиция, которая прекратилась со смертью моей матери, - он посмотрел на Летицию. – Есть ли еще время, пока осуществится угроза гранд дам?
Летиция взглянула на Клэрис.
- У нас сложилось впечатление, что время истекает сейчас, - распахнув глаза, Клэрис посмотрела на него. – Или точнее, срок, отпущенный вам гранд дамами, заканчивается в момент получения вами послания от леди Озбалдестон.
Постучав пальцем по столу, герцог снова посмотрел на них. Леди Озбалдестон выбрала этих троих; запугать их не получится. И, если ему долгое время удавалось отвлечь Летицию, с этими тремя леди у него не были ни единого шанса.
Пождав губы, Ройс кивнул.
- Можете сообщить гранд дамам, что я выбрал невесту…
- Отлично! – улыбнулась Летиция. – Вы можете написать объявление о помолвке для «Газетт», и мы отвезем его в Лондон.
- Но, - продолжил он, как будто и не слышал последней реплики, - леди до сих пор еще не приняла решение.
Они удивленно посмотрели на него.
Первая заговорила Клэрис.
- Она что? Глухая, немая, слепая, или все сразу?
Герцог удивленно засмеялся, затем покачал головой.
- Наоборот, она слишком проницательна. И, пожалуйста, добавьте это в свой отчет для ее светлости. Несмотря на это объявление в «Газетт» вполне может помешать мне при дальнейшем общении с нею.
Все три дамы заинтригованно смотрели на него. Ройс бесстрастно наблюдал за ними.
- Еще что-нибудь?
- Кто она? – потребовала ответа Летиция. – Вы не можете больше рассказывать нам сказки и скрывать ее имя.
- На самом деле могу. Вам не надо знать.
Они догадаются довольно быстро; у них столько же проницательности, сколько и у их мужей.
Три пары глаз прищурились; лица окаменели.
Пенни сообщила ему:
- Нам приказано оставаться здесь и путаться у вас до тех пор, пока вы не отправите уведомление о помолвке в «Газетт».
Их присутствие может сыграть ему на руку. Их мужья не сильно отличались от него самого, и Минерва сможет довериться им и спросить у них совета. И эти трое смогут помочь ему.
Конечно, они, скорее всего, рассматривают это, как помощь Амуру. Каким образом это у них получится, его не волнует.
- Вы будете моими самыми желанными гостями, особенно на приеме, который запланировали мои сестры, - поднявшись он направился к сонетке. – Мой кастелян, Минерва Честертон, в настоящее время отсутствует, но скоро должна вернуться. Между тем, я уверен, что мои люди помогут вам удобно разместиться.
Все три леди нахмурились.
Пришел Ретфорд, и получив приказ разместить дам, попросил их следовать за ним. Они поднялись с высокомерным выражением лица, в их глазах читалось подозрение.
- Вам надо устроиться. Несомненно, как только вернется Минерва, то встретится с вами. Увидимся с вами за обедом, а пока вы должны извинить меня. Дела не ждут.
Прищурившись, посмотрели на него, но согласились последовать за Ретфордом.
Летиция, уходившая последней, посмотрела ему в глаза.
- Знайте, что мы буде преследовать вас до тех пор, пока вы не назовете нам имя этой удивительно проницательной девушки.
Бесстрастно Ройс поклонился ей. Они узнают имя его невесты, прежде чем он доберется вечером до гостиной.
Раздраженно хмыкнув, Летиция направилась за остальными.
Когда за ними закрылась дверь, герцог направился к своему столу.
Леди Озбалдестон и остальные гранд дамы, не подозревая того, очень помогли ему.
Вернувшись с верховой прогулки, Минерва вошла в передний холл и обнаружила там красивого джентльмена, рассматривающего картины.
Он обернулся, услышав ее шаги, и обворожительно улыбнулся.
- Доброе утро, - несмотря на элегантный наряд и улыбку, она почувствовала в нем знакомую твердость характера за светской маской. – Я могу вам чем-то помочь?
Джентльмен поклонился.
- Джек Уорнфлит, мисс.
Минерва осмотрелась вокруг, гадая, куда запропастился Ретфорд.
- Вы только что прибыли?
- Нет, - он снова улыбнулся. – Меня проводили в библиотеку, но я там уже рассмотрел все картины. Моя жена и две ее подруги наверху беседуют с Дал…Вулверстоном в его логове, - карие глаза блеснули. – Я подумал, что лучше ждать здесь, если придется поспешно отступать.
Джек чуть не сказал Далзил, что означало, что он был его сослуживцем из Уайтхолла. Девушка протянула ему руку.
- Я – мисс Честертон. Я здешний кастелян.
Он склонился над ее рукой.
- Очень рад, дорогая. Должен признать, что не знаю, останемся ли мы здесь или… - не договорив, посмотрел на лестницу. – Ах, вот и они.
Они повернулись к леди, спускающимся по лестнице за Ретфордом. Минерва узнала Летицию и улыбнулась.
Джек Уорнфлит пробормотал:
- По тому, как они хмурятся, подозреваю, что мы остаемся здесь.
Минерва не успела спросить, что он имел в виду; Летиция, увидев ее, поспешила вниз, чтобы обнять.
- Минерва! Вот ты нам и нужна, - Летиция повернулась к двум другим леди, которые присоединились к ним. – Ты не встречала леди Клэрис Уорнфлит, за свои грехи ставшую женой вот этого невежды, - она махнула рукой на Джека, тот лишь усмехнулся. – А это леди Пенелопа, графиня Лостуител. Ее муж Чарльз – еще один бывший сотрудник Ройса, как и Джек.
Минерва пожала руки другим дамам.
- Добро пожаловать в Вулверстон – плейс. Я так понимаю, что вы остаетесь, - она посмотрела на Ретфорда. – Приготовьте комнаты в западном крыле, Ретфорд.
Другие гости были размещены в основном в южном и восточном крыле.
- Хорошо, мисс. Мы немедленно доставим туда вещи леди и джентльмена.
- Благодарю, - кивнула ему Летиция. – Мы можем где-нибудь поговорить наедине?
- Конечно, - Минерва взглянула на Ретфорда. – Подайте, пожалуйста, чай в утреннюю гостиную герцогини.
- Слушаюсь, мисс.
Дворецкий посмотрел на Джека Уорнфлита.
- Сэр?
Джек улыбнулся.
- Я отправлюсь в нашу комнату, - он поклонился всем. – Присоединюсь к вам за обедом.
- Вы услышите гонг, - заверила его Минерва.
Вслед за двумя лакеями, несущими их вещи, стал подниматься по лестнице.
Минерва приглашающее махнула дамам.